登陆注册
15444300000059

第59章 CHAPTER VIII(8)

"Enough, sir, enough!" said the queen, and signing to everyone in the room to go out, she remained nearly an hour with MM. de Chateauneuf and de Bellievre. No one knows what passed in that interview, except that the queen promised to send an ambassador to the King of France, who, she promised, would be in Paris, if not before, at least at the same time as M. de Bellievre, and would be the bearer of her final resolve as to the affairs of the Queen of Scotland; Elizabeth then withdrew, giving the French envoys to understand that any fresh attempt they might make to see her would be useless.

On the 13th of January the ambassadors received their passports, and at the same time notice that a vessel of the queen's was awaiting them at Dover.

The very day of their departure a strange incident occurred. A gentleman named Stafford, a brother of Elizabeth's ambassador to the King of France, presented himself at M. de Trappes's, one of the officials in the French chancellery, telling him that he was acquainted with a prisoner for debt who had a matter of the utmost importance to communicate to him, and that he might pay the greater attention to it, he told him that this matter was connected with the service of the King of France, and concerned the affairs of Queen Mary of Scotland. M. de Trappes, although mistrusting this overture from the first, did not want, in case his suspicions deceived him, to have to reproach himself for any neglect on such a pressing occasion.

He repaired, then, with; Mr. Stafford to the prison, where he who wished to converse with him was detained. When he was with him, the prisoner told him that he was locked up for a debt of only twenty crowns, and that his desire to be at liberty was so great that if M. de Chateauneuf would pay that sum for him he would undertake to deliver the Queen of Scotland from her danger, by stabbing Elizabeth: to this proposal, M. de Trappes, who saw the pitfall laid for the French ambassador, was greatly astonished, and said that he was certain that M. de Chateauneuf would consider as very evil every enterprise having as its aim to threaten in any way the life of Queen Elizabeth or the peace of the realm; then, not desiring to hear more, he returned to M. de Chateauneuf and related to him what had just happened. M. de Chateauneuf, who perceived the real cause of this overture, immediately said to Mr. Stafford that he thought it strange that a gentleman like himself should undertake with another gentleman such treachery, and requested him to leave the Embassy at once, and never to set foot there again. Then Stafford withdrew, and, appearing to think himself a lost man, he implored M. de Trappes to allow him to cross the Channel with him and the French envoys. M. de Trappes referred him to M. de Chateauneuf, who answered Mr. Stafford directly that he had not only forbidden him his house, but also all relations with any person from the Embassy, that he must thus very well see that his request could not be granted; he added that if he were not restrained by the consideration he desired to keep for his brother, the Earl of Stafford, his colleague, he would at once denounce his treason to Elizabeth. The same day Stafford was arrested.

After this conference, M. de Trappes set out to rejoin his travelling companions, who were some hours in advance of him, when, on reaching Dover he was arrested in his turn and brought hack to prison in London. Interrogated the same day, M. de Trappes frankly related what had passed, appealing to M. de Chateauneuf as to the truth of what he said.

The day following there was a second interrogatory, and great was his amazement when, on requesting that the one of the day before should be shown him, he was merely shown, according to custom in English law, counterfeit copies, in which were avowals compromising him as well as M. de Chateauneuf : he objected and protested, refused to answer or to sign anything further, and was taken back to the Tower with redoubled precaution, the object of which was the appearance of an important accusation.

Next day, M. de Chateauneuf was summoned before the queen, and there confronted with Stafford, who impudently maintained that he had treated of a plot with M. de Trappes and a certain prisoner for debt --a plot which aimed at nothing less than endangering the queen's life. M. de Chateauneuf defended himself with the warmth of indignation, but Elizabeth had too great an interest in being unconvinced even to attend to the evidence. She then said to M. de Chateauneuf that his character of ambassador alone prevented her having him arrested like his accomplice M. de Trappes; and immediately despatching, as she had promised, an ambassador to King Henry III, she charged him not to excuse her for the sentence which had just been pronounced and the death which must soon follow, but to accuse M. de Chateauneuf of having taken part in a plot of which the discovery alone had been able to decide her to consent to the death of the (queen of Scotland, certain as she was by experience, that so long as her enemy lived her existence would be hourly threatened.

