登陆注册
9044300000057

第57章 温和的意义(6)

二、关于词汇的翻译

1.词汇是有时代烙印的,不同时代的词汇不能随意套用。

词汇是有时代烙印的。不同的时代都有表现那个时代特点的词汇,诸如五十年代出现的“大跃进”“人民公社”,六十年代的“红卫兵”“臭老九”,八十年代的“改革开放”,九十年代的“酷”“网络”,这些词在古文里绝对找不到对应词;反之,古文里有许多反映封建社会制度、道德观念的词,也无法用现代的词汇取代。例如:

4)“……亦谪4居一喜事也。”(《苏东坡札记·答钱济明》1999.4)原译:“这是我下放以来的一大喜事。”

“谪”即“贬谪”。指在封建社会制度下,臣子犯了错误或得罪了皇帝被降级,放到偏远、清苦的地区做官,是个贬义词。“下放”是我国五十年代出现的新词——“下放”有两个意思:1.把某些权力交给下级机构;2.把干部调到下层机构去工作或送到工厂、农村、矿山去锻炼(《现代汉语词典)P1228)——是提高基层办事能力,充实基层干部队伍,培养干部的措施之一;有时也指把知识分子放到工农群众中接受改造,使他们能与工农群众打成一片。其初衷是好的,并无贬义。与封建社会臣子遭到贬谪是完全不同的两码事。若硬要把它们等同起来,现代的干部下放政策岂非变成遭皇帝贬谪了?

5)“京师沟渠极深广,亡命多匿其中,自名为无忧洞,甚者盗匿妇人,又谓之鬼樊楼 444。”(《陆游老学庵笔记·京师沟渠》2000.8)

原译:“汴京城里的下水道,又宽又广,不少逃犯躲藏在里面。自称住进了安全洞。甚至把女人弄进去作乐,说是什么地下夜总会。”

夜总会是现代大都市供人在夜晚吃喝玩乐的地方。而该文中的鬼樊楼主要是玩女人的场所。其实在《京师沟渠》这一则短文后面对樊楼已经有注解,读者看了注解,自然明白鬼樊楼的意思,何必硬要弄个现代名词套上去呢?6)“士师不能治士,则如之何?”(《孟子八章·梁惠王下》2000.11)

原译:“管人事的不能管人事,该怎么办?”

原译把“士师”翻译成“管人事的”则大错特错了。“士师,亦作‘士史’。古代执掌禁令、刑狱的官名。《周礼·秋官·士师》:士师之职,掌国之五禁之法,以左右刑法;……”(《汉语大词典》P1003)至于“士”则有许多解释,根据《汉语大词典》“士”字条目下第8义:“士,卿士,泛指诸侯臣僚各级官吏。”与现代管人事的风马牛不相及。应改译为:“执掌禁令、刑狱的官员管不好各级官吏,该怎么办?”或者根据意思翻译成:“执掌禁令、刑狱的官员管不好刑罚,该怎么办?”

2.注意词义的褒贬

7)“孟子曰:人之患,在好为人师。”(《孟子八章·离娄上》2000.11)

原译:“孟子说:特别想当大众的导师,乃是人的一大毛病。”

4原文中的“师”字是贬义词,而译文中的“导师”是褒义词。原文的“师”不是传道、授业、解惑之“师”,而是自以为是、喜欢教训别人、总以为自己比别人高明之“师”;译文里的“导师”有两个意思:1.高等学校或研究机关中指导人学习、进修、写作论文的人员;2.在大事业、大运动中指示方向、掌握政策的人。(《现代汉语词典》P216)无论做哪种“导师”都要树雄心、立壮志,都要虚心学习,何患之有?

改译为:“人的毛病在于自以为比别人高明,总想教训别人。”

三、关于增词

增词是翻译技巧之一,为求译文通顺达意,翻译的时候有时要增加一些词。特别是古文翻译,由于古汉语高度浓缩,翻译成白话文,增词是重要的手段。但增词一定要围绕一个“信”字,不是随意添加,不能随意发挥。例如:

8)“妾愿没入为官婢,以赎父刑。”(《上书九篇·上书求赎父刑》2001.5)

原译:“小女子心痛父亲,愿代受罚,以身充当公家的奴婢,受苦 44受累,只求父亲能有改过自新的机会。”

原译中的“心痛父亲”,“受苦受累,只求父亲能有改过自新的机会”都是译者添加进去的。或许淳于缇萦当时的心情正是如此,可由读者自己心领神会。若由译者添加进去,则难免有胡猜乱写之嫌。

改译为:“小女子愿意以身充当官府的奴婢,替父亲赎罪,以免父亲受刑。”

