登陆注册
15394800000080

第80章

Departure from Cordova - The Contrabandista - Jewish Cunning -Arrival at Madrid.

One fine morning, I departed from Cordova, in company with the Contrabandista; the latter was mounted on a handsome animal, something between a horse and a pony, which he called a jaca, of that breed for which Cordova is celebrated.It was of a bright bay colour, with a star in its forehead, with strong but elegant limbs, and a long black tail, which swept the ground.The other animal, which was destined to carry me to Madrid, was not quite so prepossessing in its appearance: in more than one respect it closely resembled a hog, particularly in the curving of its back, the shortness of its neck, and the manner in which it kept its head nearly in contact with the ground: it had also the tail of a hog, and meandered over the ground much like one.Its coat more resembled coarse bristles than hair, and with respect to size, I have seen many a Westphalian hog quite as tall.I was not altogether satisfied with the idea of exhibiting myself on the back of this most extraordinary quadruped, and looked wistfully on the respectable animal on which my guide had thought proper to place himself; he interpreted my glances, and gave me to understand that as he was destined to carry the baggage, he was entitled to the best horse; a plea too well grounded on reason for me to make any objection to it.

I found the Contrabandista by no means such pleasant company on the road as I had been led to suppose he would prove from the representation of my host of Cordova.Throughout the day he sat sullen and silent, and rarely replied to my questions, save by a monosyllable; at night, however, after having eaten well and drank proportionably at my expense, he would occasionally become more sociable and communicative."Ihave given up smuggling," said he, on one of these occasions, "owing to a trick which was played upon me the last time that Iwas at Lisbon: a Jew whom I had been long acquainted with palmed upon me a false brilliant for a real stone.He effected it in the most extraordinary manner, for I am not such a novice as not to know a true diamond when I see one; but the Jew appears to have had two, with which he played most adroitly, keeping the valuable one for which I bargained, and substituting therefor another which, though an excellent imitation, was not worth four dollars.I did not discover the trick until I was across the border, and upon my hurrying back, the culprit was not to be found; his priest, however, told me that he was just dead and buried, which was of course false, as I saw him laughing in the corners of his eyes.I renounced the contraband trade from that moment."It is not my intention to describe minutely the various incidents of this journey.Leaving at our right the mountains of Jaen, we passed through Andujar and Bailen, and on the third day reached Carolina, a small but beautiful town on the skirts of the Sierra Morena, inhabited by the descendants of German colonists.Two leagues from this place, we entered the defile of Despena Perros, which, even in quiet times, has an evil name, on account of the robberies which are continually being perpetrated within its recesses, but at the period of which Iam speaking, it was said to be swarming with banditti.We of course expected to be robbed, perhaps stripped and otherwise ill-treated; but Providence here manifested itself.It appeared that, the day before our arrival, the banditti of the pass had committed a dreadful robbery and murder, by which they gained forty thousand rials.This booty probably contented them for a time; certain it is that we were not interrupted: we did not even see a single individual in the pass, though we occasionally heard whistles and loud cries.We entered La Mancha, where I expected to fall into the hands of Palillos and Orejita.Providence again showed itself.It had been delicious weather, suddenly the Lord breathed forth a frozen blast, the severity of which was almost intolerable; no human beings but ourselves ventured forth.We traversed snow-covered plains, and passed through villages and towns to all appearance deserted.The robbers kept close in their caves and hovels, but the cold nearly killed us.We reached Aranjuez late on Christmas Day, and I got into the house of an Englishman, where I swallowed nearly a pint of brandy; it affected me no more than warm water.

On the following day we arrived at Madrid, where we had the good fortune to find everything tranquil and quiet.The Contrabandista continued with me for two days, at the end of which time he returned to Cordova upon the uncouth animal on which I had ridden throughout the journey.I had myself purchased the jaca, whose capabilities I had seen on the route, and which I imagined might prove useful in future journeys.

The Contrabandista was so satisfied with the price which I gave him for his beast, and the general treatment which he had experienced at my hands during the time of his attendance upon me, that he would fain have persuaded me to retain him as a servant, assuring me that, in the event of my compliance, he would forget his wife and children and follow me through the world.I declined, however, to accede to his request, though Iwas in need of a domestic; I therefore sent him back to Cordova, where, as I subsequently learned, he died suddenly, about a week after his return.

