登陆注册
14727800000003

第3章

The English Gypsies can count up to six, and have the numerals for ten and twenty, but with those for seven, eight, and nine, perhaps not three Gypsies in England are acquainted. When they wish to express those numerals in their own language, they have recourse to very uncouth and roundabout methods, saying for seven, dui trins ta yeck, two threes and one; for eight, dui stors, or two fours; and for nine, desh sore but yeck, or ten all but one. Yet at one time the English Gypsies possessed all the numerals as their Transylvanian, Wallachian, and Russian brethren still do; even within the last fifty years there were Gypsies who could count up to a hundred. These were tatchey Romany, real Gypsies, of the old sacred black race, who never slept in a house, never entered a church, and who, on their death-beds, used to threaten their children with a curse, provided they buried them in a churchyard. The two last of them rest, it is believed, some six feet deep beneath the moss of a wild, hilly heath,--called in Gypsy the Heviskey Tan, or place of holes; in English, Mousehold,--near an ancient city, which the Gentiles call Norwich, and the Romans the Chong Gav, or the town of the hill.

With respect to Grammar, the English Gypsy is perhaps in a worse condition than with respect to words. Attention is seldom paid to gender; boro rye and boro rawnie being said, though as rawnie is feminine, bori and not boro should be employed. The proper Gypsy plural terminations are retained in nouns, but in declension prepositions are generally substituted for postpositions, and those prepositions English. The proper way of conjugating verbs is seldom or never observed, and the English method is followed. They say, Idick, I see, instead of dico; I dick'd, I saw, instead of dikiom; if I had dick'd, instead of dikiomis. Some of the peculiar features of Gypsy grammar yet retained by the English Gypsies will be found noted in the Dictionary.

I have dwelt at some length on the deficiencies and shattered condition of the English Gypsy tongue; justice, however, compels me to say that it is far purer and less deficient than several of the continental Gypsy dialects. It preserves far more of original Gypsy peculiarities than the French, Italian, and Spanish dialects, and its words retain more of the original Gypsy form than the words of those three; moreover, however scanty it may be, it is far more copious than the French or the Italian Gypsy, though it must be owned that in respect to copiousness it is inferior to the Spanish Gypsy, which is probably the richest in words of all the Gypsy dialects in the world, having names for very many of the various beasts, birds, and creeping things, for most of the plants and fruits, for all the days of the week, and all the months in the year; whereas most other Gypsy dialects, the English amongst them, have names for only a few common animals and insects, for a few common fruits and natural productions, none for the months, and only a name for a single day--the Sabbath--which name is a modification of the Modern Greek [Greek text: ].

Though the English Gypsy is generally spoken with a considerable alloy of English words and English grammatical forms, enough of its proper words and features remain to form genuine Gypsy sentences, which shall be understood not only by the Gypsies of England, but by those of Russia, Hungary, Wallachia, and even of Turkey; for example:-Kek man camov te jib bolli-mengreskoenaes, Man camov te jib weshenjugalogonaes.

I do not wish to live like a baptized person.

I wish to live like a dog of the wood.

It is clear-sounding and melodious, and well adapted to the purposes of poetry. Let him who doubts peruse attentively the following lines:-Coin si deya, coin se dado?

Pukker mande drey Romanes, Ta mande pukkeravava tute.

Rossar-mescri minri deya!

Wardo-mescro minro dado!

Coin se dado, coin si deya?

Mande's pukker'd tute drey Romanes;

Knau pukker tute mande.

Petulengro minro dado, Purana minri deya!

Tatchey Romany si men -

Mande's pukker'd tute drey Romanes, Ta tute's pukker'd mande.

The first three lines of the above ballad are perhaps the oldest specimen of English Gypsy at present extant, and perhaps the purest.

They are at least as old as the time of Elizabeth, and can pass among the Zigany in the heart of Russia for Ziganskie. The other lines are not so ancient. The piece is composed in a metre something like that of the ancient Sclavonian songs, and contains the questions which two strange Gypsies, who suddenly meet, put to each other, and the answers which they return.

In using the following Vocabulary the Continental manner of pronouncing certain vowels will have to be observed: thus ava must be pronounced like auva, according to the English style; ker like kare, miro like meero, zi like zee, and puro as if it were written pooro.

ROMANO LAVO-LIL--WORD-BOOK OF THE ROMANY

AABRI, ad. prep. Out, not within, abroad: soving abri, sleeping abroad, not in a house. Celtic, Aber (the mouth or outlet of a river).

Acai / Acoi, ad. Here.

Adje, v. n. To stay, stop. See Atch, az.

Adrey, prep. Into.

Ajaw, ad. So. Wallachian, Asha.

Aladge, a. Ashamed. Sans. Latch, laj.

Aley, ad. Down: soving aley, lying down; to kin aley, to buy off, ransom. Hun. Ala, alat.

Amande, pro. pers. dat. To me.

An, v. a. imp. Bring: an lis opre, bring it up.

Ana, v. a. Bring. Sans. Ani.

Ando, prep. In.

Anglo, prep. Before.

Apasavello, v. n. I believe.

