登陆注册
14816300000032

第32章

But, lastly, there is, doubtless, a true meaning attached to fortune, distinct both from prudence and from courage; and distinct too from that absence of depressing or bewildering passions, which (according to my favourite proverb, "extremes meet,") the fool not seldom obtains in as great perfection by his ignorance as the wise man by the highest energies of thought and self-discipline. Luck has a real existence in human affairs, from the infinite number of powers that are in action at the same time, and from the co-existence of things contingent and accidental (such as to US at least are accidental) with the regular appearances and general laws of nature. A familiar instance will make these words intelligible. The moon waxes and wanes according to a necessary law. The clouds likewise, and all the manifold appearances connected with them, are governed by certain laws no less than the phases of the moon. But the laws which determine the latter are known and calculable, while those of the former are hidden from us. At all events, the number and variety of their effects baffle our powers of calculation; and that the sky is clear or obscured at any particular time, we speak of, in common language, as a matter of accident. Well! at the time of the full moon, but when the sky is completely covered with black clouds, I am walking on in the dark, aware of no particular danger: a sudden gust of wind rends the cloud for a moment, and the moon emerging discloses to me a chasm or precipice, to the very brink of which I had advanced my foot. This is what is meant by luck, and according to the more or less serious mood or habit of our mind we exclaim, how lucky! or, how providential! The co-presence of numberless phaenomena, which from the complexity or subtlety of their determining causes are called contingencies, and the co-existence of these with any regular or necessary phaenomenon (as the clouds with the moon for instance), occasion coincidences, which, when they are attended by any advantage or injury, and are at the same time incapable of being calculated or foreseen by human prudence, form good or ill luck. On a hot sunshiny afternoon came on a sudden storm and spoilt the farmer's hay; and this is called ill luck. We will suppose the same event to take place, when meteorology shall have been perfected into a science, provided with unerring instruments; but which the farmer had neglected to examine. This is no longer ill luck, but imprudence.

Now apply this to our proverb. Unforeseen coincidences may have greatly helped a man, yet if they have done for him only what possibly from his own abilities he might have effected for himself, his good luck will excite less attention and the instances be less remembered. That clever men should attain their objects seems natural, and we neglect the circumstances that perhaps produced that success of themselves without the intervention of skill or foresight; but we dwell on the fact and remember it, as something strange, when the same happens to a weak or ignorant man. So, too, though the latter should fail in his undertakings from concurrences that might have happened to the wisest man, yet his failure being no more than might have been expected and accounted for from his folly, it lays no hold on our attention, but fleets away among the other undistinguished waves, in which the stream of ordinary life murmurs by us, and is forgotten. Had it been as true as it was notoriously false, that those all-embracing discoveries, which have shed a dawn of science on the art of chemistry, and give no obscure promise of some one great constitutive law, in the light of which dwell dominion and the power of prophecy; if these discoveries, instead of having been as they really were, preconcerted by meditation, and evolved out of his own intellect, had occurred by a set of lucky accidents to the illustrious father and founder of philosophic alchemy; if they presented themselves to Sir Humphry Davy exclusively in consequence of his luck in possessing a particular galvanic battery; if this battery, as far as Davy was concerned, had itself been an accident, and not (as in point of fact it was) desired and obtained by him for the purpose of insuring the testimony of experience to his principles, and in order to bind down material nature under the inquisition of reason, and force from her, as by torture, unequivocal answers to prepared and preconceived questions--yet still they would not have been talked of or described, as instances of LUCK, but as the natural results of his admitted genius and known skill. But should an accident have disclosed similar discoveries to a mechanic at Birmingham or Sheffield, and if the man should grow rich in consequence, and partly by the envy of his neighbours, and partly with good reason, be considered by them as a man below par in the general powers of his understanding; then, "Oh, what a lucky fellow!

Well, Fortune does favour fools--that's certain! It is always so!"--and forthwith the exclaimer relates half a dozen similar instances.

