登陆注册
15679700000218

第218章

THE village of Muka, on the south coast of Waigiou, consists of a number of poor huts, partly in the water and partly on shore, and scattered irregularly over a space of about half a mile in a shallow bay. Around it are a few cultivated patches, and a good deal of second-growth woody vegetation; while behind, at the distance of about half a mile, rises the virgin forest, through which are a few paths to some houses and plantations a mile or two inland. The country round is rather flat, and in places swampy, and there are one or two small streams which run behind the village into the sea below it. Finding that no house could be had suitable to my purpose, and hawing so often experienced the advantages of living close to or just within the forest, Iobtained the assistance of half-a-dozen men; and having selected a spot near the path and the stream, and close to a fine fig-tree, which stood just within the forest, we cleared the ground and set to building a house. As I did not expect to stay here so long as I had done at Dorey, I built a long, low, narrow shed, about seven feet high on one side and four on the other, which required but little wood, and was put up very rapidly. Our sails, with a few old attaps from a deserted but in the village, formed the walls, and a quantity of "cadjans," or palm-leaf mats, covered in the roof. On the third day my house was finished, and all my things put in and comfortably arranged to begin work, and I was quite pleased at having got established so quickly and in such a nice situation.

It had been so far fine weather, but in the night it rained hard, and we found our mat roof would not keep out water. It first began to drop, and then to stream over everything. I had to get up in the middle of the night to secure my insect-boxes, rice, and other perishable articles, and to find a dry place to sleep in, for my bed was soaked. Fresh leaks kept forming as the rain continued, and w e all passed a very miserable and sleepless night. In the morning the sun shone brightly, and everything was put out to dry. We tried to find out why the mats leaked, and thought we had discovered that they had been laid on upside down.

Having shifted there all, and got everything dry and comfortable by the evening, we again went to bed, and before midnight were again awaked by torrent of rain and leaks streaming in upon us as bad as ever. There was no more sleep for us that night, and the next day our roof was again taken to pieces, and we came to the conclusion that the fault was a want of slope enough in the roof for mats, although it would be sufficient for the usual attap thatch. I therefore purchased a few new and some old attaps, and in the parts these would not cover we put the mats double, and then at last had the satisfaction of finding our roof tolerably water-tight.

I was now able to begin working at the natural history of the island. When I first arrived I was surprised at being told that there were no Paradise Birds at Muka, although there were plenty at Bessir, a place where the natives caught them and prepared the skins. I assured the people I had heard the cry of these birds close to the village, but they world not believe that I could know their cry. However, the very first time I went into the forest I not only heard but saw them, and was convinced there were plenty about; but they were very shy, and it was some time before we got any. My hunter first shot a female, and I one day got very close to a fine male. He was, as I expected, the rare red species, Paradisea rubra, which alone inhabits this island, and is found nowhere else. He was quite low down, running along a bough searching for insects, almost like a woodpecker, and the long black riband-like filaments in his tail hung down in the most graceful double curve imaginable. I covered him with my gun, and was going to use the barrel which had a very small charge of powder and number eight shot, so as not to injure his plumage, but the gun missed fire, and he was off in an instant among the thickest jungle. Another day we saw no less than eight fine males at different times, and fired four times at them; but though other birds at the same distance almost always dropped, these all got away, and I began to think we were not to get this magnificent species. At length the fruit ripened on the fig-tree close by my house, and many birds came to feed on it; and one morning, as I was taking my coffee, a male Paradise Bird was seen to settle on its top. I seized my gun, ran under the tree, and, gazing up, could see it flying across from branch to branch, seizing a fruit here and another there, and then, before I could get a sufficient aim to shoot at such a height (for it was one of the loftiest trees of the tropics), it was away into the forest.

They now visited the tree every morning; but they stayed so short a time, their motions were so rapid, and it was so difficult to see them, owing to the lower trees, which impeded the view, that it was only after several days' watching, and one or two misses, that I brought down my bird--a male in the most magnificent plumage.

