登陆注册
15677000000211

第211章

In the time of our third or second troubles (I do not well remember which), going one day abroad to take the air, about a league from my own house, which is seated in the very centre of all the bustle and mischief of the late civil wars in France; thinking myself in all security and so near to my retreat that I stood in need of no better equipage, I had taken a horse that went very easy upon his pace, but was not very strong.

Being upon my return home, a sudden occasion falling out to make use of this horse in a kind of service that he was not accustomed to, one of my train, a lusty, tall fellow, mounted upon a strong German horse, that had a very ill mouth, fresh and vigorous, to play the brave and set on ahead of his fellows, comes thundering full speed in the very track where I was, rushing like a Colossus upon the little man and the little horse, with such a career of strength and weight, that he turned us both over and over, topsy-turvy with our heels in the air: so that there lay the horse overthrown and stunned with the fall, and I ten or twelve paces from him stretched out at length, with my face all battered and broken, my sword which I had had in my hand, above ten paces beyond that, and my belt broken all to pieces, without motion or sense any more than a stock.

'Twas the only swoon I was ever in till that hour in my life. Those who were with me, after having used all the means they could to bring me to myself, concluding me dead, took me up in their arms, and carried me with very much difficulty home to my house, which was about half a French league from thence. On the way, having been for more than two hours given over for a dead man, I began to move and to fetch my breath; for so great abundance of blood was fallen into my stomach, that nature had need to rouse her forces to discharge it. They then raised me upon my feet, where I threw off a whole bucket of clots of blood, as this I did also several times by the way. This gave me so much ease, that I began to recover a little life, but so leisurely and by so small advances, that my first sentiments were much nearer the approaches of death than life:

"Perche, dubbiosa ancor del suo ritorno, Non s'assicura attonita la mente."

["For the soul, doubtful as to its return, could not compose itself"--Tasso, Gierus. Lib., xii. 74.]

The remembrance of this accident, which is very well imprinted in my memory, so naturally representing to me the image and idea of death, has in some sort reconciled me to that untoward adventure. When I first began to open my eyes, it was with so perplexed, so weak and dead a sight, that I could yet distinguish nothing but only discern the light:

"Come quel ch'or apre, or'chiude Gli occhi, mezzo tra'l sonno e l'esser desto."

["As a man that now opens, now shuts his eyes, between sleep and waking."--Tasso, Gierus. Lib., viii., 26.]

As to the functions of the soul, they advanced with the same pace and measure with those of the body. I saw myself all bloody, my doublet being stained all over with the blood I had vomited. The first thought that came into my mind was that I had a harquebuss shot in my head, and indeed, at the time there were a great many fired round about us.

Methought my life but just hung upon my, lips: and I shut my eyes, to help, methought, to thrust it out, and took a pleasure in languishing and letting myself go. It was an imagination that only superficially floated upon my soul, as tender and weak as all the rest, but really, not only exempt from anything displeasing, but mixed with that sweetness that people feel when they glide into a slumber.

I believe it is the very same condition those people are in, whom we see swoon with weakness in the agony of death we pity them without cause, supposing them agitated with grievous dolours, or that their souls suffer under painful thoughts. It has ever been my belief, contrary to the opinion of many, and particularly of La Boetie, that those whom we see so subdued and stupefied at the approaches of their end, or oppressed with the length of the disease, or by accident of an apoplexy or falling sickness, "Vi morbi saepe coactus Ante oculos aliquis nostros, ut fulminis ictu, Concidit, et spumas agit; ingemit, et tremit artus;

Desipit, extentat nervos, torquetur, anhelat, Inconstanter, et in jactando membra fatigat;"

["Often, compelled by the force of disease, some one as thunderstruck falls under our eyes, and foams, groans, and trembles, stretches, twists, breathes irregularly, and in paroxysms wears out his strength."--Lucretius, iii. 485.] or hurt in the head, whom we hear to mutter, and by fits to utter grievous groans; though we gather from these signs by which it seems as if they had some remains of consciousness, and that there are movements of the body; I have always believed, I say, both the body and the soul benumbed and asleep, "Vivit, et est vitae nescius ipse suae,"

["He lives, and does not know that he is alive."--Ovid, Trist., i. 3, 12.] and could not believe that in so great a stupefaction of the members and so great a defection of the senses, the soul could maintain any force within to take cognisance of herself, and that, therefore, they had no tormenting reflections to make them consider and be sensible of the misery of their condition, and consequently were not much to be pitied.