Thus accumulating the one sort of facts and never collecting the other, we do, as poets in their diction, and quacks of all denominations do in their reasoning, put a part for the whole, and at once soothe our envy and gratify our love of the marvellous, by the sweeping proverb, "Fortune favours fools."

ESSAY II.

Quod me non movet aestimatione:

Verum est [Greek text which cannot be reproduced] mei sodalis.

CATULL. xii.

(Translation.)--It interests not by any conceit of its value; but it is a remembrance of my honoured friend.

同类推荐
热门推荐
  • 超少年密码:再见

    超少年密码:再见

    什么是离别?-失去的故人,离开的亲人。“你以为是谁害了你们?”“我们的目的从来都不是这么简单。”“请记住我。”一段旅程,三个少年,一个背叛者。真相隐藏在友情之中。-于是笑看风云,夕阳依旧。“愿一切安好。”
  • 禁忌之体

    禁忌之体

    一个被神诅咒过的禁忌之体,逆天修行,势要打破天地桎梏成为世间最强大的人保护自己想要保护的亲人,中间种种磨难对他来说只能是踏脚石,踩着敌人一步一步向巅峰走去......交流群274533232
  • 复仇公主的复仇之恋

    复仇公主的复仇之恋

    三个女孩被自己的好姐妹,“好爸爸”陷害,她们会怎么复仇呢?
  • 世代称雄

    世代称雄

    事实证明,能对抗穿越者的只有穿越者,当两个穿越者同时出现在一个世界时,不管你是绝代天骄还是万古妖孽只会轮为陪衬!
  • 穷丫头碰见恶魔校草

    穷丫头碰见恶魔校草

    她,素雅,呆萌是她的标签他,乔冠宇,腹黑是他的标签“哪道题不会?我教你”素雅指着本子上一道道数学题,用手扶着额头侧过脸看着面前这位腹黑校草“额,,,,,,这道,这道,还有这道”乔冠宇用手指着这些题,素雅已经无语了好不好,一道题一道题的细心的给他讲许久她转过身来问”听懂了吗“乔冠宇使劲摇头天哪这个天生腹黑的校草级人物就是酱紫的吗?
  • 废材止步:毒医行天下

    废材止步:毒医行天下

    她是21世纪的新晋名模,背地里却是让人闻风丧胆、神出鬼没的恶毒神医,但环还有一口气在的就没有她救不活的。就连阎王爷都要对她礼让三分、避之不及。没想到一场意外让她灵魂出窍穿越到一个未知的国度,大婚之日未婚夫竟要娶自己的姐姐,还让她在一旁观摩?恳求她能成全不要纠缠不休,呵…这等渣男居然还有人当宝,滚!……长姐恶毒,继母阴险,叔伯们更是心狠手辣,就凭你们也想跟我斗真是嫌阎王生死谱没有你们的名,驯兽我会、神丹我有、炼丹更是随手拈来,只是这个神出鬼没的男人为什么一直缠着她啊,她抬眸冷笑:‘我跟你很熟吗?男人危险的眯着深邃的瞳眸:‘摸过看过甚至还睡过,这都不算熟,看来还得更努力让你熟悉我,所谓一回生二回熟
  • 暮阳朝月

    暮阳朝月

    天云38年,先帝驾崩,楚王顺势登基,娶一皇后名为孝德皇后,皇后诞下一子姓云名暮阳,传闻这位嫡长子出世时,漫天紫光,日月同辉。现代一女子姓林名朝月,20岁时不幸车祸身亡,穿越回六岁,又因喝水呛死而穿越到天云朝。注:本文是身穿。
  • 天道星图

    天道星图

    天道之下,星图浩瀚,看珠玉蒙尘的无垢少年,如何带领残破不堪的人间第一宗门奋勇向前,夺回失落在外的神器,重建辉煌,再临人间之巅!需要大改,暂停更新。
  • 慎大览

    慎大览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)