登陆注册
15444600000050

第50章 Chapter XXXI(2)

"Insurance, my dear boy, is paying a certain sum to people who are called underwriters, that in case the vessel or cargo is lost or damaged, the loss or damage is made good to the owners of the vessel or cargo. You pay in proportion to the risk incurred. Supposing you wished to insure one thousand pounds on a vessel or cargo, and ten per cent was required, you would, if the vessel came home safe, pay the underwriters one hundred pounds; if, on the contrary, the vessel was lost, the underwriters would have to pay you one thousand pounds, the sum which you had insured. I beg your pardon for the interruption, Ready."

"No need, Mr. Seagrave; we never should lose an opportunity of teaching the young. Well, how far the assertion of Mr. Masterman was correct or not, it was impossible at the time to say; but I do know that everybody cried out `shame', and that if he did deprive the widow, he had much to answer for; for the Bible says, `Pure religion is to visit the fatherless and the widows in their affliction, and to keep yourself unspotted in the world'. The consequence was, that my mother had little or nothing to live upon; but she found friends who assisted her, and she worked embroidery, and contrived to get on somehow until I was eight or nine years of age."

"But did not your godfather come forward to the assistance of your mother?" inquired Mr. Seagrave.

"No, sir, strange to say, he did not; and that made people talk the more. I believe it was the abuse of him, which he did not fail to hear, and which he ascribed to my mother, which turned him away from us; perhaps it was his own conscience, for we always dislike those we have injured."

"Unfortunately, there is great truth in that remark of yours, Ready," observed Mr. Seagrave; "still, it is strange that he did not do something."

"It was very strange, sir, - at least, so it appeared at the time, but he was very fond of money, and irritated at the reports and observations which were made about him. But, to go on, sir, I was a strong, hardy boy, and, whenever I could escape from my mother or school, was always found by the water-side or on board of the vessels.

In the summer-time I was half the day in water, and was a very good swimmer. My mother perceived my fondness for the profession, and tried all she could to divert my thoughts some other way. She told me of the dangers and hardships which sailors went through, and always ended with my father's death and a flood of tears.

"We certainly are of a perverse nature, as I have often heard the clergyman say, for it appears to me that we always wish to do that which we are told not to do. If my mother had not been always persuading me against going to sea, I really believe I might have stayed at home. I've often thought since, how selfish and unfeeling I must have been. I was too young to know what pain I was giving my mother, and how anxiety was preying upon her, all on my account.

Children cannot feel it; if they did, they would do otherwise, for our hearts are seldom hard until we grow older."

"I agree with you, Ready," said Mr. Seagrave. "If children really knew how much their parents suffer when they behave ill, how alarmed they are at any proofs of wickedness in them, they would be much better."

"We never find that out, sir, till it is too late," continued Ready.

"Well, sir, I was little more than nine years old, when, on a very windy day, and the water rough, a hawser, by which a vessel was fast to the wharf, was carried away with a violent jerk, and the broken part, as it flew out, struck a person who was at the edge of the wharf, and knocked him into the sea. I heard the crying out, and the men from the wharf and from the ships were throwing ropes to him, but he could not catch hold of them; indeed, he could not swim well, and the water was rough. I caught a rope that had been hauled in again, and leapt off the wharf.

"Young as I was, I swam like a duck, and put the rope into his hands just as he was going down. He clung to it as drowning men only can cling, and was hauled to the piles, and soon afterwards a boat, which had been lowered from the stern of one of the vessels, picked us both up. We were taken to a public-house, and put into bed till dry clothes could be sent for us; and then I found that the person I had saved was my godfather, Mr. Masterman. Everyone was loud in my praise; and, although perhaps I ought not to say it, it was a bold act for so young a boy as I was. The sailors took me home to my mother in a sort of triumphal procession; and she, poor thing, when she heard what I had done, embraced me over and over again, one moment rejoicing at my preservation, and the next weeping bitterly at the thoughts of the danger I had encountered, and the probability that my bold spirit would lead me into still greater."

