登陆注册
8916200000025

第25章 浙江文学翻译与文学创作的互动关系

浙江的翻译文学在中国翻译文学史上占有极其重要的地位。

相对于科技翻译以及宗教、历史等文化着作的翻译,文学翻译起步很晚。直到19世纪后期才出现了文学翻译的理念。但是,在中国翻译文学还处在萌芽状态的时候,浙籍作家就深刻认识到文学翻译对于思想解放和民族文化发展的重要意义,因而积极参与文学翻译,力图通过翻译外国优秀的文学作品来实现洋为中用的理念,从而作出了十分显着的贡献。被视为我国第一部翻译小说的翻译作品《昕夕闲谈》,便是出自浙江译者的手笔;我国最早翻译的英国文学名着《绝岛漂流记》,也出自浙江译者的手笔;我国最早翻译的美国长篇小说《黑奴吁天录》是在浙江完成的;契诃夫、莱蒙托夫、高尔基等一大批举世闻名的外国作家的重要作品,也是由浙江译者第一次翻译成中文出版,尤其是浙籍作家翻译的以高尔基为代表的无产阶级进步文学,以及以《青年近卫军》、《牛虻》为代表的广受青年一代喜爱的弘扬英雄主义的文学作品,对我国青年一代的精神成长发挥了重要的作用。

我们今天所论及的翻译文学,与文学翻译相比较,不只是词语位置的调换,而是研究视觉的变更。文学翻译是更多属于翻译学范畴的研究,而翻译文学的一个重要特性是将该文学作品看成是我国民族文学事业的一个重要的组成部分。可以说,文学翻译的目的,是建立翻译文学。这一点,郑振铎先生在20世纪20年代就已经提出了自己的见解。他在论述翻译俄国文学作品的意义时,就明确指出只有通过这样的翻译介绍,中国新文学的第一步方能建其基础。

自19世纪末20世纪初我国翻译文学得以形成起,尤其是“五四”运动以来,外国文学对中国现代文学以及人们的日常文化生活都产生了十分显着的影响。然而,我们必须意识到,产生这种重大影响的,并不是原语的文学形态,而是被翻译为中文的文学形态,即翻译文学形态。

在我们论述的浙江翻译文学发展的五个历史阶段中,翻译文学与文学创作是一种相辅相成的互动关系。一方面,翻译文学在主题、技巧、语言、形式、观念等多方面影响了文学创作的进程,促使了我国文学创作的繁荣,另一方面,因为文学创作的繁荣和对翻译文学的借鉴,又促使了翻译文学的繁荣。

在清末民初,翻译文学开始有了一定的需求,这是因为人们逐渐从睡梦中惊醒,并且开始认识到文学巨大的社会功能。由于中国长期遭受西方列强的欺凌、侵略,加上世界文化交流的发展,人们逐渐走出自我封闭的怪圈,开始正视西方文化。正如梁启超所说:“吾国四千年大梦之唤醒,实自甲午战败割台湾,偿二百兆始。”同时,也正如他在《论小说与群治之关系》中所说,文学“有不可思议之力支配人道”,所以开始了对西方文学的需求。通过西方文学,人们的思想观念发生了根本性的变化,使得中国创作界敢于描写反抗封建礼教、歌颂自由精神的作品。同样,浙江译者所译的《绝岛漂流记》等作品给我国读者所带来的是追求个性自由的发展和冒险开拓的进取精神。

在创作技巧方面,正是翻译文学的发展,使得我国作家开始借鉴和探索,将西方文学的新的技巧移植到我国传统文学的机体之中。

在“五四”运动期间的浙江文坛,翻译文学同样影响了新文学运动的开展。鲁迅、周作人、徐志摩、郁达夫等一些着名的浙籍作家,都在翻译文学方面有所建树,他们直接从西方文学中汲取营养,极大地拓展了自身文学创作的视野。

鲁迅先生在自己的作品中成功地借鉴了俄苏文学的营养。他所翻译以及关注的俄国文学,特别是描写平民百姓的,以及普通知识分子的作品,如果戈理、契诃夫等着名俄罗斯作家所描写的“小人物”的作品等,都在他的创作中留下了深深的痕印。