同类推荐
热门推荐
  • 所说的温柔是怎样的温暖

    所说的温柔是怎样的温暖

    稍纵即逝的青春带着许些疼痛的回忆或喜或悲
  • Run!Run!圣导士

    Run!Run!圣导士

    这是关于一个“引导东方圣兽对抗魔兽的少年的故事”,有青龙圣导士、白虎圣导士、朱雀圣导士、玄武圣导士,还有一大波的次导士来袭……
  • 沐府风云

    沐府风云

    “赠我一副好皮囊,予我一世富家郎!”曾几何时,你我抱怨为何不能生在将相王侯之家!为何不能如他们一般生即富,始则贵!孰知,庄周梦蝶,蝶梦庄周,亦真亦虚,亦实亦幻。生即富,始为贫,不过尔尔,终究虚妄一场。笔下之人,寄托着我一颗生为富家郎的执念。他,沐绍勋,做为一名生即富的权贵,将始终受着现实中始为贫的我的授意,开始一段对于我来说虚幻而对他来说真实的人生。
  • 五剑传说之天星传

    五剑传说之天星传

    如星非星,如云非云,命曰归邪;稍云精白者,其将悍,其士怯;地动天崩,山岳及徙;当出不出,当入不入,忘人忧水;春夏则发,秋冬则藏是为辟厉。五行齐聚,天星归一,天书后现,长生不违。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 超级战队

    超级战队

    这里是超级战队,有什么指示,你们怎么了,你们快说话呀!……龙影看着自己的胳膊上出现了莫名其妙的红色火焰,这个火焰说道:你就是龙影,我怎么看你像一头猪呢?你才是猪呢?龙影大怒道。说完这里就出现了坏蛋机甲……超级战队……欢迎加入超级战队,群号码:512032586
  • 山围故国

    山围故国

    十月革命后,白俄军及难民大股向中国境内溃逃,狼山烽火由此燃起,各种势力纷纷登台,明暗较量,一触即发。小说以宏大的叙事笔法,尽展错综复杂的矛盾冲突,着力塑造各色人物,情节迭宕起伏,形象饱满生动,有很强的可读性和艺术穿透力,为作者新近贡献于世的又一部长篇力作。
  • 若离雨稀

    若离雨稀

    “你若离去,后会无期。”我望着这稀疏的雨点淡然却饱含无奈地自言自语道。你十五岁爱上的人,可能是你这辈子最难忘却又是永远也无法触及的彼岸。林省佐,十五岁,经历中考,跨越初中与高中。对于这一年,有着自己深刻的理解。相信这不仅仅只是少年少女的恋爱史,这还是一本人生中极其重要的一个篇章,一年富有意义的艰辛奋斗史。值得一提的是,该作品的结局设为多个,有点类似一些日本纯爱ADV文字冒险游戏。设有goodend一个、nomralend两个和trueend一个。
  • 朝阳晚归

    朝阳晚归

    什么是数学?“苏大班长最不擅长的就是数学,数学我爱你。”这是一个逗比男生进化成帅气男神带着言情小说追班长的故事“陆昭,放过我吧,我不想再看到你了。”“你好,我叫陆日召,陆昭是谁?忘了他吧。我偷电瓶车养你。”“……”你是从什么时候喜欢她的?“从苏大班长问我520除以14等于多少的时候,我骗她说等于13。”
  • 一世无缘一世爱恋

    一世无缘一世爱恋

    夕颜:“一杯毒酒,一碗孟婆汤!我喝下了毒酒,却没有喝下孟婆汤,虽然为了不忘记忆与孟婆交换,付出了惨痛代价,但若让我在选择一次,我也会这样选择,因为我明白了,他是爱我的。”冷傲霜:“没想到我寻找了多年的姑娘,竟然在我身边默默付出那么多年,我现在也不知道自己爱的是什么?我的选择究竟是不是正确的?不过我不会后悔。”