登陆注册
15678900000008

第8章

The merchant, who was become my master, treated me with great kindness; but on hearing me relate the whole series of my unfortunate adventures, he exacted a promise from me that I would do nothing without first consulting him. 'Since you are so unlucky, Murad,' said he, 'that you always choose for the worst when you choose for yourself, you should trust entirely to the judgment of a wiser or a more fortunate friend.'

"I fared well in the service of this merchant, who was a man of a mild disposition, and who was so rich that he could afford to be generous to all his dependants. It was my business to see his camels loaded and unloaded at proper places, to count his bales of merchandise, and to take care that they were not mixed with those of his companions. This I carefully did till the day we arrived at Alexandria; when, unluckily, I neglected to count the bales, taking it for granted that they were all right, as I had found them so the preceding day. However, when we were to go on board the vessel that was to take us to Cairo, I perceived that three bales of cotton were missing.

"I ran to inform my master, who, though a good deal provoked at my negligence, did not reproach me as I deserved. The public crier was immediately sent round the city, to offer a reward for the recovery of the merchandise; and it was restored by one of the merchants' slaves with whom we had travelled. The vessel was now under sail; my master and I and the bales of cotton were obliged to follow in a boat; and when we were taken on board, the captain declared he was so loaded, that he could not tell where to stow the bales of cotton. After much difficulty, he consented to let them remain upon deck; and I promised my master to watch them night and day.

"We had a prosperous voyage, and were actually in sight of shore, which the captain said we could not fail to reach early the next morning. I stayed, as usual, this night upon deck, and solaced myself by smoking my pipe. Ever since I had indulged in this practice at the camp at El Arish, I could not exist without opium and tobacco. I suppose that my reason was this night a little clouded with the dose I took; but towards midnight I was sobered by terror. I started up from the deck on which I had stretched myself; my turban was in flames--the bale of cotton on which I had rested was all on fire. I awakened two sailors, who were fast asleep on deck. The consternation became general, and the confusion increased the danger. The captain and my master were the most active, and suffered the most, in extinguishing the flames--my master was terribly scorched.

"For my part, I was not suffered to do anything; the captain ordered that I should be bound to the mast; and when at last the flames were extinguished, the passengers, with one accord, besought him to keep me bound hand and foot, lest I should be the cause of some new disaster. All that had happened was, indeed, occasioned by my ill-luck. I had laid my pipe down, when I was falling asleep, upon the bale of cotton that was beside me. The fire from my pipe fell out and set the cotton in flames. Such was the mixture of rage and terror with which I had inspired the whole crew, that I am sure they would have set me ashore on a desert island rather than have had me on board for a week longer. Even my humane master, I could perceive, was secretly impatient to get rid of Murad the Unlucky and his evil fortune.

"You may believe that I was heartily glad when we landed, and when I was unbound. My master put a purse containing fifty sequins into my hand, and bade me farewell. 'Use this money prudently, Murad, if you can,' said he, 'and perhaps your fortune may change.' Of this I had little hopes, but determined to lay out my money as prudently as possible.

"As I was walking through the streets of Grand Cairo, considering how I should lay out my fifty sequins to the greatest advantage, Iwas stopped by one who called me by my name, and asked me if Icould pretend to have forgotten his face. I looked steadily at him, and recollected to my sorrow that he was the Jew Rachub, from whom I had borrowed certain sums of money at the camp at El Arish.

What brought him to Grand Cairo, except it was my evil destiny, Icannot tell. He would not quit me; he would take no excuses; he said he knew that I had deserted twice, once from the Turkish and once from the English army; that I was not entitled to any pay; and that he could not imagine it possible that my brother Saladin would own me or pay my debts.

"I replied, for I was vexed by the insolence of this Jewish dog, that I was not, as he imagined, a beggar: that I had the means of paying him my just debt, but that I hoped he would not extort from me all that exorbitant interest which none but a Jew could exact.

He smiled, and answered that if a Turk loved opium better than money this was no fault of his; that he had supplied me with what Iloved best in the world, and that I ought not to complain when he expected I should return the favour.

"I will not weary you, gentlemen, with all the arguments that passed between me and Rachub. At last we compromised matters; he would take nothing less than the whole debt: but he let me have at a very cheap rate a chest of second-hand clothes, by which he assured me I might make my fortune. He brought them to Grand Cairo, he said, for the purpose of selling them to slave merchants, who, at this time of the year, were in want of them to supply their slaves; but he was in haste to get home to his wife and family at Constantinople, and, therefore, he was willing to make over to a friend the profits of this speculation. I should have distrusted Rachub's professions of friendship, and especially of disinterestedness, but he took me with him to the khan where his goods were, and unlocked the chest of clothes to show them to me.

They were of the richest and finest materials, and had been but little worn. I could not doubt the evidence of my senses; the bargain was concluded, and the Jew sent porters to my inn with the chest.