湖畔诗人汪静之先生也正是读了数首外国浪漫主义诗人的诗歌,受其启发和影响,才开始了自己的诗歌创作道路。在《蕙的风》出版后,他依然从外国诗中汲取营养。他后来曾经回忆道:“我觉得翻译的外国名家诗比中国白话新诗好得多,而当时翻译的外国诗歌我只读到二三十首,想多读些,找不到。……我到上海唯一的一家专卖外文原版的伊文斯图书公司,从书架上找到一册书名为《最好的英文诗101首》,就买了。我注意到英文诗全是有格律的。从1922年9月起,我就大致照英文格律诗的格式写诗,不过不完全拘守英文诗的格律……”从他的话语中,我们可以明显看出外国诗对他创作的影响。

抒情诗人徐志摩由于翻译哈代的作品,因而受到哈代思想和艺术两个方面的影响。正是受到哈代思想的影响,徐志摩在作品中表现出对人类命运的深切的关爱;正是在继承传统和艺术创新方面,受到哈代的影响,徐志摩的诗歌无论在意象选择或是在韵律节奏方面,都有意无意地烙下了哈代诗歌的印记。

郁达夫受到19世纪俄罗斯小说的影响,称自己“的确是一个零余人”,从而与普希金、莱蒙托夫等作家笔下的“多余人”发生共鸣。

而且,《黑奴吁天录》等作品,由于其呼唤自由、废除奴役的呼声不仅起了重要的警示作用,也在促使民族意识的觉醒方面发挥作用,具体联系到国内沿袭已久的奴婢制度,废除奴役的呼声无疑具有了重要的现实意义。这样,《黑奴吁天录》的作者斯土活或批茶女士(现译斯托夫人)便超越了美国废奴主义者的形象的范畴,而与我国当时的社会现实联结在一起,为我国先进的人士所广泛接受。如秋瑾在1907年所发表的《感时》一诗中面对祖国“瓜分惨祸”的危难,便为自己不具备批茶女士一般的伟力来拯救国家而感到痛心:

炼石无方乞女娲,白驹过隙感韶华。

瓜分惨祸依眉睫,呼告徒劳费齿牙。

祖国陆沉人有责,天涯飘泊我无家。

一腔热血愁回首,肠断难为五月花。

此处的“五月花”便是喻指第一部作品为《五月花》(The Mayflower)的批茶女士(斯托夫人)。

在20世纪三四十年代的创作中,戴望舒、夏衍、施蛰存等着名作家都是在翻译和创作两个方面取得了极大的成就。而且他们所从事的翻译活动直接影响了他们的创作。

戴望舒的文学翻译活动与诗歌创作活动几乎是同步进行的,他的诗歌创作充分汲取了欧美现代诗歌的营养。他尤其受到象征派的影响。在自己的诗歌创作中,他注重象征意象的使用。他的思想情感主要是通过相应的象征意象来表现的,他常常注意寻找妥帖的“客观对应物”,来把自己的心境恰当地展现出来。

夏衍的戏剧创作在很大程度上受到了外国戏剧的影响,譬如,正是在契诃夫作品的影响下,夏衍剧作形成了一些重要特质:频繁地展现重大语境,淡化戏剧冲突、强化诗化效果,现实主义创作规律下讲究细节的真实,以及轻松的喜剧氛围中蕴含悲剧气质。

夏衍最初喜爱直接描写重大历史事件,然而,自《上海屋檐下》起,他在创作中往往将政治事件或者其他重大事件置于一个背景之中,着力于表现人物在这种情境之下的琐碎行为。

他坚持现实主义创作手法,随着时间的磨砺,当大量着力于空泛宣传的作品逐渐失去其生命力的时候,夏衍的剧作依旧熠熠生辉,因为他的剧作是生活化的,是“严格地遵循真实的原则”的。