同类推荐
  • 诸法无诤三昧法门

    诸法无诤三昧法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 凉州记

    凉州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大慧普觉禅师年谱

    大慧普觉禅师年谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 四教颂

    四教颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Golden Age

    The Golden Age

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 出马仙师傅

    出马仙师傅

    挂算有缘不可攀随心随意度人间心锁早解红尘梦处处禅机妙不言又曰香堂法圣观自在青烟袅袅地人天早有道缘来修成天时即到人马全出马仙胡黄柳白灰为内五行是动物到直接修道仙界的正仙与人类生活最密切息息相关有仙家缘分的人交地马地马经过立堂养堂出堂或出道能够和仙家充分沟通
  • 未来宇宙的传说

    未来宇宙的传说

    随着小说的兴起,很多志士仁人都被一忽而应,创作了许多作品,丰富了小说界的缺陷,兴起了一大批写小说的高潮,涌现了不少写作名家。我写的这篇小说是短篇小说,采用了全新的写作手法,全是精彩段落,有着许多的亮点和疑点。讲述了未来的人类回到我们这个时代来寻找能源解救未来的危机的故事,揭露了未来的发展情况和高科技的神奇。我们现在的设想在未来都会实现,还会有不一样的神奇发明,将与外太空的生物沟通生活,一起创造不一样的美好未来,要想实现就需要我们现在的不断发展。大家快去看看吧!
  • 末日魔女

    末日魔女

    这是一本丧尸小说,因为雨淋喜欢看丧尸的小说,试着写一本希望大家喜欢,这书是写2012世界末日的到来,钟依依要面临着怎样的危机?!什么最可怕?人心!
  • 最强升级

    最强升级

    最强升级系统,异界旅游的最佳选择,最佳伴侣!如果您是一个天才,拥有最强升级系统,你将会更加天才!如果您是一个废材,不要紧,拥有最强升级系统,您将是最强天才!我们的口号就是:系统在手,天下我有!PS:努力更新,求收藏求推荐。
  • 巾帼佳人

    巾帼佳人

    她本是异国公主,却因权力争夺流落庵堂。为救胞弟,她铤而走险女扮男装入孟国,却不想又一次卷入朝堂纷争。朝夕相伴,她何时才能从“南公公”的身份中解脱?亲情与爱情,最终谁伴她左右?
  • 浮城旧日

    浮城旧日

    冯简宁抬手遮住刺眼的阳光,看着花道尽头那个男人坚定地对着神父说出“我愿意”......终于,他们再无瓜葛。转身离开,身后传来一阵阵的哄闹声和祝福声。只是,无关她冯简宁......
  • 武承八方

    武承八方

    黄沙卷舒狂,山间林连天。如今千载后,江南烟雨湿青衫。长啸太行山上,斜倚兰台翠红,渺渺登台去。认得仙人语,长寿白玉堂。八千里,寺内静,扫天山。忽然风起,卷起一片青竹叶。笑谈蒙山白玉,踏破日月星辰,刚悟有道法。一点胭脂红,点点离人泪。————————————南有水
  • 聊物志

    聊物志

    凡世间之物皆有灵性,无心变有心,无念生贪念,欲念作身,执念为心,或为精怪,或成鬼魅。他是一个说书的,只说精怪鬼魅。有人问他,精怪鬼魅这些事都是你见过的么,是真的存在的么。他笑笑,回望一眼身边那个默不作声的男人,谁知道呢,或许吧。
  • 重生之假面骑士灵使

    重生之假面骑士灵使

    一号特工受计意外死亡,但灵魂意外被飘流在空间乱潮的假面骑士CORE吞噬,巧合下,他反吞了CORE,并获得了他的力量,来到了一个凭借灵魂战斗的世界,这些灵魂,被称为英灵,而控制英灵的他们,则称为,假面骑士灵使。
  • 闪闪惹人婚

    闪闪惹人婚

    神马!偷偷溜进房里洗澡的帅哥居然就是房东?某女一秒就变了笑脸:原来是误会一场。面对老妈的逼婚,她求房东帮助忙相助。谁知好不容易偷了户口本,领了证,突然发现房东笑得不怀好意……晕,该不会是上了他的贼船了吧?