同类推荐
  • 周易阐真

    周易阐真

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Following the Equator

    Following the Equator

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东茶颂

    东茶颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 删定止观

    删定止观

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梅间诗话

    梅间诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • The Brown Fairy Book

    The Brown Fairy Book

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 体育生的回忆

    体育生的回忆

    那年今日,我还在为一个八百米而发愁,心里对“上道”一词有着莫名的恐惧。而今那些时光再也回不去了,老师说过的那些话,却久留于心中,难以忘怀,影响着我的一生。
  • 全球殖道

    全球殖道

    “启奏陛下,正一道教众与色目人在天方发生冲突,我大明子民有一人身亡。”道录司正印上奏。“我们的宝船在哪里?”天子问道。中华之地修行资源枯竭,郑和七下西洋过去数十年后,为了搜寻海外灵材,正一道天师张玄庆重开海路,再下西洋。南洋巫术、天竺婆罗门教、埃及法老的秘密、天方的异国风情、欧罗巴的骑士、神秘的玛雅帝国,看我中华道门布道天下。
  • 助灵

    助灵

    一个师门中辅助派的垫底却被顶尖高手所救这个叫医者的人赐名他为孙槑两个人不是师徒胜似师徒不是父子却恰似父子不是情人却如同情人一个江湖中被称为最无用的职业却屹立在了血雨腥风之中不倒不灭
  • 我是阴阳人

    我是阴阳人

    我妈说我出生的时候她一个反应是要掐死我,只因我雌雄难辨。奶奶骂我是个怪胎,丧门星,只会让家里人蒙羞。千里迢迢从农村来看望妈妈的姥姥就在那时收养了我。于是我意外的收获了一个纯真的没有白眼的童年。跟着我的半仙儿姥姥我意外的发现自己与常人的不同……姥姥说我一生注定行走阴阳,就跟我的身体一样,一半阴,一半阳。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,双兔傍地走,安能辨我是雄雌?我是阴阳人,带你辨阴阳……
  • exo之夫夫

    exo之夫夫

    攻受相遇会发生什么事呢?请看一看吧!---
  • 太监的逆袭

    太监的逆袭

    离奇穿越,废材吊丝变天才。本以为可以在异世风流一世,谁又料命运多变,命根不幸被割。凭着体内的三个奇葩大神,他走上了修行之路。没有什么逻辑,就是升级,就是无敌,就是搞笑,就是离奇。
  • 兽魂炼神

    兽魂炼神

    这是一个与众不同的世界。人们利用兽魔兽的灵魂来增强自身力量,魔兽的不同获得不一样的能力。一个本不该出现在这个世界上的人,因为命运女神的启天祭祀的影响,让命运轨迹出现了瞬间的停顿,所以他来到了这个世界。命运轨迹的修正让他幸运值全无而且出现负数,出生开始他的厄运一直伴随着他的成长,直到有一天那得到了可以改变命运的东西······
  • 天降鬼才

    天降鬼才

    我不会奇门遁甲,也不懂风水八卦,但江湖人都称我绝世鬼才。为什么?因为我脑子有坑!装满来至新世纪的现代学识!文能提笔控闺秀,武能浪荡戏熟女,进可舍身泡御姐,退可逍遥迎娇妻。讲道理,其实我是个很清真的斯文人,不管你们信不信,反正我是信了。坐看一个无名小子,缔造一段江湖盛宴……欢迎各位读者加入小说群探讨:群号16485949。验证码:武异
  • New Poems

    New Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。