登陆注册
15442400000044

第44章 M. Robert-Houdin(8)

On the 28th of October, the day appointed for my first performance before the Arabs, I reached my post at an early hour, and could enjoy the sight of their entrance into the theater.

Each goum,[1] drawn up in companies, was introduced separately, and led in perfect order to the places chosen for it in advance. Then came the turn of the chiefs, who seated themselves with all the gravity becoming their character.

[1] Brigade of native soldiers under French command. It was this influential native faction that the Foreign Office wished particularly to impress, through Robert-Houdin's skill.--EDITOR.

Their introduction lasted some time, for these sons of nature could not understand that they were boxed up thus, side by side, to enjoy a spectacle, and our comfortable seats, far from seeming so to them, bothered them strangely. I saw them fidgeting about for some time, and trying to tuck their legs under them, after the fashion of European tailors.

The caids, agas, bash-agas, and other titled Arabs, held the places of honor, for they occupied the orchestra stalls and the dress circle.

In the midst of them were several privileged officers, and, lastly, the interpreters were mingled among the spectators, to translate my remarks to them.

I was also told that several curious people, having been unable to procure tickets, had assumed the Arab burnous, and, binding the camel's-hair cord round their foreheads, had slipped in among their new coreligionists.

This strange medley of spectators was indeed a most curious sight.

The dress circle, more especially, presented an appearance as grand as it was imposing. Some sixty Arab chiefs, clothed in their red mantles (the symbol of their submission to France), on which one or more decorations glistened, gravely awaited my performance with majestic dignity.

I have performed before many brilliant assemblies, but never before one which struck me so much as this. However, the impression I felt on the rise of the curtain, far from paralyzing me, on the contrary inspired me with a lively sympathy for the spectators, whose faces seemed so well prepared to accept the marvels promised them. As soon as I walked on the stage, I felt quite at my ease, and enjoyed, in anticipation, the sight I was going to amuse myself with.

I felt, I confess, rather inclined to laugh at myself and my audience, for I stepped forth, wand in hand, with all the gravity of a real Sorcerer. Still, I did not give way, for I was here not merely to amuse a curious and kind public, I must produce a startling effect upon coarse minds and prejudices, for I was enacting the part of a French Marabout.

Compared with the simple tricks of their pretended sorcerers, my experiments must appear perfect miracles to the Arabs.

I commenced my performance in the most profound, I might almost say religious, silence, and the attention of the spectators was so great that they seemed petrified. Their fingers alone moving nervously, played with the beads of their rosaries, while they were, doubtless, invoking the protection of the Most High.

This apathetic condition did not suit me, for I had not come to Algeria to visit a waxwork exhibition. I wanted movement, animation, life in fact, around me.

I changed my batteries, and, instead of generalizing my remarks, I addressed them more especially to some of the Arabs, whom I stimulated by my words, and still more by my actions. The astonishment then gave way to a more expressive feeling, which was soon evinced by noisy outbursts.

This was especially the case when I produced cannon balls from a hat, for my spectators, laying aside their gravity, expressed their delighted admiration by the strangest and most energetic gestures.

Then came--greeted by the same success--the bouquet of flowers, produced instantaneously from a hat; the CORNUCOPIA, supplying a multitude of objects which I distributed, though unable to satisfy the repeated demands made on all sides, and still more by those who had their hands full already; the FIVE-FRANC PIECES, sent across the theater with a crystal box suspended above the spectators.

One trick I should much have liked to perform was the INEXHAUSTIBLE

BOTTLE, so appreciated by the Parisians and the Manchester "hands"; but I could not employ it in this performance, for it is well known the followers of Mohammed drink no fermented liquor--at least not publicly. Hence, I substituted the following with considerable advantage:

I took a silver cup, like those called "punch bowls" in the Parisian cafes. I unscrewed the foot, and passing my wand through it showed that the vessel contained nothing; then, having refitted the two parts, I went to the center of the pit, when, at my command, the bowl was MAGICALLY filled with sweetmeats, which were found excellent.

The sweetmeats exhausted, I turned the bowl over, and proposed to fill it with excellent coffee; so, gravely passing my hand thrice over the bowl, a dense vapor immediately issued from it, and announced the presence of the precious liquid. The bowl was full of boiling coffee, which I poured into cups, and offered to my astounded spectators.

The first cups were only accepted, so to speak, under protest; for not an Arab would consent to moisten his lips with a beverage which he thought came straight from Shaitan's kitchen; but, insensibly seduced by the perfume of their favorite liquor, and urged by the interpreters, some of the boldest decided on tasting the magic liquor, and all soon followed their example.

