登陆注册
14363000000067

第67章

Absorbed in such dreams, carefully keeping his horse by the hedges so as not to trample his young winter fields, he rode up to the laborers who had been sent to sow clover. A telega with the seed in it was standing, not at the edge, but in the middle of the tillage, and the winter corn had been torn up by the wheels and trampled by the horse. Both the laborers were sitting in the hedge, probably smoking a pipe, turn and turn about.

The earth in the telega, with which the seed was mixed, was not crushed to powder, but crusted together or adhering in clods. Seeing the master, the laborer, Vassilii, went toward the telega, while Mishka set to work sowing. This was not as it should be, but with the laborers Levin seldom lost his temper. When Vassilii came up, Levin told him to lead the horse to the hedge.

`Never mind, sir, it'll spring up again,' responded Vassilii.

`Please don't argue,' said Levin, `but do as you're told.'

`Yes, sir,' answered Vassilii, and he took the horse's head. `What a sowing, Konstantin Dmitrich!' he said ingratiatingly. `First-rate. Only it's a work to get about! A fellow drags thirty pounds of earth at every step.'

`Why is it you have earth that's not sifted?' said Levin.

`Well, we crumble it up,' answered Vassilii, taking up some seed and rolling the earth in his palms.

Vassilii was not to blame for their having fired up his telega with unsifted earth, but still it was annoying.

Levin had already, more than once, tried a way he knew for stifling his anger, and turning all that seemed dark right again, and he tried that way now. He watched how Mishka strode along, swinging the huge clods of earth that clung to each foot; and, getting off his horse, he took the sieve from Vassilii and started sowing himself.

`Where did you stop?'

Vassilii pointed to the mark with his foot, and Levin went forward as best he could, scattering the seed on the land. Walking was as difficult as on a bog, and by the time Levin had ended the row he was in a great heat, and, stopping, gave the sieve over to Vassilii.

`Well master, when summer's here, mind you don't scold me for this row,' said Vassilii.

`Eh?' said Levin cheerily, already feeling the effect of his method.

`Why, you'll see in the summertime. It'll look different. Look you where I sowed last spring. How I did work at it I do my best, Konstantin Dmitrich, d'ye see, as I would for my own father. I don't like botchwork myself, nor would I let another man do it. What's good for the master is good for us too. It does one's heart good,' said Vassilii, pointing, `to look over yonder.'

`It's a lovely spring, Vassilii.'

`Why, it's a spring such as even the old men don't remember the like of. I was up home; my father there has sown wheat too, three osminas of it. He was saying you couldn't tell it from rye.'

`Have you been sowing wheat long?'

`Why, sir, it was you taught us, the year before last. You gave me two measures. We sold about one chetvert and sowed three osminas.'

`Well, mind you crumble up the clods,' said Levin, going toward his horse, `and keep an eye on Mishka. And if there's a good crop you shall have half a rouble for every dessiatina.'

`Thank you, kindly. We are very well content, sir, with your treatment, as it is.'

Levin got on his horse and rode toward the field where last year's clover was, and the one which was plowed ready for the spring corn.

The crop of clover coming up in the stubble was magnificent. It had revived already, and stood up vividly green through the broken stalks of last year's wheat. The horse sank in up to the pasterns, and he drew each hoof with a sucking sound out of the half-thawed ground. Over the plowland the riding was utterly impossible; the horse could only keep a foothold where there was ice, and in the thawing furrows he sank in deep at each step. The plowland was in splendid condition; in a couple of days it would be fit for harrowing and sowing. Everything was capital, everything was cheering. Levin rode back across the streams, hoping the water would have gone down. And he did in fact get across, and startled two ducks.

`There must be woodcock here too,' he thought, and just as he reached the turning homewards he met the forest keeper, who confirmed his theory about the woodcock.

Levin went home at a trot, so as to have time to eat his dinner and get his gun ready for the evening.

[Next Chapter] [Table of Contents]TOLSTOY: Anna Karenina Part 2, Chapter 14[Previous Chapter] [Table of Contents] Chapter 14 As he rode up to the house in the happiest frame of mind, Levin heard the bell ring at the side of the principal entrance of the house.

`Yes, that's someone from the railway station,' he thought, `just the time to be here from the Moscow train.... Who could it be? What if it's brother Nikolai? He did say: ``I may go to the waters, or I may come down to you.'' He felt dismayed and vexed for the first minute that his brother Nikolai's presence should come to his happy mood of spring. But he felt ashamed of the feeling, and at once he opened, as it were, the arms of his soul, and with a softened feeling of joy and expectation, he now hoped with all his heart that it was his brother. He spurred on his horse, and as he rode out from behind the acacias, he saw a hired troika from the railway station, and a gentleman in a fur coat. It was not his brother. `Oh, if it were only some pleasant person one could talk to a little!' he thought.

`Ah,' cried Levin joyfully, flinging up both his hands. `Here's a delightful visitor! Ah, how glad I am to see you!' he shouted, recognizing Stepan Arkadyevich.

`I shall find out for certain whether she's married, or when she's going to be married,' he thought.

