登陆注册
15677200000048

第48章

The Chinese are adepts in the art of taking the kingdom of heaven by storm. Thus, when rain is wanted they make a huge dragon of paper or wood to represent the rain-god, and carry it about in procession; but if no rain follows, the mock-dragon is execrated and torn to pieces. At other times they threaten and beat the god if he does not give rain; sometimes they publicly depose him from the rank of deity. On the other hand, if the wished-for rain falls, the god is promoted to a higher rank by an imperial decree. In April 1888 the mandarins of Canton prayed to the god Lung-wong to stop the incessant downpour of rain; and when he turned a deaf ear to their petitions they put him in a lock-up for five days. This had a salutary effect. The rain ceased and the god was restored to liberty. Some years before, in time of drought, the same deity had been chained and exposed to the sun for days in the courtyard of his temple in order that he might feel for himself the urgent need of rain. So when the Siamese need rain, they set out their idols in the blazing sun; but if they want dry weather, they unroof the temples and let the rain pour down on the idols. They think that the inconvenience to which the gods are thus subjected will induce them to grant the wishes of their worshippers.

The reader may smile at the meteorology of the Far East; but precisely similar modes of procuring rain have been resorted to in Christian Europe within our own lifetime. By the end of April 1893 there was great distress in Sicily for lack of water. The drought had lasted six months. Every day the sun rose and set in a sky of cloudless blue. The gardens of the Conca d'Oro, which surround Palermo with a magnificent belt of verdure, were withering. Food was becoming scarce. The people were in great alarm. All the most approved methods of procuring rain had been tried without effect. Processions had traversed the streets and the fields. Men, women, and children, telling their beads, had lain whole nights before the holy images. Consecrated candles had burned day and night in the churches. Palm branches, blessed on Palm Sunday, had been hung on the trees. At Solaparuta, in accordance with a very old custom, the dust swept from the churches on Palm Sunday had been spread on the fields. In ordinary years these holy sweepings preserve the crops; but that year, if you will believe me, they had no effect whatever. At Nicosia the inhabitants, bare-headed and bare-foot, carried the crucifixes through all the wards of the town and scourged each other with iron whips. It was all in vain. Even the great St. Francis of Paolo himself, who annually performs the miracle of rain and is carried every spring through the market-gardens, either could not or would not help. Masses, vespers, concerts, illuminations, fire-worksnothing could move him. At last the peasants began to lose patience. Most of the saints were banished. At Palermo they dumped St. Joseph in a garden to see the state of things for himself, and they swore to leave him there in the sun till rain fell. Other saints were turned, like naughty children, with their faces to the wall. Others again, stripped of their beautiful robes, were exiled far from their parishes, threatened, grossly insulted, ducked in horse-ponds. At Caltanisetta the golden wings of St. Michael the Archangel were torn from his shoulders and replaced with wings of pasteboard; his purple mantle was taken away and a clout wrapt about him instead. At Licata the patron saint, St.

Angelo, fared even worse, for he was left without any garments at all; he was reviled, he was put in irons, he was threatened with drowning or hanging.

Rain or the rope! roared the angry people at him, as they shook their fists in his face.

Sometimes an appeal is made to the pity of the gods. When their corn is being burnt up by the sun, the Zulus look out for a heaven bird, kill it, and throw it into a pool. Then the heaven melts with tenderness for the death of the bird; it wails for it by raining, wailing a funeral wail. In Zululand women sometimes bury their children up to the neck in the ground, and then retiring to a distance keep up a dismal howl for a long time. The sky is supposed to melt with pity at the sight. Then the women dig the children out and feel sure that rain will soon follow. They say that they call to the lord above and ask him to send rain. If it comes they declare that Usondo rains.

In times of drought the Guanches of Teneriffe led their sheep to sacred ground, and there they separated the lambs from their dams, that their plaintive bleating might touch the heart of the god. In Kumaon a way of stopping rain is to pour hot oil in the left ear of a dog. The animal howls with pain, his howls are heard by Indra, and out of pity for the beast's sufferings the god stops the rain. Sometimes the Toradjas attempt to procure rain as follows. They place the stalks of certain plants in water, saying, Go and ask for rain, and so long as no rain falls I will not plant you again, but there shall you die. Also they string some fresh-water snails on a cord, and hang the cord on a tree, and say to the snails, Go and ask for rain, and so long as no rain comes, I will not take you back to the water. Then the snails go and weep, and the gods take pity and send rain. However, the foregoing ceremonies are religious rather than magical, since they involve an appeal to the compassion of higher powers.

