登陆注册
15693000000222

第222章

Ah, it comes heavier (don't it?) when it's an only child? You said it was an only child, I think, didn't you, sir?"For a moment, Mr. Bashwood looked at the woman with vacant eyes, and without attempting to answer her. After ignorantly recalling the memory of the wife who had disgraced him, she was now, as ignorantly, forcing him back on the miserable remembrance of the son who had ruined and deserted him. For the first time, since he had told his story to Midwinter, at their introductory interview in the great house, his mind reverted once more to the bitter disappointment and disaster of the past. Again he thought of the bygone days, when he had become security for his son, and when that son's dishonesty had forced him to sell everything he possessed to pay the forfeit that was exacted when the forfeit was due. "I have a son, ma'am," he said, becoming conscious that the landlady was looking at him in mute and melancholy surprise.

"I did my best to help him forward in the world, and he has behaved very badly to me.""Did he, now?" rejoined the landlady, with an appearance of the greatest interest. "Behaved badly to you--almost broke your heart, didn't he? Ah, it will come home to him, sooner or later.

Don't you fear! 'Honor your father and mother,' wasn't put on Moses's tables of stone for nothing, Mr. Bashwood. Where may he be, and what is he doing now, sir?"The question was in effect almost the same as the question which Midwinter had put when the circumstances had been described to him. As Mr. Bashwood had answered it on the former occasion, so (in nearly the same words) he answered it now.

"My son is in London, ma'am, for all I know to the contrary. He was employed, when I last heard of him, in no very creditable way, at the Private Inquiry Office--"At those words he suddenly checked himself. His face flushed, his eyes brightened; he pushed away the cup which had just been filled for him, and rose from his seat. The landlady started back a step. There was something in her lodger's face that she had never seen in it before.

"I hope I've not offended you, sir," said the woman, recovering her self-possession, and looking a little too ready to take offense on her side, at a moment's notice.

"Far from it, ma'am, far from it!" he rejoined, in a strangely eager, hurried way. "I have just remembered something--something very important. I must go upstairs--it's a letter, a letter, a letter. I'll come back to my tea, ma'am. I beg your pardon, I'm much obliged to you, you've been very kind--I'll say good-by, if you'll allow me, for the present." To the landlady's amazement, he cordially shook hands with her, and made for the door, leaving tea and tea-pot to take care of themselves.

The moment he reached his own room, he locked himself in. For a little while he stood holding by the chimney-piece, waiting to recover his breath. The moment he could move again, he opened his writing-desk on the table. "That for you, Mr. Pedgift and Son!"he said, with a snap of his fingers as he sat down. "I've got a son too!"There was a knock at the door--a knock, soft, considerate, and confidential. The anxious landlady wished to know whether Mr.

Bashwood was ill, and begged to intimate for the second time that she earnestly trusted she had given him no offense.

"No! no!" he called through the door. "I'm quite well--I'm writing, ma'am, I'm writing--please to excuse me. She's a good woman; she's an excellent woman," he thought, when the landlady had retired. "I'll make her a little present. My mind's so unsettled, I might never have thought of it but for her. Oh, if my boy is at the office still! Oh, if I can only write a letter that will make him pity me!"He took up his pen, and sat thinking anxiously, thinking long, before he touched the paper. Slowly, with many patient pauses to think and think again, and with more than ordinary care to make his writing legible, he traced these lines:

"MY DEAR JAMES--You will be surprised, I am afraid, to see my handwriting. Pray don't suppose I am going to ask you for money, or to reproach you for having sold me out of house and home when you forfeited your security, and I had to pay. I am willing and anxious to let by-gones be by-gones, and to forget the past.

"It is in your power (if you are still at the Private Inquiry Office) to do me a great service. I am in sore anxiety and trouble on the subject of a person in whom I am interested. The person is a lady. Please don't make game of me for confessing this, if you can help it. If you knew what I am now suffering, Ithink you would be more inclined to pity than to make game of me.

"I would enter into particulars, only I know your quick temper, and I fear exhausting your patience. Perhaps it may be enough to say that I have reason to believe the lady's past life has not been a very creditable one, and that I am interested--more interested than words can tell--in finding out what her life has really been, and in making the discovery within a fortnight from the present time.

"Though I know very little about the ways of business in an office like yours, I can understand that, without first having the lady's present address, nothing can be done to help me.

Unfortunately, I am not yet acquainted with her present address.

I only know that she went to town to-day, accompanied by a gentleman, in whose employment I now am, and who (as I believe)will be likely to write to me for money before many days more are over his head.

"Is this circumstance of a nature to help us? I venture to say 'us,' because I count already, my dear boy, on your kind assistance and advice. Don't let money stand between us; I have saved a little something, and it is all freely at your disposal.

同类推荐
热门推荐
  • 如何掌控你的生活

    如何掌控你的生活

    在复杂而忙碌环境下,你有没有发现自己的生活不由自主地进入了困境,没有时间去想生活中自己最想要的究竟是什么。本书告诉我们:生活将会怎样,完全取决于我们自己。请不要只做生命之船的过客,而要做操纵船行方向的船长,学会掌控自己的生活!
  • 废材痞妃:帝君,别撩我

    废材痞妃:帝君,别撩我

    她不过是朝九晚五的上班女,却遭邪猫绑架被魂穿,还寄生到一个男人的体内。更欺人太甚的是,这男人,是被诅咒的恶魔,天生不能修行!嘿,这运气,简直了。看什么看!这男人被锁链捆着,却依旧骄傲的扬起美死人不尝命的脸,凶的可爱。看你咋啦!她擦了擦口水,理直气壮,谁让你不穿衣服。白丑儿离开精神世界,却发现夜色里立着个君王般的男人,直直的盯着她。白丑儿气急,烦人!这世界怎么这么多莫名其妙的人跟自己过不去!她捂着自己的男儿胸,你看什么看?没见过娇滴滴的美男子?他不语,可霸气的眼神没有半点妥协,似乎看穿了她灵魂的外强中干。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 花与影

    花与影

    在这表象华美奢靡,内质却腐坏不堪的帝都;在一个个无人相伴的孤寂长夜,提刀狂奔的鬼影穿梭于街头巷尾相互搏杀,漫天的飞血如同飘散在半空中的玄玉梅;在这个人心叵测、敌我难辨的年头;我仅能用我手中的刀及那颗生死不渝的心为你点燃探路的红灯。
  • 天行行者

    天行行者

    一个不屈的灵魂,一具未腐的尸体,当二者机缘地结合在一起时,在这以家族利益为核心的世界,又将做出怎样经天纬地的大事······
  • 蔷薇幻梦

    蔷薇幻梦

    男主:欧利亚女主:蔷薇·卡德亚/璃亚/蔷薇·安菲雅(一个人啦)男二:安逸远/逸远·斯科维男三:墨兮·卡德亚
  • 黑夜之另一只眼

    黑夜之另一只眼

    在黑暗中,你是否感觉一双看不见的眼睛在久久的注视着你,你惊慌失措,惶恐不安,在无边界的黑夜里,其实那是你饱含世事沧桑眼眸。我是冷月夜,沧海桑田,我仍旧在这里,遍看喧嚣红尘。
  • 太上虚皇天尊四十九章经

    太上虚皇天尊四十九章经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一切只如安然

    一切只如安然

    第一次写小说,写的不好别介意,请多多支持。
  • 残空

    残空

    无名陨星之落于凡俗却成惊天灾祸丝丝缕缕牵扯大千试看宿命选中少年如何穿行于修道途上爱恨情仇、步步杀机去揭开这无数谜团、去拯救这腐朽一界……