四、译文中不确切与误译之处

9)“国,国贼”者,在封建社会专指篡位谋反、意欲称帝之人,天下共伐之,而不是一般意义上的“大敌”。所以应该改译为:

“想要篡汉谋反的贼人是曹操,……”

10)“言必信,行必果。”(《论语九章·子路·三十》2000.7)

原译:“说话能守信,也能做实事。”此处的“果”,不是“实事”而是”结果”的意思。

改译:“说话守信用,做事有头有尾。”

11)“昔明帝时,公主为子求郎。不许,赐钱千万。左右问之,帝曰,郎,天官也,当以叙德,何以妄与人耶。”(《上书九篇·上书》2001.5)

原译:“明帝时候,馆陶公主要求皇上,让她的儿子到中央机关做郎官;皇上不肯,只给她一笔钱。有人问,为何不肯?皇上说:郎官位置重要,得选用德行好的人,不是我的外甥便可以做得的。”

原译中的“左右”指“身边跟随的人”(《现代汉语词典》P1536),不能翻译成“有人”;“钱千万”是个模糊概念,指数量很大,翻译为“一笔钱”,分量不够。“中央机关”四个字可以略去。最后一句话可保持原文风格,翻译成“怎么能随便给人做呢”。

改翻译为:“明帝时候,馆陶公主请求皇上封她的儿子做侍郎;皇上不答应,只赏赐给她一大笔钱。身边的随从问皇上为什么不答应馆陶公主的要求。皇上说:‘侍郎’的位置重要,得让品德好的人担任,怎么能随便给人做呢。”

12)“故老能言五代时事者云:冯相道、和相凝同在中书。一日,和问冯曰:公靴新买,其价值几何?冯举左足示和曰:九百。和性偏急,遽回顾小吏云:吾靴何得用一千八百。因责久之。冯举其右足曰:此亦九百。于是哄堂大笑。时谓宰相如此,何以镇服百僚4?”(《叙事文九篇·宰相如此》2001.10)

原译:“……连宰相都开玩笑,国家还不会一场玩笑开完吗?”

原文说的是宰相和凝与冯道两个人,一个性急,一个爱开玩笑,怎能使百官肃然起敬,服从他们的领导呢?原译文只字不提和相,而把冯相爱开玩笑和亡国联系起来,未免发挥得不着边际了。应该改译成:

“当宰相的一个爱开玩笑,一个性情急躁,怎么镇得住手下的百官,使他们服从呢?”

13)“巨闻赵王以百里之地,请杀座之身。夫杀无罪范座,座故薄也;而得百里地,大利也,窃为大王美之。虽然,而有一焉,百里之地不可得,而死者不可复生也,则主必为天下笑。臣窃以为,与其以死人市,不若以生人市便也。”(《上书九篇·献书魏王》2001.5)

原译:“……不过有一点,万一发生变故,那边的土地不交割,这边的人却已杀掉,这场交易便亏本了。”

原译“这场交易便亏本了”完全是译者的“创意”。改译为:

“……不过有一点必须考虑到:万一对方不肯给那一百里土地,而人却杀掉了,死者又不能复生。主公岂不被天下人笑话么?”

五、译文应该忠实于原文的内容

忠实于原文,并不是忠实于原文的字面意思,而是忠实于原文的内涵。例如:

14)“长子容当为4求4妇。其父如此,谁肯嫁之者。造求卜姓,足以生子。”(《家书十篇·与弟书》2001.12)

原译:“容儿是长子,也该结婚了,有我这样的父亲,上等人家谁肯嫁女给他?但还得给他找对象,我还真想早点抱孙子呢。”

在封建社会里,“嫁”和“娶”是有严格区别的。就是现代,人们也常常说“娶媳妇”“嫁女”,完全没有必要把“求妇”翻译成“结婚”;原译文里的“找对象”也是现代的文明用语,其中还含有婚姻自由的意思。而原文中的“造求卜姓”,愚意以为应该翻译成“找个普通人家的女儿做媳妇”;而“足以生子”这四个字,是这段话的重心,反映了“不孝有三,无后为大”的封建道德观念。翻译成“我还真想早点

抱孙子呢”是译者的杜撰。应该改译成:

“容儿是大儿子,该给他娶媳妇了。有我这样的父亲,好人家谁肯嫁女给他?不如找个普通人家的女儿.让其完婚,也足以传宗接代了。”

15)春寒尔许,飞蝇新蝉辈遽出耶?细观盖章伯益墨戏也。” (《谈画九篇·题章友直虫草》2001.4)

原译:“早春天气还冷,难道知了已经上树,苍蝇也迫不及待飞出来了么?可一瞧,却是老章在耍笔杆子开玩笑呢。”

