登陆注册
6641800000007

第7章 项羽本纪第七

[原文]

项籍者,下相人也,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏。

项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。”于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。项梁尝有栎阳逮,乃请蕲狱掾曹咎书抵栎阳狱掾司马欣,以故事得已。项梁杀人,与籍避仇于吴中。吴中贤士大夫皆出项梁下。每吴中有大繇役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺余,力能扛鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。(项羽像)

[译文]

项籍为下相人,字羽。初有名气时,他年仅二十四岁。其叔父名叫项梁,项梁的父亲是楚国的将军项燕,项燕就是那个被秦国将军王离所杀的那个楚国将军。项氏世代任楚国的将军,所以被封在项城县,因此而姓项。

项籍的少年时代,读书写字没什么成就,于是就把这些放弃转而去学习剑术,仍然没学成。项梁对此很是恼火。项籍说:“读书写字不过写姓名罢了。学好剑术也不过是能抵抗得住一个人,因此不值得学,我要学那种能够打败万人的本领。”于是项梁就教授项籍用兵打仗的方法,项籍很感兴趣,对其中大意有了大概地了解以后,又不肯完成学业。项梁曾因犯罪受牵连而在栎阳被抓进监狱,于是就请蕲县狱掾曹咎给栎阳狱掾司马欣写了一封讲情的信,因此犯罪的事能得到解脱。项梁又杀了人,就带着项籍逃到吴中地区以躲避仇家的报复。吴中地区的贤士大夫都非常推崇他。吴中地区每当遇到大的徭役和丧葬之事,常常由项梁来做主办人。他私下用兵法部署组织宾客和青年,吴中地区的人都知道他的才能。秦始皇到会稽去巡视,在他渡过浙江的时候,项梁和项籍一起前去观看。项籍说:“那个人我应该取而代之。”项梁掩住了他的嘴,说:“千万别胡说,会遭到灭族的!”项梁因此认为项籍不是一个凡人。项籍身高八尺有余,力气大得足以扛起大鼎,才气过人,尽管吴中青年刚烈好斗,但没有谁不畏惧项籍的。

[原文]

秦二世元年七月,陈涉等起大泽中。其九月,会稽守通谓梁曰:“江西皆反,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,后则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将。”是时桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴籍曰:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。一府中皆慴伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马。有一人不得用,自言于梁。梁曰:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”众乃皆伏。于是梁为会稽守,籍为裨将,徇下县。(博山盖樽)

[译文]

秦二世元年七月,陈涉等人在大泽乡起义。这一年九月,会稽郡守殷通对项梁说:“长江以西地区纷纷叛乱造反了,这正是上天要灭亡秦国的大好机会。我听人说率先采取行动就可控制他人,反之就会被别人控制。我想要发兵抗秦,希望你和桓楚作为将军。”此时桓楚逃亡在草泽中。项梁说:“桓楚现在逃亡在外,无人知道他的下落,只有项籍知道他的藏身之处。”于是项梁出来,命项籍随身带着宝剑在屋外等候。项梁再次进入屋内,和郡守坐在一起,他说:“请您召见项籍,让他接受您的命令去把桓楚招来。”郡守说:“好。”项梁就把项籍叫了进来。一会儿,项梁示意项籍说:“可以动手了!”于是项籍就拔出宝剑把郡守的头斩下。项梁手持郡守的头颅,佩带郡守的印符。郡守的部下看见这种情况都大吃一惊,一时方寸大乱,有近百人被项籍所杀伤。府中所有的人都惊恐地拜伏在地上,没有谁敢站起来反抗。于是项梁召集以前同他相交的豪吏,把自己要起义成就大事业的事情告诉他们。然后就出动吴中地区的军队,派人率领他们去收取郡内的属县,共收得八千精兵。项梁把吴中地区的豪杰们任命为这支军队的校尉、候、司马等职。其中一人没有被任用,他自己到项梁跟前去问。项梁说:“前些日子某家丧葬时我派你去主办一件事,但是你没有能力完成,所以我不能任用你。”因此众人都很佩服项梁的知人善任。于是在这种情况下,项梁就做了会稽郡守,项籍被任用为裨将,率军攻取所辖各县。

[原文]

广陵人召平于是为陈王徇广陵,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国。曰:“江东已定,急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长,无适用,乃请陈婴。婴谢不能,遂彊立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。今暴得大名,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名于楚。今欲举大事,将非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”于是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉。凡六七万人,军下邳。(玉角形杯)

[译文]

广陵人召平这时候正为陈王攻打广陵,还没能攻下。听说陈王战败逃走,而且秦国的军队又在逼近,就渡过长江假借陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国。他说:“平定江东地区以后,就要赶快率军向西攻打秦。”项梁就带着八千大军渡过长江向西进攻。听说陈婴已攻取了东阳,就派使臣想要与他联合一起向西进攻。陈婴,原任东阳令史,在县城中居住,因平时诚信严谨而被尊称为长者。东阳县的年轻人把他们的县令杀死了,聚集了数千人,准备推举一位首领,但没有合适的人选,就请陈婴担任此职。陈婴推辞说自己没有这样的贤能,但最终还是被强行拥立为首领。县中有二万人随从起义,年轻人们便准备立陈婴为王,并用黑头巾包头以区别其他军队。陈婴的母亲对陈婴说:“自从我到你们陈家做媳妇至今,都没听说过你的先辈中有过贵人。现在你突然得到如此大的名分,不是什么好兆头。倘若你有所归属,待事业成功后还能被封侯,事业失败也好逃亡,因为你是不被世人所注意的人。”所以陈婴不敢称王。对他的军官们说:“项氏家族世代担任将军,是楚国的名门望族。现今要创建大业,只有项氏领导才有可能成功。我们依靠名门望族,秦国必然会灭亡。”于是众人按照他的建议,把军队附从于项梁。项梁渡过淮河,黥布和蒲将军也分别率领军队前来归附。项梁所统领的军队共计六七万人,在下邳驻扎。

[原文]

