登陆注册
15477000000063

第63章 BYZUN AND MANIJEH(3)

Now Manijeh was bowed down with sorrow, and she wept sore, and she wandered through the desert day and night bewailing her fate. And ever did she return unto the pit, and she sought how she might enter therein. But she could not move the mighty stone that closed its mouth.

Yet after some days were gone by she found an opening where she could thrust in her hand. Now when she had found it she rejoiced, and daily she went forth unto the city and begged of men that they would give her bread. And none knew her for the daughter of Afrasiyab, but all had pity upon her sorry plight, and they gave her freely of that which they had. And she returned with it unto Byzun, and she fed him through the hole that she had made. And she spake unto him sweet words of comfort, and she kept his heart alive within him.

Now while these things were passing in Turan, Girgin was returned unto Iran much discomfited. And he pondered how he should come before the Shah, and what he should say unto Gew. And he told them that they had of their combined strength overcome the boars, and he boasted that he had done deeds of great prowess, and he said that a wild ass was come forth out of the forest and had borne away Byzun from before his eyes, and verily he held that it must be a Deev. Then Kai Khosrau questioned him closely, and when he had done so he saw that Girgin held not unto his story. So his mind misgave him, and he commanded that Girgin be put in chains. And he said-"I will guard thee until I have learned tidings of Byzun."

Now Gew was beside himself with grief because of his only son, whom he loved, but Kai Khosrau spake comfort unto his soul. And he bade riders go forth unto all corners of the wind to seek tidings of Byzun, and he said-"If I learn nought concerning him until the feast of Neurouz be come, I will search for him in the crystal globe wherein I can behold the world, and read the secrets of destiny."

Now when the horsemen had sought Byzun in vain throughout the plains of Iran and in the gorges of the land of Arman, they returned them unto the courts of the Shah. So when the feast of Neurouz was come, Kai Khosrau clothed himself in a robe of Roum, and he took from off his head the crown of the Kaianides, and he presented himself in humility before Ormuzd. Then he took in his hand the globe of crystal, and he prayed to God that He would grant unto him to behold the seven zones of the world. And God granted it. And Kai Khosrau surveyed all the lands of the earth, and nowhere upon them could he behold Byzun.

And he was downcast and sad in his spirit, for he deemed that Byzun was departed from the world. Then Ormuzd showed unto him where he was hidden in a pit, and Kai Khosrau beheld him, and the damsel that watched beside him. So he called before him Gew, and said-"Let thy heart cease from sorrow, for thy son liveth, and he is tended by a maiden of noble birth. But he is bound, and a mighty stone is laid above his prison, and Rustem alone can deliver him. Wherefore I counsel thee, speed forth unto Zaboulistan and entreat the son of Zal that he come unto our aid yet again."

Then Kai Khosrau wrote a letter unto Rustem, wherein he told him all that was come about, and he gave the writing unto Gew. And Gew sped forth therewith unto Zaboulistan.

Now when he was come within the courts of Rustem, Zal beheld him from afar, and he feared that evil was come upon Iran since the Shah sent forth a man of might like unto Gew to be his messenger. So he came forth in haste and questioned him. And when he learned his mission he bade him come within, and he told him how Rustem was gone forth to chase the wild ass, and he made a feast for him, and entertained him until his son was returned within the courts. Now when Rustem learned the tidings, his eyes were filled with tears, but he spake comfort unto Gew, and he said-"Be not disquieted, for verily Rustem shall not remove the saddle from Rakush until he hath grasped the hand of Byzun, and broken his chains and his prison."

And when he had read the letter of the Shah, he made him ready to go, before Kai Khosrau. And when he was come into his presence, he did obeisance before him, and he said-"O King of kings, I am ready to do thy commandments, for my mother brought me into the world that I might weary myself for thee, and unto thee pertaineth rest and joy, and unto me combat everlasting."

Then he chose forth from among the warriors men of renown, that they should go out with him to deliver Byzun. And Girgin sent greeting unto Rustem, and craved of him that he would plead for him with the Shah. And he bewailed his fault, and he entreated that he might go out to succour Byzun. And Rustem asked his forgiveness of Kai Khosrau, and when the Shah would have refused his suit, he pressed him hard.

So Kai Khosrau listened to the desires of his Pehliva. Then he said unto him-"Tell me what men and treasures thou desirest to bear with thee into Turan."

And Rustem said, "I desire not a large army, for I think to regain Byzun by the arts of wile. Give unto me, therefore, jewels and rich brocades, and carpets, and stuffs of value, for I purpose to go forth in the garb of a merchant."