在诗歌创作方面,浙江着名九叶诗人唐在回忆自己40年代所受到的西方诗歌的影响时,非常形象地描述说,他喜欢“倾听欧洲诗人们在明媚的河畔歌咏,有时听着雪莱的云雀鸣啭、济慈的夜鹰轻啼,有时也进入象征的森林漫游,浪漫主义的激情引起了我的狂放不羁的幻想。”可见,正是西方浪漫主义诗歌以及象征主义诗歌的不朽的魅力激发了诗人的灵感,影响了诗人的创作。

在新中国成立后的前十七年时间里,翻译文学得到了发展的良机。外国文学翻译与介绍对我国文化事业的发展所具有的鼓舞作用和借鉴作用,得到了充分的认可。1954年,中国作家协会召开的第一次全国文学翻译工作会议上,浙籍翻译家茅盾所作的《为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗》的报告中,充分肯定了文学翻译工作对我国现代文学艺术的发展所具有的重要的意义。

他认为:“从古代到现代,从东方到西方,从荷马的史诗到苏联最新的文学成果,从印度的《摩河婆罗多》、《罗摩衍那》到今天的法国的阿拉贡,美国的法斯特,一切世界文学的最高成就和优秀作品,它的数量是无限浩瀚的,它的内容是无限丰富的,而这一切,都为今天中国人民所需要,都必须成为我国人民文化生活中不可缺少的精神食粮,必须成为培养和灌溉我们正在创造中的社会主义文学艺术的养料。”

正是有了指导思想,在这一时期,翻译文学的教育功能得以充分发挥。如李民翻译的《牛虻》等“英烈传”作品,不仅在思想方面教育了青少年一代,而且也影响了一代作家。再如草婴先生翻译的《拖拉机站站长和总农艺师》,在当时成为团中央指定的必读书籍,国内很多杂志都对它进行推荐。这些极其富有教育意义的译作,对新中国成立后的文化与思想建设,发挥了很大的作用。

进入新时期以后,思想文化界冲破了“文化大革命”所构筑的思想桎梏,对传统文化和历史进程进行了认真的反思和不懈的探索,思想观念更加解放,许多外国现代派文学以及受争议的作家作品也不再是禁区,大量现当代外国文学以及传统文学精品被系统地译介到我国,从而促使了我国新时期文学发展的又一繁荣。尤其是普希金等一些世界着名作家全集的翻译出版,使得我国文坛得以看到世界文豪的创作全貌,从而更有利于借鉴。而20世纪一些新的西方经典的出现,更是影响了作家的创作。如着名作家、茅盾文学奖得主王旭烽女士在自己的创作中就深受欧美文学的影响。力冈先生翻译的帕斯捷尔纳克的长篇小说《日瓦戈医生》,她常备案头,并作为指导其创作的“圣经”,成了她人生最重要的两本书之一。而着名浙江作家余华所受到的川端康成、卡夫卡、福克纳的影响,也已经被学界所关注。就连余华本人也认为他的创作深深受到外国作家的影响,而且认为:“一个作家对另一个作家的影响,就像阳光对植物的影响,植物在吸收阳光的时候,是以植物的方式而不是以阳光的方式在成长。”余华是在偶尔接触川端康成之后,开始了自己的文学创作。而卡夫卡对余华的影响更为突出,“是卡夫卡赐予了余华创作的新生,是卡夫卡帮助余华迎来了他创作的辉煌。”

反过来,我国作家在充分汲取外国优秀文化的基础上所完成的作品,语言更为丰富多彩,思想也更为深刻,创作技巧的使用也更为娴熟,于是,更加引起读者的关注和喜爱,也使得翻译家从中获益。翻译家和作家相辅相成,形成了良性的互动关系。

正是翻译文学的不断发展,促使了新时期文学观念的变化、文学题材的扩展、表现手法的丰富,以及文学语言的革新。

浙江翻译文学的突出成就不仅显现了翻译文学的辉煌,在我国翻译文学史上占据重要的地位,而且在文学翻译标准以及翻译理论方面,也走在前沿,为我国翻译文学的发展进行艰难的探索,取得了不少成功的经验,许多优秀译家的翻译观都具有重要的认知价值,为我国翻译文学的发展作出了重要的理论贡献。