当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁。项梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗,项梁使别将硃鸡石、余樊君与战。余樊君死。硃鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆阬之。还报项梁。项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。此时沛公亦起沛,往焉。

居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故楚南公曰‘楚虽三户,亡秦必楚’也。今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。项梁自号为武信君。(罗绮地锦绣袍)

[译文]

此时,秦嘉已经把景驹拥立为楚王,在彭城以东驻军,准备抵拒项梁。项梁对军中的官吏说道:“陈王首先起事,作战不是很顺利,现在不知道他在哪里。现在秦嘉背叛陈王而拥立景驹,这是大逆不道之事。”于是就对秦嘉发动攻打。秦嘉的军队败走,项梁的军队追击他到达胡陵,秦嘉就又掉头与项梁军交战了一天,结果秦嘉被杀,其军队投降。景驹逃走在梁地死去。项梁把秦嘉的军队兼并以后,驻军在胡陵,准备率军向西进攻。章邯的军队到达了栗县,项梁派遣别将硃鸡石、馀樊君和秦军交战。馀樊君战死,硃鸡石的军队被打败,向胡陵逃亡。项梁于是率军进入薛县,把硃鸡石诛杀。此前项梁派遣项羽另率一路军队去进攻襄城,襄城严兵把守而一时无法攻克。待它被攻破后,项羽活埋了全部俘虏,返回向项梁复命。项梁得知陈王确实死去,召集诸位别将在薛县开会计议大事。此时沛公也在沛县起兵前往。

居鄛人范增,年已七十,平常在家居住,擅长奇计,他去薛县劝导项梁说:“陈胜的失败是必然的事。秦国消灭了六国,其中楚国是最没有得罪秦国而被灭亡的一个。自从楚怀王进入秦国而被扣留无法返回,楚国人直至今还很同情并怀念他,所以楚南公说:‘即使楚国只剩下三户人家,则灭亡秦国也还一定是楚国人。’今天陈胜率先起事,不扶立楚王的后代反而自立为王,他的势运必定长久不了。现在您从江东起事,楚国各地的将领都蜂拥而至争先归附您,原因就是因为您家世代做楚国大将,是因为您能够扶立楚王的后代。”于是项梁相信了他的话,就到民间找到了楚怀王的孙子熊心,当时熊心已落破不堪,在为人牧羊,项梁拥立他并还称为楚怀王,这是为了顺从楚国民众的愿望。陈婴任楚国的上柱国,得到五个县的封地,和怀王一同居住在都城吁眙。项梁自称武信君。

[原文]

居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙且军救东阿,大破秦军于东阿。田荣即引兵归,逐其王假。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋子市为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵,欲与俱西。田荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”项梁曰:“田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市于齐。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。定陶未下,去,西略地至雝丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。(戏曲中的项羽)

项梁起东阿,西,至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使于齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。

[译文]

过了几个月,项梁带兵攻打亢父,与齐国的田荣、司马龙且率领的军队一起援救东阿,在东阿秦军被打垮。田荣立即领军回到齐地,把齐王假驱逐。齐王假逃亡到楚国,齐王假的丞相田角逃亡到赵国。田角的弟弟田间原本为齐将,住在赵国而不敢回国。田荣把田儋的儿子田市扶立为齐王。项梁把东阿城下的秦军大败后,紧接着又追击秦军。屡派使者去催促齐国出兵,想伙同齐军一起向西进攻。田荣说:“除非楚国把田假杀掉,赵国把田角和田间杀掉,齐国才能出兵。”项梁说:“田假是我们盟国的国王,他在走投无路时来投奔我,我实在不忍心杀害他。”赵国也没有把田角和田间杀死而想用他们来和齐国做交易。于是齐国就不肯出兵援助楚国。项梁派遣沛公和项羽另率一支军队去进攻城阳,把城阳的守军屠杀。又向西进攻,在濮阳东部地区大败秦军,秦军收兵退到濮阳城。于是沛公和项羽就向定陶进攻。定陶未能攻下,就撤离,然后又向西攻取城邑到达雍丘,大败秦军,并将李由斩杀。回师攻打外黄,外黄没能攻克下来。

项梁在东阿西北起兵,来到定陶,又一次将秦军打败,此时项羽等人又斩杀了李由,所以楚军就更加轻视秦国,于是开始滋生骄傲情绪。于是宋义就劝谏项梁道:“一取得胜利令将领们骄傲、士兵们懒惰的军队必然会失败。现在士卒们开始怠惰,而秦兵却在一天天地强大,我为您感到担忧。”项梁不接纳。于是就派宋义出使到齐国。行途中宋义遇见齐国的使者高陵君显,说:“您是准备去会见武信君吗?”高陵君说:“是的。”他又说:“我敢断言武信君的军队必然会大败。您如果放慢行进速度就可免于被杀,反之则会赶上灾祸。”秦国果然发动倾国的兵员增加章邯军队的实力,大举进攻楚军,在定陶把楚军打垮,项梁战死。沛公、项羽撤离外黄转攻陈留,陈留坚守而无法攻下。沛公和项羽商讨说:“如今项梁的军队被打败了,士卒们都很惊恐。”于是他们和吕臣的军队一同向东撤退。吕臣的军队在彭城的东面驻扎,项羽的军队在彭城的西面驻扎,沛公的军队在砀驻扎。

[原文]

章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。当此时,赵歇为王,陈余为将,张耳为相,皆走入钜鹿城。章邯令王离、涉间围钜鹿,章邯军其南,筑甬道而输之粟。陈余为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。

楚兵已破于定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒,以其父吕青为令尹。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。

初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败征,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军,项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。诸别将皆属宋义,号为卿子冠军。行至安阳,留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虮虱。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦赵。夫被坚执锐,义不如公;坐而运策,公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎,很如羊,贪如狼,彊不可使者,皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。天寒大雨,士卒冻饥。

[译文]