On the same day, Elizabeth made haste to spread, not only in London, but also throughout England, the rumour of the fresh danger from which she had just escaped, so that, when, two days after the departure of the French envoys, the Scottish ambassadors, who, as one sees, had not used much speed, arrived, the queen answered them that their request came unseasonably, at a time when she had just had proof that, so long as Mary Stuart existed, her own (Elizabeth's) life was in danger. Robert Melville wished to reply to this; but Elizabeth flew into a passion, saying that it was he, Melville, who had given the King of Scotland the bad advice to intercede for his mother, and that if she had such an adviser she would have him beheaded. To which Melville answered--

同类推荐
热门推荐
  • 横行妖世

    横行妖世

    西湖相伴凭水阔,晚霞垂幕戏烟火。相挽共樽杯中酒,拥怀相视情含幽。透骨穿肠万般意,百磨不灭铭心记。凝目共誓走天涯,依携双飞驻彤霞。枚娘有情,枚娘有伴,枚娘的一生羡煞世人;斜阳落红满地铺,酒醉仗剑随风舞。镜花水月万世缘,红尘相伴千年欢。杀气漫世破苍穹,血浪拍岸振九天。逆水潮寒霜两鬓,笑指江山定皇印。枚娘的郎君有情,枚娘的郎君专情,枚娘的郎君逆战妖界,成皇定王。
  • 崇光拥有的天空

    崇光拥有的天空

    女孩儿身上穿着蓝色白纱裙,赤着脚,头发随着海风轻轻地飘着。陆天崇看着那个女孩儿,出了神,当他回过神来的时候,那个女孩儿已经走了。
  • 一场人生一场梦

    一场人生一场梦

    曾经天真的以为,我若待你如一,你便陪我一世,人生最可笑的莫过于因为感情的缘故被迫从神坛跌下,撕下了高冷的外布,成为一个疯癫的逗比。
  • 你其实不懂法律纠纷课

    你其实不懂法律纠纷课

    本书是一本帮助普通老百姓正确收集证据并打赢官司的法律普及书。本书脉络清楚、语言平实,就日常生活中的婚姻、家庭纠纷,消费维权纠纷,劳动、房产合同纠纷,交通、医疗事故纠纷,常见民事纠纷,行政纠纷等法律纠纷案件,做出了详细解读,既能让读者从个案中了解生硬的法律条文,也能指导读者在真正打官司时避免走一些弯路。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 鬼厨古一鸣

    鬼厨古一鸣

    闲来无事写个作,打发百般无聊梦。作为一名上学党,早睡早起身体好。想看的人点个赞,不想看的洗洗睡。……
  • (完结)得美人者得天下:天命皇后

    (完结)得美人者得天下:天命皇后

    为了寻亲甘愿代人入宫,路上却遇到了劫匪。将计就计被劫到贼窟中,原想以此为由被逐出皇宫,皇帝却依然不肯放过她。在宫中迭遇奇事,意外知道了自己的身世和皇室的秘密。皇室纷争,她是命定的皇后,谁是真命天子?得美人者得天下,他们要争的,是皇位,还是她?她该如何面对既定的宿命?
  • 爱情,若如初见

    爱情,若如初见

    你,是否爱我?为什么我不敢像当初一样肯定你是爱我的?爱情,若如初见,该多好?夏子瑜在嘴里喃喃念着,黑暗的世界里没有一丝的温暖。男人在旁边看着,伸出双手揉了揉她的头,我爱,一直都爱你。
  • 帝医传说

    帝医传说

    这里,是一片武者的世界,这里,是一个成长的故事,这里,见证着奇迹的崛起!当黎明敲响黑夜的丧钟,没有人能够知道,未来的命运究竟会怎样,只是,命运就像手中的掌纹,无论多么曲折,却永远都掌握在自己的手中……(新人新书,求各位读者大大多多关注,萝卜会尽己所能,回馈大家!!!)
  • 幸福伴随左右

    幸福伴随左右

    爱情就是一个坑,跳进去就很难再爬出来,即使这样,还是很多人往爱情这个坑跳。它们,性格不同、爱好不同、思想不同,小清新绝恋——萌女追男,最终结局是命运之轮的怜惜还是人生的一小段回忆?