Apopli, ad. Again. Spanish Gypsy, Apala (after). Wal. Apoi (then, afterwards).

Apre, ad. prep. Up: kair lis apre, do it up. Vid. Opre.

Aranya / Araunya, s. Lady. Hungarian Gypsy, Aranya. See Rawnie.

Artav / Artavello, v. a. To pardon, forgive. Wal. Ierta. Span.

Gyp. Estomar.

Artapen, s. Pardon, forgiveness.

Artaros. Arthur.

Asa / Asau, ad. Also, likewise, too: meero pal asau, my brother also.

Asarlas, ad. At all, in no manner.

Asa. An affix used in forming the second person singular of the present tense; e.g. camasa, thou lovest.

同类推荐
热门推荐
  • 阿朗流浪记

    阿朗流浪记

    阿朗出生在一个偏远的山区,从小体弱多病。被遗弃的阿朗经历了坎坎坷坷的流浪生涯。阿朗是不幸的,阿朗更是幸运的。如果再苦的磨难都不能摧毁意志,那么还有什么值得害怕......自然界是需要和谐才能成为一个温馨的大家庭,无论是草木还是溪泉,土地,他们都是有灵魂的,摒除贪念用心爱他们,爱自己。
  • tfboys滴爱恋

    tfboys滴爱恋

    这是在2023年的一个夏天,tfboys即将完成十年之约,正要开十年之约的演唱会,就在这时遇到了他们生命中最重要的那三个小姑娘,又会擦出咋样的火花哩..........
  • 记忆零星

    记忆零星

    很多年前只要一抬头就可以看到满天的星星,而现在天空却成了零星点点,甚至无影无踪。我从小就是一个很多愁善感的人,是一个会抬起头仰望天空的自卑男孩,当我敲起键盘的时候,似乎所有的画面都在脑海中盘旋,一幕幕地跳跃在我的瞳孔里面,像零星般聚合,渐渐点亮了夜空……
  • 圣骑士的奇幻旅程

    圣骑士的奇幻旅程

    一千多年前的中世纪一个普通的骑士因为参加十字军东征而不小心穿越到21世纪的中国!!他到底为什么会穿越?他穿越之后又会与现代文明擦出什么样的搞笑火花?这位深情的西方骑士能否赢得东方女神的心,最后他又将情归何处,与谁牵手?精彩实在不容错过,请做好准备,一起来参与圣骑士的穿越之旅,惊险刺激而又不失搞笑温情,让我们来见证圣骑士的的每一步成长。
  • 倾尽天下之红颜异世

    倾尽天下之红颜异世

    她,是僵尸与修罗的混血儿,神帝霸天想统一三间七界,联合仙,佛等界对魔界,修罗界,僵尸界展开大屠杀,想一举剿灭凌驾于三间六道之外的族群,欧阳若曦的父母修罗界与僵尸界的界主皆因这次大战陨落,而她也被其父皇僵尸界界主以无上法力破开虚空投入异世。开始她的一段异世之旅,且看欧阳若曦是如何在异世大陆混的风生水起,凌驾九天之上。
  • 总帝

    总帝

    为爱入牢,饱受折磨,是人生终结?不——是再生。为爱入魔,默默自残,是痴傻无知?不——是心甘情愿。为爱自毁,万劫不复,是幼稚极端?不——是爱的表现。两情相悦,却因爱对立,是悲伤?还是可怜?相爱相杀,走绝路,断根基,又是为何?爱海滔滔,测不出深浅。杀意腾腾,又真是本意?神成魔,魔成神,断不了这一世情缘。前路茫茫,直到死后,才道出那心田催泪的话语。——我爱你。
  • 恋爱使命:恶魔男神娶回家

    恋爱使命:恶魔男神娶回家

    某天她各种萌萌哒地问他:“我现在开车去你心里可以了吗?”他却一脸无辜地挑逗她:“没办法本人魅力太大,二环已经堵得动不了了。”“我要把车子开上五环!”“五环也堵死了。”她无语。他却突然一把搂住她,在她耳边轻声呢喃道:“不用坐车,因为你已经在我心底,再也容不下任何人了。还有……该交房租了……”她瞬间变得厚脸皮:“没钱,以身相许可以么?”他邪笑:“各种欢迎。”【先虐后甜,宠到爆,虐到哭。各位帅哥走起来,宠出新高度!各种霸道各种嗨!】(温馨提示:玻璃心的小公举请谨慎入坑!)
  • 性格决定人生全集

    性格决定人生全集

    本书不仅让读者认识到性格的重要性,而且阐释了如何发挥性格优势,摒弃性格弱点,从而创造辉煌的人生。
  • 早安,我的酷帅老公

    早安,我的酷帅老公

    捉奸反被捉?看着面前这个可恶的男人,我都恨不得把他一刀两断。我以为,我可以说谎说的天衣无缝,但当我把那扇门推开的时候,我瞬间感觉到这个世界满满的恶意。那一刻,我决定我要活的更好。--情节虚构,请勿模仿
  • tfboys奢望

    tfboys奢望

    大教室的灯光正好打在了王俊凯的脸上,那几个字清秀洁简,让他怦然心动。