章邯把项梁的军队打败以后,就认为楚国的军队没有什么可担忧的,于是就渡过黄河对赵国发动进攻,将赵军打垮。这时,赵歇为赵王,陈馀任将军,张耳任国相,他们一起逃人巨鹿城中。章邯命令王离和涉间把巨鹿城包围,章邯在他们的南面驻军,并修筑两边有高墙的甬道用来输送军粮。陈馀作为将领,率领几万名士卒驻扎在巨鹿的北面,这就是所谓的河北军。楚军已经在定陶被打败,怀王惊恐,从盱眙来到彭城,将项羽和吕臣的军队兼并起来,并由他亲自指挥。任吕臣为司徒,任其父吕青为令尹。任沛公为砀郡长,并封为武安侯,统领砀郡的军队。

当初宋义所遇到的那位齐国使者高陵君显正好在楚军中,见到楚王后,他说:“宋义断言武信君的军队一定失败,不几天,果真被他言中。军队尚未作战却能预见有失败的征兆,此人可以称得上是懂得用兵之人了。”楚王于是召见宋义并与他共商大计,因而非常喜欢他,因此他被任命为上将军;项羽被封为鲁公,担任次将军;范增被任命为末将军。他们共同率军救援赵国。此外其余各路军队都归宋义指挥,其称号为卿子冠军。大军到了安阳,停留了四十六天不再前进。项羽说:“我听说秦军围困赵王于巨鹿,应赶快率军渡过黄河,楚军在外围攻秦军,赵军在内配合,一定可以将秦军攻破。”宋义说:“并非如此。如果要去拍死牛背上的大虻虫就不可能顾及到会杀死牛身上的虮虱。如今秦军进攻赵军,若秦军获胜,则军队就会疲惫不堪,我军可趁它的疲惫予以攻击;若秦军不胜,我军又可以大张旗鼓地率领军队向西进攻,一定会把秦朝消灭。因此不如先让秦和赵互相厮杀。如果是身披坚固的铠甲,手持锐利的武器上阵杀敌,我比不过你;如果是坐下来运筹策划,你就比不过我了。”于是他在军中下令说:“那些凶猛如虎、狠戾如羊、贪婪如狼、强悍而不能听从差遣的人,统统要被斩杀。”于是就派他的儿子宋襄到齐国去做相国,并亲自把他送到无盐,饮酒大会宾客。天寒,大雨,士卒忍饥受冻。(项羽1)

[原文]

项羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食芋菽,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之彊,攻新造之赵,其势必举赵。赵举而秦彊,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,埽境内而专属于将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。”项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于怀王。怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽。

项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河,救钜鹿。战少利,陈余复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬道,大破之,杀苏角,虏王离。涉间不降楚,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救钜鹿下者十余壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸将皆从壁上观。楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐。于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。

[译文]

项羽说:“在即将奋力而进攻秦军的时候,却久留不肯前行。今年遇到饥荒灾害而百姓贫困,士卒们吃的都是掺半的野菜和豆子,军中无存粮,却宴饮会宾客,而不是率军渡过黄河依靠赵国提供的粮食,同赵国联合攻打秦军,却说‘等秦军疲惫了再攻打’。以秦军的强大,攻打初建立的赵国,他们肯定把赵国灭亡。如果赵国被平灭而秦军反而强大,有什么疲乏的机会可以利用呢?更何况我们的军队刚被攻破,国王坐立不安,把全国的军队全部由将军统领指挥,国家的安危,在此一举。现在他不抚恤士卒却徇私情,不能算是安定社稷的贤良之臣。”项羽早晨拜见上将军宋义的时候,就此斩了宋义的头,出帐来在军中发布命令说:“宋义和齐国人阴谋反叛楚国,楚王密令我前来诛杀他。”此时,众将领都畏服项羽,谁都不敢抗拒,都说:“当初扶立楚王的,就是将军家族的人,现在将军又诛杀了阴谋叛乱的人。”于是就一致拥立项羽担任代理上将军的职务。派人追赶宋义的儿子一直到了齐国境内,才追上并杀死了他。又派桓楚把此事报告给了楚王。怀王因此拜项羽为上将军,当阳君和蒲将军都由项羽指挥。(项羽头像)

项羽杀了卿子冠军宋义后,威势震撼了楚国,声名传扬到各个诸侯。于是他派遣当阳君、蒲将军率领二万士兵渡过漳水,救援巨鹿。经过一番交战,没能取胜,陈馀再次请求出兵。于是项羽就率领全部人马渡过漳河,沉没所有的渡船,砸烂所有做饭的锅碗等炊具,烧毁所有住的房屋,只随身携带三天的口粮,以此向士卒表明决一死战的决心,毫无退却之意。所以楚军到达巨鹿就包围了王离的军队,和秦军遭遇,激战多次后,终于断绝了秦军的粮道,秦军被打垮,苏角被杀死,王离被俘虏。涉间不投降楚军,自焚而死。到这时,楚国的军队在诸侯军队中最为强大。在巨鹿城下援救赵国的有十多路诸侯军队,谁都不敢出兵。到楚军攻打秦军的时侯,诸将都在壁垒上观望。楚军战士个个以一当十,楚军士兵的呼声撼天动地,诸侯的军队人人心怀畏惧。因此楚军在攻破秦军以后,项羽召见诸侯将领,他们进入辕门以后,全都跪在地上用膝盖前行,谁也不敢仰视。项羽从此以后就成了诸侯的上将军,诸侯们都屈服于他。

[原文]

章邯军棘原,项羽军漳南,相持未战。秦军数卻,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事。至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走其军,不敢出故道,赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“赵高用事于中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功;战不能胜,不免于死。原将军孰计之。”陈余亦遗章邯书曰:“白起为秦将,南征鄢郢,北阬马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多,秦不能尽封,因以法诛之。”

“今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内卻,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤;此孰与身伏鈇质,妻子为僇乎?”章邯狐疑,阴使候始成使项羽,欲约。约未成,项羽使蒲将军日夜引兵度三户,军漳南,与秦战,再破之。项羽悉引兵击秦军汙水上,大破之。