综上所述,翻译文学与文学创作之间是一种相互依存、共同发展的互动关系。审视两者之间的密切结合,是我们更准确和深入地理解我国文学发展方向以及中国文学现代性的重要路径。同样,研究和总结浙江翻译文学的发展和艺术成就,总结浙江文学翻译家的翻译艺术贡献,对于探索浙籍作家走向世界文学的艺术足迹,研究翻译文化和展现浙籍人士的文化贡献,以及探讨全球化语境下的地域文化的与世界文化的相互关系和相互作用,都无疑是一个具有相当重要的理论意义和现实意义的有待进一步开拓的新的研究领域。

同类推荐
  • 普通高等学校辅导员工作理论与实践探索

    普通高等学校辅导员工作理论与实践探索

    我国高校辅导员这一职业建立于新中国成立初期。在五十多年里,随着国内外政治形势的变化,社会主义精神文明建设的逐步加强,教育事业的不断发展,高校辅导员的工作性质、地位、功能及素质要求也不断变化,并向着专业化、职业化方向发展。《高校辅导员工作的理论与实践》以高校辅导员工作与大学生发展为研究主题,全书共分上下两篇。上篇首先回顾了我国高校辅导员制度的发展历程、西方发达国家高校学生事务工作的发展及其启示,使我们对中西方辅导员队伍的发展历程有较为深刻的认识;其次对辅导员的角色定位、专业素养进行了研究,明确了高校辅导员的职责、任务和专业素养结构;最后论述了高校辅导员队伍的专业化、职业化建设,并提出了实施策略。
  • 启真2

    启真2

    《启真》的基本宗旨是“以书求真,以文会友”。每年不定期出版二到三册,引海内外作者,会聚一堂,高谈阔论,阐细释微,或有益于消解戾气,用开放的心灵迎接知识爆炸与互联时代的挑战,以批判性的眼光分析与解读知识,从制度与历史的角度辨识现实之源流。《启真(2):专题/个人主义》为其中一本,书中毛亮先生的“爱默森的个人主义”一文最为厚重。
  • 校园用电安全管理与教育

    校园用电安全管理与教育

    从历年发生的触电死亡事故来看,不懂用电知识,发生的触电死亡事故占二分之一。因此当前安全用电的宣传工作是非常重要的。我们认为安全用电应从学生抓起,因为各家各户都有学生,可以依靠学生宣传安全用电常识。
  • 为了更好地出发

    为了更好地出发

    本书是一本围绕转型发展这一主题,总结了湖南省郴州市北湖区经济社会转型发展的典型经验,同时收集了其他一些地区在类似领域转型发展的先进经验。全书分为总论篇、魅力北湖篇、实力北湖篇、生态北湖篇、开放北湖篇、幸福北湖篇六部分,共38篇报告。
  • 现代汉语递进范畴研究

    现代汉语递进范畴研究

    《现代汉语递进范畴研究》遵循形式和意义、描写和解释、静态与动态相结合的三大原则,详细讨论了递进的语义系统,从意义出发给递进范畴进行了分类,并寻求形式上的验证。在对客观语言事实充分描写的基础上,又从语义、语用、认知、逻辑等各个角度,对一系列与递进范畴有关的现象作出了比较合理的解释,从而揭示了递进范畴的本质特征。该书还在语法化理论的指导下,加强了对递进句式的历时研究,有意识地将递进现象的共时变异同历时发展结合起来研究,不但探寻了汉语递进范畴的发展演化历程,而且还对递进关系共时平面的各种语言现象作出了历时的解释。
热门推荐
  • 漏中沙朔风

    漏中沙朔风

    曾经的一篇练笔时至今日其实仍没有想好要写什么突然看到这篇为朋友写的就试着运气上传下
  • 萌学园之嗜血战役

    萌学园之嗜血战役

    十年前的血战,让十年后血溅满地。麻木的人是没有心的,以血为誓。帝蒂娜和谜亚星会如何乌克娜娜红月之日的回归,心已碎片。红色图腾再次出现,究竟又有谁离去?无言的回归是巧合吗?死而复活吗?恍惚间看到妹妹的身影“乌拉拉,是你吗。”雷普和潼恩究是孽缘。///冥宸的狠烈和冥炙的绝情终是如何?寡情淡薄的两个人究会面无波澜内心如火。-十年前的大战,做的最错误的一件事就是没有彻底清除所有人。
  • 仙魔草