The manner of his death was singular: one day he took out his purse, and, after counting his money, said to his wife, "Ihave made ninety-five dollars by this journey with the Englishman and by the sale of the jaca; this I could easily double by one successful venture in the smuggling lay.To-morrow I will depart for Lisbon to buy diamonds.I wonder if the beast requires to be shod?" He then started up and made for the door, with the intention of going to the stable; ere, however, his foot had crossed the threshold, he fell dead on the floor.Such is the course of the world.Well said the wise king: Let no one boast of the morrow.

同类推荐
  • 阙题

    阙题

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赛红丝

    赛红丝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五灯会元

    五灯会元

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雕虫诗话

    雕虫诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严经海印道场九会请佛仪

    华严经海印道场九会请佛仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 空之起源

    空之起源

    英武纪元,万族同辉。这是一部无聊打发时间的小说。
  • 另一个世界之予千弦月

    另一个世界之予千弦月

    苏弦无意间救了一只黑猫,结果这只猫说服她,让她这个从未玩过游戏的小白进入了游戏。“主人,你不爱我啦!呃……”黑猫正在地上滚来滚去,各种撒娇卖萌。然而,它突然停住,风似的跑了。“嗯?”苏弦很疑惑,转过头一看……“不爱它,爱我?”某位擅自离职的上神,说道。“……”“默认了?”远远地,黑猫的贼兮兮的声音传来:“主人,主上就交给你了!”“……”“嗯!既然默认了,就跟我回去。”“……”
  • The Brown Fairy Book

    The Brown Fairy Book

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天降猫妃

    天降猫妃

    看着水中自己的倒影,我突然觉得,神啊!你行行好吧!赐我一个五雷轰顶算了。让我结束了这可笑的余生。想我堂堂的死神大人居然在一次意外中变成了一只小黑。咳咳………先声明一下,小黑是一只黑猫哦!不过身为死神的我知道自杀是可耻的,所以就努力接受自己变小黑的事。可是那边的王爷,你要不要这么吓人啊!居然要娶我?难道不知道人兽是犯法的吗?你说什么?大宋没有这条法律。好吧!既然说不过你那我就只好跑路了。可是王爷追也就算了。皇上你跟着瞎掺和什么啊?这到底是要闹哪样啊!
  • 海贼王之毁灭巅峰之战

    海贼王之毁灭巅峰之战

    悲惨的人生,修罗一步一个坑!强者为尊的海贼世界!爆裂修罗就此扬名天下,向最强道路走去。
  • 紫薇树下的邂逅

    紫薇树下的邂逅

    "Eyesarerainingforher,heartisholdinganumbrellaforher,thisislove"紫薇树下,牵着你的手,依偎你肩膀,欣赏窗外落阳。
  • 南风世家

    南风世家

    期待绝爱的处女作南风世家,作品讲述了南风家族第二十代子孙南风毅,南风谨,南风芜,南风羽四位公子的成长,情爱史,一段段殇,一滴滴无声滑落的泪,一个个年轻的面孔,一句句撕心的告别,由柔情到冷漠的毅,由无情到不得而疯狂的谨,由寒气逼人到因爱而温的芜,由单纯少年到狠心虐恋的羽,他们在家族利益,亲情关系,爱人朋友之间周旋,体味着华丽却又伤痛的人生。毅说,一场背叛,我从此不再相信情爱。谨说,如果离开我是你想要的,我定不让你如愿。芜说,下一次我们会在某个路口相遇,请告诉我你过得很开心。羽说,如若我爱,你变无处可逃。在那个集权势,金钱,名望于一体的南风世家,四位公子有着怎样一段不愿提及的往事呢?
  • 别了,我深爱的姑娘

    别了,我深爱的姑娘

    有缘相聚,无缘相守。命中注定,我终将失去你……
  • 掠夺者奥古都斯

    掠夺者奥古都斯

    请不要小看水球星人~~来自一个王者的忠告
  • 庸医鬼妃:王爷宠妻无限度

    庸医鬼妃:王爷宠妻无限度

    风光无限好,来玩穿越好不好。穿越不要紧,一穿穿到粪坑里。可是谁能告诉她穿越到粪坑里是几个意思,还有她被世人称为鬼女,她貌美如花,怎么就成了鬼女,镜子一照,呃——好吧!她承认现在的容貌确实长得惊悚。不过长得如此惊悚的人,怎么还有人要,还是太后赐婚,她不嫁好不好!太后赐婚,她拒婚,被打入大牢。好不容易鼓起勇气告白,却遭到别人拒绝。大婚当日,新郎未来,与鸭拜堂。第二天便传出,新郎却在花楼度过一夜,她却成为天下人的笑柄。她穿越而来,可不是来受委屈的,一手医术,世人惊叹,王爷后悔,对不起,我已嫁人!