Then Kai Khosrau gave him the key to all his treasures, and Rustem chose forth rich stuffs, and loaded them upon an hundred camels. And he desired seven valiant knights that they should go forth with him clad in the dress of merchants, and that an army be posted in secret upon the borders. And when all was ready the caravan went forth. And they journeyed until they came into the town of Khoten, and all the people came forth to gaze upon their merchandise. Then Rustem, in his disguise, went unto the house of Piran, and he poured gifts before him, and he asked leave of him that he might remain within the borders to sell his wares. And Piran granted his request. So Rustem took for himself a house, and showed his goods unto the people, and bartered them, and it was noised through all the land that a caravan was come out from Iran, and all who had need of aught flocked into the city.

同类推荐
  • 菊谱

    菊谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观无量寿佛经疏

    观无量寿佛经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 家范

    家范

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严发菩提心章

    华严发菩提心章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅苑清规

    禅苑清规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天乐集

    天乐集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 帝雷经

    帝雷经

    一次离奇的事件,地球青年凌风随着偶然得到的至宝至尊雷戒穿越到了一个以武为尊,弱肉强食的世界,到了那残酷的世界,凌风的未来究竟何去何从,一切尽在——帝雷经之中!!
  • 太上灵宝净明飞仙度人经法

    太上灵宝净明飞仙度人经法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太阳的后裔,誓言

    太阳的后裔,誓言

    感谢有这么美好的电视剧,幕前幕后都这样精彩。网上搜了下原著的资料,似乎没什么信息。只有某个网友说《太阳的后裔》本来是一部讲无国界医生故事,被改编成军人和医生的战地情歌。如果这是真的,感谢原著作者和金编,有了他们的慧眼和才华,才有了我们看到的太后。
  • 随身携带万界门

    随身携带万界门

    因为无意中得到一个神奇玉坠,唐天拥有了和诸天万界交流,以及穿越到诸天万界的能力。“滴,您有一条来自蛮荒界的消息,野人族族长邀请您去聚餐,请问是否同意?”“滴,流萤公主加您为好友,是否同意?”“滴,修罗界战士向你发起挑战……”蛮荒界,凶兽滔天,野人凶猛!长生界,人人长生,寿比南山!金钱界,财富如海,威震万界!修罗界,百战不死,怒击至尊!……无尽的种族汇集在一起,然后,无数个世界便开始暴走……
  • 象牙塔的囧美眉

    象牙塔的囧美眉

    这是一部反映丰富多彩的大学生活的爆笑小说,书中通过描写四个女大学生和其身边舍友、同窗间发生的故事,让大家捧腹大笑。本书内容涉及大学生活的方方面面,非常直观的通过一个个小情节呈现给读者,犹如看电视一般。已经大学毕业的人看过之后会勾起青春的回忆;正在上大学的人看过后会深有感触;没上过大学的成人看过后能够从某种程度上弥补自己没上大学的遗憾;而为大学梦奋斗的莘莘学子们看过后,会更坚定自己的大学目标!加油!!!
  • 异界之深渊者

    异界之深渊者

    终极妖魔,黑暗战士,恐怖龙族,铸就一个无敌的混沌魔神!你强,本神只会更强!你是黑暗魔王,我乃万世真魔!你若成再生状态,我便为魔神降世!真正无敌,唯我——混沌魔神!菲迪斯,异大陆“米克其王国”NO1剑士,且看他穿越时空,又如何在异大陆,称雄争霸的故事.....本书群号:“28582615”追书的朋友可以加进来!
  • 我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗选

    我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗选

    这本《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗选》囊括了俄罗斯最富盛名的女诗人阿赫玛托娃几乎一生的诗歌精品。整本诗集由四个部分组成:第一卷是女诗人前期(1904-1925)的作品;第二卷是阿赫玛托娃中期(1927-1949)的诗歌;第三卷总结了诗人后期(1950-1966)的写作;第四卷是长诗《安魂曲》,这首抒情长诗是阿赫玛托娃诗歌创作的一个巅峰。
  • 妖怪实录影

    妖怪实录影

    为了追溯自己的过去,少年毅然选择激发自己的血脉。踏上寻找自己身世的旅途,驱妖师的血脉,妖怪的鬼影,一切的一切的一切,是你的救赎,还是我的审判?驱妖之后,我的泪,为谁流?
  • 巡霄

    巡霄

    净身穿越,清洁溜溜,又被人坑为小奴隶;只为寻找恋人的解救之法,屠万兽,杀精灵,灭异人,恶战蛮族,力斩天神;一位地球学生,唱响一曲异世高歌。