[译文]

章邯在棘原驻军,项羽在漳河南驻军,相互对峙没有交战。秦军屡次退却,二世皇帝派人责问章邯。章邯恐惧,就派长史司马欣到咸阳请求指示。司马欣到了咸阳后,在宫外司马门滞留了三天,赵高依然拒绝接见,显出不信任的意思。司马欣感到害怕,回到棘原军中,连来时走的道路他都不敢。赵高果真命人追赶他,但没追上。司马欣到达军中,回报说:“赵高专权朝中,下面没有什么有作为的人。如今和楚军交战能取得胜利,赵高必然会嫉妒我们的功劳;如果交战不能取得胜利,则死罪难免。请将军仔细斟酌此事。”陈馀也给章邯写信说:“白起是秦国的大将,征伐南边的鄢郢,活埋了北方赵括的军队。他为秦国攻克的城邑和占领的土地,数不胜数,但是最后却还是被赐死。蒙恬是秦国的将军,驱逐了北方的戎人,开拓了榆中地区的数千里疆土,但是最终还是被杀于阳周。这是因为什么呢?就是因为他们功劳太多太大,秦国却还没有完全按照他们的功劳给予他们封地的能力,所以就借用法律诛杀了他们。”

“到现在将军已经担任了三年秦国的将军了,士卒伤亡损失数以万计,而各地有更多的诸侯蜂拥而起。那赵高平素总是阿谀奉承而隐瞒军情已经有很长时间了,如今事态紧急,他也担心被二世皇帝诛杀,所以才想以诛杀将军您的方法来弥补他隐瞒不报的罪责,派遣其他人来代替您担任将军以使自身摆脱祸患。将军您在朝外久了,和朝内的人产生很多分歧和矛盾,您有功无功都是要被杀的。况且上天要灭亡秦国,世人无论愚智都知道这种形势。如今将军您在朝内无法直言进谏,在朝外已成为亡国的将军,孤立无助却还想维持长久,这种念头难道不值得悲哀吗?将军还不如退兵和诸侯联合,相约共同进攻秦,分割一片土地而成为王,面南坐下而称孤;这与自己被斩、妻儿被杀相比哪样更好呢?”章邯开始动摇,暗遣军候始成出使项羽军中,想要订立和约。和约未达成,项羽就派蒲将军昼夜兼程地率军渡过三户津,驻军于漳河南边,和秦军展开交战,再次攻破秦军。项羽率领全军在汗水上对秦军发动进攻,把秦军打得大败。

[原文]

章邯使人见项羽,欲约。项羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”项羽乃与期洹水南殷虚上。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中。使长史欣为上将军,将秦军为前行。到新安。诸侯吏卒异时故繇使屯戍过秦中,秦中吏卒遇之多无状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。秦吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;即不能,诸侯虏吾属而东,秦必尽诛吾父母妻子。”诸侯微闻其计,以告项羽。项羽乃召黥布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关中不听,事必危,不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。”于是楚军夜击阬秦卒二十余万人新安城南。(鸿门宴图局部)

行略定秦地。函谷关有兵守关,不得入。又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至于戏西。沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒,曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门,沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失。”

[译文]

章邯派人求见项羽,希望订立和约。项羽召集军中官吏商讨道:“我们军粮少,我想接受章邯的和约。”军吏们都说:“如此再好不过了。”于是项羽就和章邯约定了时间在洹水南的殷墟会晤。结盟后,章邯看见项羽而流下眼泪,诉说赵高专权害人之事。项羽于是就把章邯立为雍王,安置在楚军中。任命长史司马欣为上将军,率领着秦军担当先头部队。大军行进到新安。诸侯军中的一些军官和士卒以前曾因服徭役或屯戍而途经秦中地区,那里的官兵对他们大多都很苛虐,等到秦军投降于诸侯,诸侯军中的官兵又大多乘胜奴役使唤他们,轻视凌辱他们。许多秦军官兵暗里说:“章将军等人欺骗我们投降诸侯,现在如果能够入关攻破秦军,当然很好;如果不能取胜,则诸侯们就会威迫我们退回关东,秦人一定会杀死我们的父母妻儿。”诸侯的将领们听到了一些有关他们相谋的事,就向项羽报告。项羽于是召见黥布、蒲将军商议道:“秦军官兵人数还很多,他们内心不服,如果到达关中,他们不听指挥,则一定会威胁到我们的大事,不如先消灭他们,而只带章邯、长史司马欣、都尉董翳进入秦境。”于是在夜间秦营被楚军袭击,二十余万秦军都被活埋在新安城南。

然后向西行攻取秦国的土地。函谷关有军队把守,没能进入。又听说沛公已攻下咸阳城,项羽大怒,派当阳君等人率军进攻函谷关。于是项羽进入关中,到达戏水之西。沛公在霸上驻军,还没有见到项羽。沛公的左司马曹无伤派人告诉项羽:“沛公想要称王关中,让秦王子婴做丞相,秦国珍宝全都归他所有。”项羽一听勃然大怒,他说:“明天一早用酒食好好犒劳士卒,务必打败沛公的军队!”此时,项羽拥有军队四十万,屯驻在新丰鸿门,沛公拥有军队十万,屯驻在霸上。范增劝说项羽道:“沛公在山东地区时,贪好财色。如金人关后,却不索取财物,不接近妇女,这说明他的志向很大。我派人去觇望他那边的云气,总是有龙虎的气象呈现,五彩斑斓,这是天子的瑞气啊。要立即向他进攻,千万不要错失良机。”(西汉·坐形白玉人)

[原文]

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之柰何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也’。故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且为之柰何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”

沛公曰“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!原伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺。谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也,不如因善遇之。”项王许诺。

[译文]

楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,平素和张良要好。张良此时跟随沛公,项伯于是连夜赶到沛公军中,私下会见张良,把事情详细地讲给张良,想让张良和他一起离开。他说:“不要和刘邦一起送死。”张良说:“我是代表韩王来送沛公的,现在沛公有急难,我如果逃走就是不仁不义,不能不告诉他。”于是张良到军帐中,把项伯的话全都跟沛公说了,沛公一听很吃惊,他说:“如何是好啊?”张良说:“是谁劝大王派兵把守函谷关的?”刘邦说:“一个鄙陋小人劝我道‘守住函谷关,阻止诸侯入关,秦国的土地就可全部归您所有’,所以我听信了他的计策。”张良说:“您想过自己的士卒能够敌得过项王的军队吗?”沛公沉默下来,过了一会儿说:“的确无法抗衡,那现在该怎么办啊?”张良说:“请允许我去跟项伯说沛公您不敢背叛项王。”沛公说:“你怎么会和项伯认识?”张良说:“秦朝的时候项伯和我交游,项伯杀了人,我救了他。如今危难来临,因此幸亏有他前来相告。”(张良1)

沛公说:“你俩谁年长?”张良说:“他比我年长。”沛公说:“请替我把项伯叫进来,我要以对待兄长的礼节会见他。”张良出来邀请项伯。项伯立即去见沛公。沛公捧起酒杯向项伯祝寿,又订了儿女婚约,沛公说:“我入关后,秦室的财富秋毫不敢动,清查吏民,封藏库府,就只等着将军的到来。派军队把守函谷关,是为了防备有其他的盗贼和意外的事变发生。我日夜盼望将军的到来,怎敢反叛呢!请项伯跟将军详细说明我不敢背德反叛。”项伯答应下来。他对沛公说:“明天一早务必要亲自前来向项王认错。”沛公说:“是。”于是项伯就连夜返回,到军中,把沛公所说的话完全无遗地报告了项羽。然后他说:“如果不是沛公先攻破关中,您又怎么敢进入关中呢?如今人家立下大功却要受到打击,这种举动很不仁义,还不如干脆趁此机会善待他。”项王许诺。

[原文]

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有卻。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东乡坐。亚父南乡坐。亚父者,范增也。沛公北乡坐,张良西乡侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍,若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿,寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。于是张良至军门,见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”

[译文]

第二天一早,沛公就带着百余名随从来会见项王。到了鸿门,沛公对项王陪罪说:“我和将军共同努力进攻秦军,您在河北作战,我在河南作战,可是未曾想到我能先入关攻破秦,才得以在此与将军重相见。如今有小人散布谣言,使我们之间有了隔阂。”项王说:“那是沛公左司马曹无伤说的,不然,我是不会产生这样的疑心的?”项王当天就留请沛公一同宴饮。项王、项伯面东而坐,亚父面南而坐。亚父,就是范增。沛公面北而坐,张良面向西侧而陪侍。席间范增一次此地给项王使眼色,多次举起身上所佩饰的玉块示意项王当机立断把刘邦杀死,项王不理睬。范增起身,出来召唤项庄,对他说:“君王心软不忍下手,你去上前敬酒祝寿,然后请求用舞剑,趁沛公坐着的时候击刺他,把他杀死。如果不这样,将来你们这些人都得成为他的俘虏。”项庄就进入敬酒祝寿。祝寿完毕,他说:“大王和沛公饮酒,军中没什么可助乐的,请让我来舞剑为您助兴吧。”项王说:“好。”项庄就拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,总是用自己的身体来掩护沛公,项庄无法下手。在这种情况下,张良来到军门,见了樊哙。樊哙说:“如今情况怎样?”张良说:“十分紧急。现在项庄舞剑,其用意一直在沛公身上。”樊哙说:“这么说来已经相当紧迫了,请让我进去,我要与沛公生死与共。”

[原文]

哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西乡立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啗之。项王曰:“壮士,能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰‘先破秦入咸阳者王之’。今沛公先破秦入咸阳,豪毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。(西汉·玉鹰)

[译文]

樊哙立刻佩戴宝剑拥着盾牌闯入军门。交戟侍立的卫士想阻止他进入,樊哙侧过手中的盾牌来撞击他们,卫士们就被撞倒在地,樊哙就进入军门内,樊哙把帷帐分开面西而立,瞪着双眼注视着项王,头发向上直立,眼眶都快要瞪裂了。项王按着宝剑直起上身说:“来者何人?”张良说:“他是为沛公驾车的驭手樊哙。”项王说:“是一位壮士啊,赐他一杯酒。”就给了他一大杯酒。樊哙拜谢,起身饮了这杯酒。项王说:“赐他一只猪肘。”就把一只生猪肘给了他。樊哙把手中的盾牌平放在地上,然后又把猪肘放在盾上,拔出宝剑边切边吃了下去。项王说:“壮士,还能再喝酒吗?”樊哙说:“臣连死都不回避,一杯酒有什么可推辞的!秦王怀揣虎狼之心,惟恐杀人不能尽,刑罚不够重,天下人才都纷纷背叛了他。怀王和诸侯相约说:‘先攻破秦军而进入咸阳的人将被封为关中王。’如今沛公首先攻破了秦而进入了成阳,对于秦室的财富,沛公一点边都不敢靠近,他封藏了宫室,退出军队而在霸上驻扎,就只等着大王的到来。沛公遣派将领把守函谷关,是为了防备其他的盗贼和意外事件的发生。像沛公如此劳苦功高,不仅没有得到封侯的奖赏,反而因为你听信小人谗言,有功之人将要被诛杀。这样做是亡秦的继续,我认为大王是不会采取这种做法的。”项王竟哑口无言,只是说:“请坐。”樊哙于是与张良一起坐下。坐了一会儿,沛公起身去厕所,顺便把樊哙叫了出来。

[原文]

沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之柰何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为。”于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”沛公已去,间至军中,张良入谢,曰:“沛公不胜桮杓,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋。夺项王天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣。”沛公至军,立诛杀曹无伤。(六博图)

[译文]