The vessel, rapidly emptied, was repeatedly filled again with equal rapidity; and it satisfied all demands, like my inexhaustible bottle, and was borne back to the stage still full.

But it was not enough to amuse my spectators; I must also, in order to fulfill the object of my mission, startle and even terrify them by the display of a supernatural power.

同类推荐
热门推荐
  • 在隋唐的直播间

    在隋唐的直播间

    让我们一起看王凡在隋唐年间用直播间创造奇迹,夜间在地府审鬼,白天在人间打天下,成为五千年的第一圣王。
  • 网游之意乱琴迷

    网游之意乱琴迷

    再入游戏惹风波,这就算了,最让许月笙想不明白的是,她竟然还被大神给赖上了,哇咔咔。可是还没有得瑟够,这妹的,居然要来打她大神的主意,这给自己抢的就算了,可是竟然是帮别人抢的。许月笙杏眼一眯,丫的,老姐不发威,你当我是病猫啊!看软妹子,如何一秒变女汉子,斗渣妹,撕毒三,争男神!
  • 时光请你不要带走她

    时光请你不要带走她

    一个失忆,一个失明,昔日的青梅竹马还能回到那种简单快乐的时光吗?
  • 王者荣耀之全能选手

    王者荣耀之全能选手

    富二代离家出走当网管,却被小朋友发现其真实身份,从此踏上电竞路…
  • 天龙沁月

    天龙沁月

    49把神器:Moralltach,暗刃,承影劍,おお乙h十二,巨淵,殤……四大江湖組織:逍遙門,暴風組織,天使之翼,冥教七大種族:天神,精靈,獸人,鷲人,人類,龍族,神秘未覺醒種族魔法神獸超自然力量航空母艦政府特戰機構:六扇門,石中劍等一場跨越天地兩界的愛戀一場覆蓋整個世界的毀滅一場關乎所有生物的戰爭請期待《天龍沁月》
  • 深宫弃语:倾世桃夭兮

    深宫弃语:倾世桃夭兮

    情字不过是为你化骨成沙,犹念朱弦断,桂影婆娑醉香依旧。走了许多的路,到底只是想与你在桃树下共饮一曲,江山在眼前,你愿许我荣华一世,我却怕失了情真。断崖那一跃我没有胆怯,为你千千万万遍,挫骨扬灰又会如何,只是想起了你曾说过,要和我执手偕老,怕是、要辜负了吧。ps:若是喜欢的话,不妨评论一下~给作者一些鼓励。
  • 我和我的千年女鬼老婆

    我和我的千年女鬼老婆

    我就一送快递的,被一个女鬼缠上,学道术,除恶鬼,斩群妖,封地魔,这是他的传奇
  • 卡罗

    卡罗

    以“神”血为基的禁血世界。他们自诩神的后裔,流淌神之血的血脉者,以溶合血晶的数量来证明自己的信仰,自己的高贵。卡罗睁眼眯眼看过这个世界,血色迷人…“血继绝学?”卡罗十分怀疑那些开创血继绝学强者的心眼。难道你们不知道过个几百年,你们后代早留的不是你们身上的血了。白白浪费如此绝学,但现在有了我卡罗,相信我吧!我一定会替你们将它们发扬光大地!卡罗眉开眼笑的想着,也许你无视了那双动人明眸潜藏的笑。_____血色渲染的世界,卡罗,踏着武者的流浪路,跃龙门,登天梯。将血散在这个世界,只为换得一身神血。__如诗一样的男子,他卡罗
  • 龙芙玥之剑心之力

    龙芙玥之剑心之力

    三位少年的热血征程,一场生与死的搏斗,谁是最后的王者……一场美丽的邂逅,一个柔美的娇躯,一个灵动的剑气都谱写着华丽而美丽的诗篇。神魔之战,一触即发,看三位少年如何逆袭,上古神剑出鞘,魔剑谁与争锋!带着一个民族的希望,带着一个国家的支柱他们誓死守卫着他们的家园。一定将侵略者赶出国土让剑之魂重获新生……加入梧桐叶数吧参与小说的讨论,也可以加作者的微博梧桐叶数杨博与作者互动,加入官方粉丝群:欢迎加入梧桐叶数粉丝群,群号码:477767272,完美的征战就靠你们了!加油!
  • 《长生世界》

    《长生世界》

    长河涛涛,不见终始。这大河中翻腾的每一朵浪花上都踏着一个人,这每一人都是一个时代的英雄。他们法力滔天,主宰芸芸众生,可万载之后,也只是尘归尘土归土。一场阴谋,千般计算,白了满头青丝,只换来坟冢枯骨。最后的一段时日,群雄并起,诸圣争霸,乱天动地,苍茫大地,我主沉浮!