同类推荐
  • 抒情集

    抒情集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 女青鬼律

    女青鬼律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海桑文集

    海桑文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Poems of Henry Timrod

    Poems of Henry Timrod

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异虚篇

    异虚篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 霸王绝妃

    霸王绝妃

    无奈成为皇贵妃,她也认了,正好可以放肆大胆的查这皇宫中的秘密。第一次见着所谓的九五之尊,她就见识到了他的凶残,第二次遇见,她躲躲藏藏,被伤的奄奄一息,好不容易被人抢救过来,还没快活几日又发现身体藏有余毒,寻她娘亲的手镯时丢失了解药,一次又一次,他对她产生了强烈的好奇感。于是每次她来寻找丢失的东西时,他就偷走她身上的另一件东西。终于有一天她发现不对劲了,火山爆发,当夜睡觉从床上爬起“你够了没有?别以为我不知道我来一次你就偷一次”他皱眉,略一思衬,执起她的手挑眉笑“原来那人是你”
  • 召唤师夫人太嚣张

    召唤师夫人太嚣张

    家族废物?未婚先孕?被退婚?哼!那又如何!我凌霜只不过被封印力量,真正身份是底层大陆第一召唤师!那些敢小瞧、敢嘲笑我的人,一个都不会放过!带着儿子领着那只腹黑狐狸杀上那个所谓的第一大陆。某男要我带着儿子倒贴过去,亏本不干!某人笑言跟着我包赚不亏!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 撒冷大陆传

    撒冷大陆传

    混沌世界——撒冷大陆,神人妖魔一并共存。呼风唤雨之霸主,无恶不作之魔王。一次无知之闯入,爱恨情仇之纠葛。伏魔统领,撒冷之祸水红颜。天罗掌权,与红颜之情念念不忘。魔煞统治,邪恶嗜血的杀戮宿命。为夺法牒,冷漠人性。这乱世里,爱恨起,无缘终。遗憾落,悔恨起。缘起缘灭,谁书长卷?法术修炼,名声与权势,腐化的人心。一场场斗法,霸主们之间的较量。这世界在混沌出世,又以混沌灭亡。敢问世间谁能叱咤风云?称霸天下?芸芸众生,群起而争……几段霸主与红颜的生死绝恋,却更是令人哀叹妙绝。他,死前曾落话一句:愿为红颜倾天下,负了天下不负她。繁华盛世将起,爱恨情仇将书。请与我,领略一段又一段的乱世绝恋。落笔者——陌倾城…
  • 我爱你,与你无关关

    我爱你,与你无关关

    在迷迷蒙蒙的爱中,想要知道驻留心底的那人
  • 破仙之门

    破仙之门

    为偷家中一件宝物给至交好友,意外发现一个神秘的黑色石头。原本只当一般宝物看待,不料机缘巧合之下将其吸进体内,不见踪影,但却从此走上修道成仙之路!世间万道!皆为成仙!然,自千百万年前宁千愁宁道尊飞升之后,至此再无一人得道成仙!是天道阻挠?大道不全?亦或是仙为?!且看叶轩如何打破桎梏!遨游九天!求大家的点击与推荐!说一下更新,因为不是专职作家,每天还要上班,而且打字速度也不快,所以基本是两天一更。
  • 谁会是谁的幸福

    谁会是谁的幸福

    本以为一开始遇到那个就是自己的幸福,可最后的最后,还是选择了最适合自己的那个,最爱的那一个人不一定是最适合自己的那个人。
  • 未见青山怀扶苏

    未见青山怀扶苏

    “……民间传说,昆仑有莲,百年得灵识,千年得人形,其貌清雅无双,眸似繁华流转,名曰:颜。”暖日乘风何处,寒酒醉怀扶苏。命格无双的青莲遇见乱世中步履维艰的扶苏。前世今生,谁错过惊世的真相。天命轮回,偏不信命。一子落错,便是满盘皆输。了悟轮回生灭,又孑然如初,了悟福德因果,又有始无终。裴颜:“这千万年岁月,无你,就是孤寂,这江川山河,无你,就不成风景,你什么时候回来,扶苏。”扶苏:“你要等我,哪怕山河破碎,草木几千度枯荣。”魏长风:“我是他如何,不是如何,都不过我心悦你。”陆南意:“我与她隔着长风深谷,近不得,退不舍。”
  • 霸道拽公主:腹黑少爷请深爱!

    霸道拽公主:腹黑少爷请深爱!

    轩辕苏,轩辕集团唯一的千金,为了逃婚,跑到A市,一向讨厌上学的她,躲进了熙叶高中。第一天上课,抢了熙叶高中风云人物韩希夜的座位,果然,不能太高调!下午,一盆水毫无征兆的撒了下来,后者一脸懵逼,以牙还牙,还他一盆水!这两盆水,也把两人紧紧连接在一起。男女主1v1宠文,身心干净,慢更(可能会有一点点耽美元素)
  • 极雷天鉴

    极雷天鉴

    雷极:在大家了解我的故事之前,我有几点必须要澄清一下。第一,我绝不是个妹控。第二,我的名字是有点中二,但这是我妈起的,我当时可没办法发表什么意见!第三,从精神方面来说,我绝对是一个男人,我坚信这一点。不过......第四,......(这点我悄悄跟你们说,其实我总觉得有人在故意给我制造障碍,他总是想置我于死地,不过还好我机灵。总有一天,等小钏有了一个稳定温暖的家,我会去揪出那个家伙,让他为他所做的一切付出代价!!)
  • 桐柏

    桐柏

    故事的起点始于八百里秦川之颠,驰骋于神州大地、往来于天地之间,东临沧海、南抵巴蜀、北至传说中的蛮荒之地,西达异域罗马。历史为骨,艺术为翼。中华文明,传承百世。新派武侠,向前辈致敬之作。