沛公已经出来,项王派都尉陈平去召沛公。沛公说:“现在我出来了,没有告辞,怎么办才好呢?”樊哙说:“举大事不顾小节,讲大礼就不必在乎小责难。如今人家正是快刀、砧板,而我们是人家宰割的鱼肉,讲什么告辞!”于是就离去了,因而命张良留下致谢。张良问:“大王来时带什么礼物了吗?”沛公说:“我带了一双白璧,准备献给项王,一双玉斗,准备送给亚父,恰逢他们发怒,就没敢献出。你替我献给他们。”张良说:“遵命。”这时,项王在鸿门一带驻军,沛公在霸上驻军,相距四十里。沛公就放不用车骑,脱身逃离,一人骑马,樊哙和夏侯婴、靳强、纪信等四人手持剑、盾紧跟着徒步奔跑,由郦山而下,经过芷阳抄小道行进。沛公对张良说:“从此路到我们军中,不过二十里。估计我到了军中后,你再回军帐中向他们告辞。”沛公已经离去,从小道回到军中。张良进入帐中辞谢,说:“沛公不胜杯盏,没能亲自告辞。委派我谨奉白璧一双,再拜献给大王;玉斗一双,再拜奉给大将军。”项王说:“沛公现在在哪里?”张良说:“沛公听说大王有意责怪他的过错,脱身独自回去,已经到军中了。”项王听后就收下了玉璧,把它放在座位上。亚父把接过的玉斗弃置到地上,拔剑砍击打破了它,说:“唉!项伯这些无知的人实在是不能够和他们共谋大事。夺项王天下的人,必定是沛公。我们这些人即将成为他的俘虏了。”沛公到达军中,立刻把曹无伤诛杀。

[原文]

居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”项王闻之,烹说者。

项王使人致命怀王。怀王曰:“如约。”乃尊怀王为义帝。项王欲自王,先王诸将相。谓曰:“天下初发难时,假立诸侯后以伐秦。然身被坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功,故当分其地而王之。”诸将皆曰:“善。”乃分天下,立诸将为侯王。项王、范增疑沛公之有天下,业已讲解,又恶负约,恐诸侯叛之,乃阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁人皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。而三分关中,王秦降将以距塞汉王。

[译文]

过了几天,项羽率领军队向西屠戮咸阳,把秦降王子子婴杀死,并烧毁了秦宫室,大火持续烧了三个月都没有熄灭;收集藏在宫中的宝物和妇女往东返回。有人劝项王道:“关中地区有山河阻塞四方,土地肥沃富饶,可以在这里建立都城而称霸。”项王看见秦的宫室都已经被大火烧得残破不堪,再加上心里思念故土而想东归,就说:“富贵了不会故乡,就好比穿着锦绣衣裳在夜间行走一样,谁能看到我的荣华富贵呢!”那个劝说项王的人说:“人们说楚国人像是沐猴戴了人的帽子,果真如此。”项王听到后就把那个说者烹杀了。

项王派人向怀王报告入关破秦的情况。怀王说:“按照以前的盟约行事。”于是就尊怀王为义帝。项王想要自立为王,就先把手下的将相们立为王。他对诸位将相说:“天下刚开始发难的时候,假借拥立诸侯的后代以讨伐秦国。但是亲身披挂着坚固的铠甲、手持锋利的兵器,首先起义反秦,暴露在野外作战长达三年,灭亡了秦朝而平定天下,全靠诸位将相和我的力量。义帝虽无功绩,但是分给他一片土地让他做王,本来也是应该的。”众将领都说:“好。”于是分割天下,立各位将相为侯王。项王和范增担心沛公会据有天下,但是又已经讲和了,又怕担负负约的名声,致使诸侯反叛,因此他们两人私下商议道:“巴、蜀地区道路险峻,秦国被迁贬的人都住在这里。”于是他们说:“巴、蜀也是属于关中地区。”因而把沛公立为汉王,统治巴、蜀和汉中地区,都城为南郑。而把关中地区分为三份,立秦的降将为王,以此来阻隔汉王。

[原文]

项王乃立章邯为雍王,王咸阳以西,都废丘。长史欣者,故为栎阳狱掾,尝有德于项梁;都尉董翳者,本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王,王咸阳以东至河,都栎阳;立董翳为翟王,王上郡,都高奴。徙魏王豹为西魏王,王河东,都平阳。瑕丘申阳者,张耳嬖臣也,先下河南,迎楚河上,故立申阳为河南王,都洛阳。

韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬定河内,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤,又从入关,故立耳为常山王,王赵地,都襄国。当阳君黥布为楚将,常冠军,故立布为九江王,都六。鄱君吴芮率百越佐诸侯,又从入关,故立芮为衡山王,都邾。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立敖为临江王,都江陵。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关,故立荼为燕王,都蓟。徙齐王田市为胶东王。齐将田都从共救赵,因从入关,故立都为齐王,都临菑。故秦所灭齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳。田荣者,数负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安君陈余弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功于赵,闻其在南皮,故因环封三县。番君将梅鋗功多,故封十万户侯。项王自立为西楚霸王,王九郡,都彭城。(西汉·彩绘神人纹龟盾)

[译文]

项王于是立章邯为雍王,统治咸阳以西地区,都城为废丘。长史司马欣,过去担任栎阳狱掾,曾经有恩于项梁;都尉董翳,他曾劝章邯投降楚国。于是就立司马欣为塞王,统治咸阳以东直到黄河地区,都城为栎阳;立董翳为翟王,统治上郡地区,都城为高奴。魏王豹被迁徙为西魏王,统治河东地区,都城为平阳。瑕丘县公申阳,原是张耳的亲信部属,曾率先攻下河南郡,在黄河岸上迎接楚国军队,因此立申阳为河南王,都城为洛阳。