同类推荐
热门推荐
  • 来到异界当巫妖

    来到异界当巫妖

    来到了异世界,居然成为了一个小小的骷髅兵。。。。。。
  • 霸道总裁,倔丫头

    霸道总裁,倔丫头

    一个是庞大势力,呼风唤雨的霸道总裁。一个却是被人逐出家门,落魄的小女生。却发出强硬的誓言:“霸道总裁迟早有一天我会让你哭着求我的”
  • 没有人会比我更爱你

    没有人会比我更爱你

    就像很多人都以为自己会孤单一辈子一样,林由西也是这样,直到她遇见了他。他说,命运像是一个大转盘,既然遇见那我就不会再放手。
  • 岁月蹉跎也静好

    岁月蹉跎也静好

    一个爱宅爱看小说爱追剧的大二女生:沈安珃。咳咳,还是个非常严重的手控……突然有一天,出去吃饭的时候对一位帅哥好像做了一些……有一点点严重的事情啊!宝宝好像有点怕怕了。嗯(●—●)明明看起来这么好的帅哥怎么会有这种事发生在身上呢!不怕,宝宝陪你一起走过,你只需要把宝宝的手紧紧握住不要松手就行了!
  • 冷帝的倾城宠妃

    冷帝的倾城宠妃

    他与她本是青梅竹马,拥有别人都羡慕的真挚感情,可为何..传说圣武帝专宠倾妃,为她一人,散尽后宫佳丽三千,令天下女子无不羡慕,嫉妒。可只有她一人知道,这一切不过是为了另一个,女子。那个冷情的男子一生挚爱的女子。而她?不过是个可悲的笑话..........终有一日,她那样绝代风华的立于城墙之上,问了一句:”阿尘,你可有爱过我?哪怕一分?”换来男子淡漠一视。她倾城一笑,罢了,终究是她痴心妄想的缠了他那么多年,如今该放下了...阿尘,我多想与你相守到白头,可你,是否在意过我?......如若不在那桃花树下相逢,你我是不是就不会走到这一步?
  • 笙声不息:天才囧妻

    笙声不息:天才囧妻

    大婚之夜,她与他本以为今生今世可以长相厮守,可谁料无意闯入的老者打破了这一切......黄泉路上风景虽美却都不及他(她)那混眸一笑,奈何桥上她执意不喝下那碗孟婆汤,只为转世以后与他相遇能一眼认出对方。猛然惊醒,发现竟转生到现代一隐世宗族备受宠爱的千金小姐身上,可是他在哪里?于是便展开了一场因情而起的奋斗历程·····可再次相遇时,他们已不是曾经的他们了,“我们又该何去何从?”
  • 角逐

    角逐

    这是一个高智商的对局故事,也是企业深度运作的真实案例。东都置业是东州最大的民营商业地产公司,为了进一步扩大规模,把蛋糕做大,相继吞下了中岛百货,商业大厦,荣盛集团等多家企业,挤掉了老对手陈伟斌的花园集团,坐上了头把交椅。树大就必然招风,蛋糕好吃,想要分上一块的人自然便不会少,时值裕隆集团欲出售旗下品牌“裕隆连锁”,老对手陈伟斌、实力雄厚的林浩军……纷纷杀出,高手对决,有时候,实力并是不决胜的唯一资本,如何运作才是成败的关键。
  • 迷糊姑娘:我的宠物总裁

    迷糊姑娘:我的宠物总裁

    嗷嗷嗷!!!!!某傲娇总裁趾高气扬的走在马路边,摇着尾巴过不了多久,嗷叫声又发出来了原因是,成为猫的第一天,被同类欺负了不甘示弱的亮出爪子“喵喵喵!”本猫不和你们这群捡垃圾的猫一般见识,旁边的小猫们听到了,全部凶神恶煞的看着傲娇猫意思是说,搞得好像你多高贵是的,你这只土猫挑衅的看着傲娇猫嗷!嗷!又被打了,安思远不知道上辈子造了什么孽,会莫名其妙的变成一只猫,不仅这样,还被一个智障女孩捡回家以后的生活里,吃着猫粮,睡着狗窝.....不。。。。嗷!坚决反抗,,,
  • 雪落花开上

    雪落花开上

    一个是青梅竹马、两小无猜的童年伙伴,一个是只相识一天,却结下半书情缘的知音密友,一个是性格背景截然不同的欢喜冤家,究竟谁才是让她用一生去爱的那个人?生活的艰难让她学会了坚强,亲情的自责让她不敢奢望、不敢追求,友谊的珍惜陪伴却不能教会她如何追求真爱。当她终于陷入“蝶飞六月花瓣雪”的梦里,却再也不能从那个漩涡里挣脱;当亲情友情的挫折将她禁锢,懦弱、迟疑阻挡着她的路,好不容易敞开的心,好不容易得来的爱又将何去何从?雪落,便是花开的季节;梦碎,沉浸心海。
  • 决胜天下

    决胜天下

    王侯将相,宁有种乎?大泽乡一声高呼,秦末风云起!烽火狼烟,兵锋天下,群雄逐鹿始!若陈胜不死,谁当坐拥天下,美人入怀?回到秦末,自当金戈铁马,决胜天下!……“项羽、刘邦,你们还是靠边站吧!”