原文的意思是说章友直所绘的草虫栩栩如生,可以乱真,使我上当受骗,误以为苍蝇和蝉之类草虫不合时宜地出现了,是对章友直的赞扬。原译未体现褒义,还流露出不以为然的口吻。

改译:“……仔细一看,原来是章伯益所绘的虫草,使我产生了错觉,被他戏弄了。”

六、尽量保持原文的风格

16)“晏尚书景初,作一士大夫墓志,以示朱希真。希真曰:甚妙,但似欠四字,然不敢以告。景初苦问之,希真指‘有文集十卷’字下曰:此处欠。又问:欠何字?曰:当增‘不行于世’四字……”(《陆游老学庵笔记·增字》2000.8)

原译:“晏景初给一位读书人作墓志铭,定稿后给朱希真看,请提意见。朱说:‘写得很好,只有一处还得加几个字.我却不敢妄加。’晏一再问是哪一处,朱才指着‘著作很多’这句后面道:‘这里。’又4444问该加几个什么字,答道:‘好像得加上都未见发表。’”

原文中的数词非虚指,而是实指,改动后影响原文的信度及风格,应该改译成:

“……‘写得很好,只有一处少了四个字,我却不敢唐突告诉你。’晏一再问是哪一处少了四个字,朱才指着‘有文集十卷’这句后面说道:‘这里。’又问少了四个什么字,答道:‘尚未发表。’”

17)“……以力服人者,非心服也,力不赡也。”(《孟子八章·公孙丑上·三》2000.11)

原译:“以强力压服人,人心是不会服的,即使是无力反抗。”

原文中的“力不赡也”是人心不服的原因,译文却把它翻译成了让步,造成语义不通。

改译:“以暴力压服人,人心是不会服的,只不过是因为被压服的人无力抵抗而已。”

以上所说只是一孔之见,总的说来,瑕不掩瑜,钟叔河先生的译文值得学习和借鉴的地方很多,不过,作为古文翻译的范本,愚意译文应该更准确一些,不知当否,敬请指正。

(二〇〇二年八月《出版广角》)

也谈校勘周作人文的工作

陈福康

六月二十五日《文汇读书周报》上,顾农先生发表《校勘周作人文的两件工作》,指出《周作人文类编》(湖南文艺出版社一九九八年版,下文简称《类编》)卷六《花煞》中《论笑话》一篇,有两处文字舛误未及校出;同时,还提出校勘周作人文章需要做的两件工作等。我都是十分赞同的。不过,他还高度评价《类编》此书“校印精良,不可多得,功德无量”,“校勘成果,很见功夫”云云,我却是有点不同的看法。

同类推荐
  • 搬光阴

    搬光阴

    这是一个对生活充满感触的用心写作的人。他的诗歌简洁朴素,用词谨慎、节制,不夸饰,不故作惊人之语,这让我猜测他的性情。如果说“人诗合一”的状况果真存在,他的文字就是他的经历,就是他的人生感受。
  • 我们一起走过:志愿者之路

    我们一起走过:志愿者之路

    本书内容包括:民间组织与公共突发事件、SARS期间的中国NGO、农村公共卫生中的NGO、社会性别与社区健康促进等。
  • 情谊·名人·美文

    情谊·名人·美文

    在中国漫长的历史中,忠臣无数,而奸贼亦不少。前者受千古景仰,后者遭万世唾弃。然而,有一个人却能在忠奸分明的帝制时代,虽变节却又被深深同情。这个人就是李陵。李陵身上纠结着太多的大命题:家和国,军人和文人,背叛和守节。他用尽一生的气力,在国家和个人的矛盾冲突中,做着艰难的选择。他的命运也连接着若干重量级人物:汉武帝、李广、卫青、霍去病、司马迁、苏武。《情谊·名人·美文》包括名人的生平小传、婚恋故事、友谊往来、经典作品以及家书。
  • 宋词是一朵情花

    宋词是一朵情花

    拈一朵情花,呷一口词香。绝情谷,断肠崖,世间生死相许,唯有情花。她凝霜含露,鲜艳旖旎,绽放在寡情薄意的深谷,所有中了宋词之“毒”的人,莫不掩卷深思,潸然泪下。即便如此,还有万千才子佳人前赴后继地飞奔在约会宋词的路上。宋词就是开在绝情谷的绚烂情花,我们都中了她的毒。
  • 秋天的背影