韩王成依然把原来韩国的都城作为都城,即以阳翟为都城。赵将司马印将河内地区平定,屡次立下战功,因此被立为殷王,统治河内地区,都城为朝歌。赵王歇被迁为代王。赵相张耳平素贤明,又随从楚军入关,因此被立为常山王,统治赵地,都城为襄国。当阳君黥布担任楚军大将,常担任楚军先锋,因此被立为九江王,都城为六城。鄱君吴芮曾率领百越军队帮助诸侯讨伐秦国,又随从楚军进入关,因此被立为衡山王,都城为邾城。义帝的柱国共敖,率军攻伐南郡,立功颇多,因此被立为临江王,都城为江陵。燕王韩广被迁为辽东王。燕国的将领臧茶跟从楚军救援赵国,又率军跟从楚军进攻关中,因此被立为燕王,都城为蓟城。齐王田市被迁为胶东王。齐国将领田都随从楚军救援赵国,又随从楚军进攻关中,因此被立为齐王,都城为临蕾。以前被秦所吞灭的齐国国王建的孙子田安,在项羽刚刚渡河救援赵国的时候,他把济北的几座城池攻下,并率领军队投降了项羽,因此被立为济北王,都城为博阳。田荣因屡次背弃项梁,还不肯率军随从楚军攻伐秦军,因此没有被封为王。成安君陈馀放弃将印而离去,不跟从楚军入关攻伐秦军,但由于他向来以贤能闻名,对赵国有功,听说他在南皮居住,因此就把南皮周围的三个县封给了他。番君的将领梅锅屡建战功,因此被封为十万户侯。项王自立为西楚霸王,管辖九个郡,都城为彭城。

[原文]

汉之元年四月,诸侯罢戏下,各就国。项王出之国,使人徙义帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙郴县。趣义帝行,其群臣稍稍背叛之,乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功,项王不使之国,与俱至彭城,废以为侯,已又杀之。臧荼之国,因逐韩广之辽东,广弗听,荼击杀广无终,并王其地。(西汉·玉猪)

田荣闻项羽徙齐王市胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王市畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨。荣因自立为齐王,而西杀击济北王田安,并王三齐。荣与彭越将军印,令反梁地。陈余阴使张同、夏说说齐王田荣曰:“项羽为天下宰,不平。今尽王故王于丑地,而王其群臣诸将善地,逐其故主赵王,乃北居代,余以为不可。闻大王起兵,且不听不义,原大王资余兵,请以击常山,以复赵王,请以国为扞蔽。”齐王许之,因遣兵之赵。陈余悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈余迎故赵王歇于代,反之赵。赵王因立陈余为代王。

[译文]

汉元年四月,诸侯在戏下散去,各自回封国就位。项王出关前往封国,派人迁徙义帝,说:“古代帝王拥有方圆千里的土地,而且必定居住在水域的上游。”于是就派人把义帝迁到长沙郴县。他们督促义帝起程,义帝的群臣中稍有背叛项羽意向,项羽就密令衡山王和临江王把义帝和他的臣子杀死在大江里。韩王成没有军功,项王不许他到自己的封国去,而是让他与自己一起到彭城,并把他废置成诸侯,不久后又杀死了他。臧荼前往封国,然后就要把韩广驱逐到辽东,韩广不听任摆布,就被臧荼杀死在无终,兼并了辽东王的领地。

田荣听说项羽把齐王田市迁为胶东王,而把齐将田都立为齐王,于是大怒,不肯把齐王送往胶东,因而在齐国反叛项羽,迎击田都。田都败逃到楚国。齐王田市害怕项王,于是就逃到胶东接受封国。田荣知道后很恼火,追击齐王,并把他杀死在即墨城。田荣于是自立为齐王,而后向西进攻并把济北王田安杀死,还把三齐的国土兼并了。田荣把将军的印符授给彭越,命他在梁地反击项王。陈馀也暗中派张同和夏说劝齐王田荣道:“项羽主宰天下,办事不公平。如今把贫瘠的土地全都分给了原来的诸侯王,而把好的土地都封给了他的群臣诸将,作为他们各自王国的领地,原有的诸侯王都被从封地驱逐出去了。赵王被迁到北方的代地。我认为这样做是不应该的。听说大王发动军队对楚军进行反击,并且不听任不义的行为,我希望大王能资助我一部分军队,让我去攻伐常山,以恢复赵王原有的封地,我情愿用我们的国土来为齐国作藩屏。”齐王应允了陈馀的请求,因此派军队去赵国。陈馀将其封地内三个县的军队发动起来,同齐国的军队一起攻伐常山,结果常山国的守军被打败,张耳逃归汉王。陈馀把原来的赵王歇从代地迎回,然后返回赵地。陈馀因此而被赵王立为代王。(收秦图书版画)

[原文]

是时,汉还定三秦。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之:大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉。令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意,而北击齐。征兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆阬田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海,多所残灭。齐人相聚而叛之。于是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。

[译文]

这时候,汉军回军平定三秦。项羽听说汉王已经兼并了关中所有的地区,并且东方的齐国和赵国也反叛他,十分愤怒。于是他把原来的吴令郑昌封为韩王,用韩国来阻拒汉军。又命令萧公角等人攻伐彭越。彭越把萧公角等人打败。汉王派张良攻伐韩地,于是就给项王送去书信说:“汉王所得的封地与他应该得到的地区不相符,他想要得到关中地区,如果能履行先入关中即为关中王的前约,他就会立即罢兵,汉王不会向东继续前进。”又把齐国和粱国反叛的书信交给项王说:“齐国准备联合赵国来一同灭掉楚国。”楚国因此撤消了向西进攻汉王的意图,改为向北进攻齐国。项王征集九江王黥布的军队,黥布推病而不肯亲自前往,只派部将率领几千人前去。项王因而怨恨黥布。汉王二年的冬天,项羽就向北打到城阳,田荣也率军前来会战。田荣的军队战败,他逃到了平原而被平原人杀死。于是楚军向北进军,烧毁了齐国的屋室,齐国的城池也被夷平,田荣所部降兵全被活埋,齐国的老弱妇女沦为俘虏。在齐国境内一直攻打到北海,许多城邑被摧残毁灭,齐国人相聚在一起共同反叛楚军。这时候,田荣的弟弟田横收集了齐国散亡的军卒几万名,在城阳反抗楚国。项王因而停留在城阳,连续交战未能攻克城阳。