    仙魔草

    一株仙魔草,了断一世情。人道修行皆为成神,我欲成神却为挽情,高处不胜寒,一怒为红颜,宿命在身的少年,逐步摆脱各种枷锁,向命运发起挑战,书写属于凡人的不凡故事......--------------------------------------------------------------欢迎加Q群:4835-75344(红包多多,惊喜多多)
  • 云中飞逸的邪恶羽毛

    云中飞逸的邪恶羽毛

    他,本来有自己的生活轨道,却在命运的安排下遇见了她;他开始变得近人情,开始变得不冷静,开始变得不理智,开始变得不从容,因为他已Fallinlove!她,本来已经变得犹如冰山,却在他的面前变得犹豫不决;她开始渐渐地融化,开始变得优柔寡断,开始变得坐立不安,开始变得有了笑容,因为她已Fallinlovewithhim!
  • 灭世毒女:狠妃倾天下

    灭世毒女:狠妃倾天下

    她,是一名绝色暗夜复仇者,也是一抹残缺的灵魂,一次意外,灵魂合一,成了丞相府三小姐,迷雾一样的身世,身上诡异的印记,但没关系,随身空间,最强神兽,会医会毒,人称“毒医”,看她如何一步步化解危机,走向强者之路的巅峰。
  • 鼎宴

    鼎宴

    白骨离落满青山,千城空寂寒鸦啼。盈缺沉浮几轮月,霸业皇图浓醉里。曾经,元素精灵狂潮席卷整片无尽大陆,魔法技能的威力得到了无与伦比的加强,魔法师们成为统治无尽大陆的最强者。这样的背景下,魔法帝国应运而生,然而,月有阴晴圆缺,国有成败兴衰,随着魔法狂潮的褪去,锋锐无匹的长剑以及忠诚勇猛的幻兽,成为人类最为忠诚可靠地膀臂。魔法帝国轰然倒塌,成为久远回忆之中的一声叹息。花开花谢,花谢花开,千年之后,无尽大陆上的元素精灵们再度苏醒,这一次,是否会掀起新一轮的元素狂潮,它是父神的恩赐,亦或是一个巨大阴谋的开端?
  • goodbye,吸血鬼

    goodbye,吸血鬼

    本书是系列集小说,每个系列都是与众不用的,当然重点就是你们喜欢的禁欲系男神可以一次看个够啦!禁欲吸血鬼,不能喝血,只能吃草,噗!!什么鬼!恶魔是个呆萌货你见过?噗!!白衣校草暖男形象,千千君子范,飘飘欲仙范十足,可撕开伪善面具,实则是个腹黑学长!噗!噗!噗!而他们的女友......好心塞啊!
  • 八变雷龙

    八变雷龙

    昔日经脉尽断被天下耻笑,今日雷龙附体将傲视天下!以元力为尊的异界里,他修炼的却是肉体;无尽痛苦磨练之中,他在成长!九天雷龙龙魂附体,得《八变雷龙》至高无上肉身修炼法诀;融世间一切强大之力,踏上与众不同的修炼之路!一把长剑快意恩仇,一条雷龙傲视苍穹!
  • 战耀星辰

    战耀星辰

    新世纪之后,动物变异,人类不再属于万物之巅,在种族灭亡的危机之下,凌风能做的只能是。。。。。本人是新手,还很稚嫩,由于上班的原因一天可能只会有一章。请多多包涵
  • 问鼎玄奇

    问鼎玄奇

    这是一个以实力为尊的玄奇世界……预言星纶,身世少年…会否成为无上强者,造就至尊传奇……千年寒冰孕育冰魄玄女,十世轮回原是亘古不变的情深……背弃叛离的最终又会带来怎样的悲惨与感动……“即使没有今生来世,我也会将你永存于心,哪怕战尽天下豪杰,我也要为你傲视群雄!”