And on that delicious spring day he felt that the thought of her did not hurt him at all.

同类推荐
  • 衡庐精舍藏稿

    衡庐精舍藏稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • TYPHOON

    TYPHOON

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编交谊典前辈部

    明伦汇编交谊典前辈部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Errand Boy

    The Errand Boy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Strife

    Strife

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 公主倾权:明王霸宠权妃

    公主倾权:明王霸宠权妃

    欲戴王冠,必承其中,一朝穿越成为元国公主的盛云琦很早便知道这个道理。两国和亲,她成了最合适的人选。从此,她踏上了一条通往和亲选驸马的不归之路.......坊间传闻,熙和公主,面如夜叉,心如蛇蝎,和亲夏国,消息一出,夏国众人纷纷避之,生怕中选。“启禀公主,明王殿下来应选驸马!”“这辈子要宠我,不许骗我、骂我,要关心我,爱护我,答应的事要做到,终身只有我一人,别人欺负我时要马上出来维护我,可否做到?”“辈子终身我只疼你、宠你、爱护你一个!”
  • 迷失六度空间

    迷失六度空间

    《迷失六度空间》是“当代优秀悬疑故事作品集”系列之一。 一个刚刚出狱的惯偷死在了市博物馆的一幅山水画前,画框上有他临死前用血写下的奇怪符号。刑警队副队长司马鉴发现,曾经和被害人同一个监舍的人在出狱后全都离奇死亡!为找出系列案件之间的联系,司马鉴去监狱找7号监舍的最后一名囚犯了解情况。赶到时,监狱却突发火灾,监舍被烧毁了,最后一名囚犯也在释放后被人杀害。与此同时,司马鉴的女友发现那座监狱是由一座寺庙改建而来,而寺庙中曾有一块石碑,上面记载的正是七种该杀之罪。
  • 花千骨之永不变的爱恋

    花千骨之永不变的爱恋

    “白子画,三生石旁,奈何桥头,我可曾见过你?”“见过。”淡漠如尘的嗓音,脱尘的素白身影,让她受尽伤害也义无反顾去爱。遍体鳞伤后,她自嘲勾唇“白子画!为什么又来招惹我!我已经不爱了!”是啊,她累了……她冷眼看他,没了往日的深情。白子画淡漠的接近她,低沉的嗓音震着她的心“我还爱你。”我,还在等你。
  • 最强宠婚:名少的千亿小妻

    最强宠婚:名少的千亿小妻

    处心积虑要将田小萌嫁入豪门的养母,终于借着一场阴谋的东风,如愿以偿将她送上了标准高富帅凌子烈的床。自此,一个热衷于离家出走的矫情二萌呆,一个热衷于某种运动的冷情大怪兽,狭、路、相、逢……所谓道高一尺,魔高一丈。
  • 戴望舒作品集(六)

    戴望舒作品集(六)

    一九二八年,戴望舒从法译本《西班牙的爱与死的故事》中选译十二篇小说(另有《良夜幽情曲》和《夏娃的四个儿子》二篇为杜衡所译),分别于当年九月和十二月,以《良夜幽情曲》(收入小说七篇)和《醉男醉女》(收入小说七篇)为题,分作上下两集在上海光华书局出版。上集有译者的《题词》,下集收录孙春霆所作《伊巴涅思评传》。一九五六年七月,上海文艺出版社根据译者遗留的改正稿,并作了一些必要的修润,以《伊巴涅思短篇小说选》(共十二篇)为题印行。本辑收入的十二篇小说和译者《后记》,即依据这个版本。
  • 年少的青春,年少的我们

    年少的青春,年少的我们

    一群六年级毕业生的日常小生活,有开心,有欢乐,有悲伤,有感动……
  • 灰姑娘的陷阱

    灰姑娘的陷阱

    《灰姑娘的陷阱》是塞巴斯蒂安·雅普瑞索早期代表作,结构环环相扣,极尽精巧,法国黑色小说大师蒂埃里·荣凯从本书汲取灵感,写下不朽杰作《吾栖之肤》,后被西班牙大导演阿莫多瓦改编为电影。小说的主人公兼叙述者名叫米歇乐·伊索拉,也有可能不是这个名字。“我现年二十岁。我讲的故事是一桩谋杀案。我是办案人员。我是证人。我是受害者。我是凶手。我集这四人于一身,可我是谁呢?”
  • 天衍仙魔录

    天衍仙魔录

    出身上古道统,却天资奇差,不甘于完全被安排好的命运,却无力斩断羁绊,母亲被人纠缠而身陨,青梅竹马的恋人却要嫁给门中的绝世天才,不堪侮辱,一怒而杀绝世天才,叛离上古道统,从此亡命天涯,在弱肉强食的时代,力量只为生存而来,然而,获得了强大的力量,究竟是主宰了自己的命运,还是陷入了更大的漩涡………………
  • 煦日锦阳

    煦日锦阳

    遇见你之后,一败涂地风生水起无论结局我都爱你
  • 宝云经

    宝云经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。