    秋天的背影

    本书收集了作者1984年至2000年间的部分诗作。包括“四十不惑”、“黄昏意象”、“晨曲”、“聆听远方”、“忘掉孤独”等。
热门推荐
  • 我家楼顶通天庭

    我家楼顶通天庭

    毕业半年没找到工作的陈泽机缘巧合下被太白金星带到天庭。初到天上的他却发现真正的天庭和传说中的大不一样,所谓的“天”居然是一颗类似于地球的巨大的星球。这里没有地球上的美食,没有地球上的高科技产品,也没有地球上的众多娱乐项目。陈泽敏锐的察觉到了天庭处处是商机,决定从卖麻辣烫开始,在天庭拼出一个闪闪发光的未来。萝莉玉兔,御姐嫦娥,傲娇萌宠哮天犬。一边挣钱,一边修炼,轻轻松松成神仙。闲来和神仙打打麻将,没事就和仙女斗斗地主,这是一个不一样的天庭,这里有一群欢乐逗比的神仙。
  • 幻世浮沉录

    幻世浮沉录

    几个来自小城的懵懂少年,凭着满腔热血,利用一只狮鹫,走上了飞翔之路。亲身经历的一切,让他们内心强烈的震撼。异世大陆,存在着各种蛮荒怪兽及强大武装,他们在残酷的竞争中逐渐脱颖而出。得到了全世界......但是命运让他们再次走上了未知的道路......
  • 恶魔注定与天使:一心如风随你

    恶魔注定与天使:一心如风随你

    她是一个十项全能的女生,遇上恶魔般霸道的校草的他,高冷的他却多次措手不及。“聂大少,碰上你是我倒霉!”不就是把他衣服弄脏了吗,又不是故意的。会长竞选,酒吧逃亡,校庆晚会......两个人的缘分早已相交,从此不再分开。三个吻,命中注定。他们之间的秘密,随着两颗心的相容,慢慢浮出水面。心结解开,没有理由不再爱你,我们之间一波三折的爱情,原来是命中注定。
  • 天姿贵臣

    天姿贵臣

    浴火重生当如是,涅槃如凤天下倾。十六年的痴傻,霍然转变。清丽姿容,聪慧如她,不输铁血男儿分毫,天下为之侧目。万里江山因她而改,女子不束闺阁,九天青穹亦可展翅。自平城惠主到外围京官,从低阶朝臣至三品高位,大齐史上第一个步步擢升至御下金阶首位的奇女子。他清贵冷冽,算计乾坤,逸逸之才帝王相,翻手为云覆手雨,却不想算漏一株苍世傲莲。他说,天下之大,江山之广,然而在爱情的范围里,我只有你。
  • 暗伪

    暗伪

    世界上真的没有后悔药吗??你真的确定你的世界不是后悔的结果吗?
  • 星火燎原,卿本猖狂

    星火燎原,卿本猖狂

    (激动版)没有了华贵的外衣,没有了至高无上的地位,就不再是公主了吗?不,那个被S国人人敬畏的皇室公主就算穿越到了一个无名小卒身上,她,也能创造令世界为之震撼的人生!卿本猖狂,何所畏惧!(正常版)皇室公主,病弱少女,当她们成了一人,怎甘愿平常。涟滟双眸,看透世间;素手芊芊,搅动风云;绝世容颜,惑乱苍生。
  • 腹黑采茶女:帝后很倾城

    腹黑采茶女:帝后很倾城

    她,二十一世纪盗墓之王苏希,幻音杀人绝世无双。穿越异世,竟成为小小采茶女一枚!他,名震四方的战神陵王,四国皆因他而人心惶惶。一朝结缘,她与他强强联合,坑遍天下无敌手。某日,他妖孽一笑,天地失色:夫人,我上得厅堂下得厨房,能打胜仗还能暖床,确定不来试试吗?她淡定异常,从容应对:睡地板,跪榴莲,二选一!
  • 孤道行天下

    孤道行天下

    鼎光境,位于不可测宇宙混沌之内。天圆地方,其日为神,其月为仙,天地仿若无穷无尽,不可触其边缘。境内灵光充盈,只要心性坚忍,天资不凡,再辅以机缘,人兽草木皆可成仙。梁非凡,都市小白领,闲时颇喜研读道藏,心性淡雅。然为救邻家小娘子,肉身亡,其魂被异力摄入鼎光境,附于境内一懦弱儿郎体中。至此,梁氏为境内唯一道人。
  • 水漾灵兰

    水漾灵兰

    这部校园小说描写的是朋友同学之间的友谊和与喜欢的女孩之间青涩朦胧的情感。初次创作,篇幅不长,以当消遣,多谢支持!
  • 数码传说

    数码传说

    主角本是一名在校学生,后因被数码世界所选中,进入到了数码世界,从而开启了自己的拯救世界之路,自第五代数码英雄大门大后成为了第六代数码英雄。q群:523729705