[原文]

春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入穀、泗水,杀汉卒十余万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁东睢水上。汉军卻,为楚所挤,多杀,汉卒十余万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝。于是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥昼晦,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去,欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家:家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之。如是者三。曰:“虽急不可以驱,柰何弃之?”于是遂得脱。求太公、吕后不相遇。审食其从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。

是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑,汉王间往从之,稍稍收其士卒。至荥阳,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥阳,复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。

[译文]

春天,汉王统率五路诸侯的军队,共计五十六万人,向东伐楚。项王听到此消息,就命诸将继续攻打齐国,而他亲自率领精兵三万向南从鲁县穿过胡陵。四月,彭城已经被汉军攻克,楚国的财宝和美女被收取,整日置酒宴会高朋。项王于是率军向西,早晨,从萧地向东对汉军发动进攻,中午到达彭城,大败汉军。汉军纷纷溃逃,前后相随掉入毂水、泗水,楚军杀死汉军十多万士兵。汉军士卒纷纷向南逃往山地,楚军进一步追杀到灵壁东面的睢水河岸。汉军败退,被楚军逼挤到河边,士卒一部分被杀,其它十余全都掉人睢水,致使睢水受堵塞而无法流通。楚军把汉王重重包围。就在此时,从西北方向刮起刮起大风,狂风折断了树木、掀开了房屋,扬起沙石,顿时天昏地暗,大风恰巧迎面袭击楚军。楚军方寸大乱,包围圈破散,于是汉王和几十名骑兵得以逃离包围。汉王准备经过沛县,收集家室而迁往西方。楚国就派人追杀到沛县,俘获了汉王的家人;家人四散逃亡,没能和汉王相见。汉王路上遇到孝惠帝和鲁元公主,于是就让他们上车行走。楚国的骑兵追杀汉王,情急之下,汉王就把孝惠帝和鲁元公主推落车下,滕公总是下车把他们拾起再放进车里,像这样有好几次。他说:“情况再紧急,车马也无法驱赶得更快,但是怎么能把他们舍弃呢?”于是姐弟二人才得以摆脱被楚军俘获。汉王等人没有找到太公和吕后。审食其护从着太公和吕后走小道,也在寻找汉王,却遇上了楚军。楚军于是就把他们带回军中,报告给项王,他们便被常留军中。

这时候,吕后的哥哥周吕侯替汉王统领着军队在下邑驻扎,汉王抄小路去投奔他,逐渐收聚起了他的士卒。然后到达荥阳,各路败军都到这里会合,萧何也发动关中地区的老弱和未成年的男子前来助战,汉军兵威大振。楚军从彭城出发,一路上乘胜追击汉军,与汉军在荥阳南面的京邑和索邑之间展开交战,汉军战胜,楚军于是没能越过荥阳再向西进攻。(T形帛画)

[原文]

项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。

项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,后必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王。项王使者来,为太牢具,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。原赐骸骨归卒伍。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死。

汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出。”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋。项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。

[译文]

项王援救彭城,追击汉王到荥阳,这给了田横收取齐国的土地的机会,他把田荣的儿子田广扶立为齐王。汉王在彭城战败一事,使诸侯又全都归顺楚国而背叛汉国。汉军在荥阳驻扎,修筑了连接到黄河岸边的甬道,用来获取敖仓的粮食。汉王三年,项王一次次侵入甬道夺取汉军的粮食,汉王军兵困粮乏,非常担忧,就请求与楚国讲和,割取荥阳以西地区作为汉国的封土。

项王准备接受此和约。历阳侯范增说:“打败汉军轻而易举,现在若放弃而不攻下荥阳,以后一定会后悔。”项王于是就和范增立即把荥阳包围。汉王对此深感忧虑,就采用陈平的计谋来离间范增和项王。项王的使者前来,汉王置办了有猪、牛、羊在内的丰盛筵席,端过来准备进献的时,见了使者,假做惊愕状地说道:“我以为是亚父的使者,怎么是项王的使者啊。”于是便端走更换,让项王的使者食用粗劣的饭菜。使者回去后报告项王,项王于是就怀疑范增私交汉王,逐渐把他的权力剥夺。范增大怒道:“天下大局已定,君王您一人治理天下吧。请把我这副老骨头赏赐给我,让我告老还乡吧。”项王应允了他的请求。范增启程,尚未到彭城,就因背上的毒痈恶化而去世了。

汉军将领纪信劝汉王说:“事态已十分危急,请大王允许我扮成您去诓骗楚兵,您可以趁机逃出城去。”于是汉王在夜间从荥阳东门放出二千名披甲的女子,楚兵从四对她们面围攻。纪信坐在汉王的黄屋车里,车的左首饰有羽毛。他说:“城中粮尽,汉王请降。”楚军听到后都高呼万岁。汉王也和几十名骑兵从荥阳西门出城,逃到成皋。项王见到纪信,问道:“汉王在哪儿?”纪信说:“他已出城了。”于是纪信就被项王烧死了。

[原文]

汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,井杀枞公。

汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩,令其不得西。

是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内。使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。

[译文]

汉王委派御史大夫周苛、枞公、魏豹在荥阳留守。周苛和枞公相谋议道:“魏豹是投降过楚国的一个封王,我们不好同他一起守城。”于是他们就一起把魏豹杀死了。楚军攻下荥阳城后,把周苛活捉了。项王对周苛说:“你给我做将领,我拜你为上将军,封你为三万户侯。”周苛骂道:“你还不赶快归附投降汉王,你们就要成为汉王的俘虏了,你不是汉王的对手。”项王听后异常生气,就把周苛烹杀了,并且还杀了枞公。

汉王出了荥阳城,又南逃到宛县、叶县,得到九江王黥布的支持,行进途中把散亡的汉军收聚起来,重新进入成皋防守。汉王四年,项王进兵围困成皋。汉王逃走,只和滕公出了成皋北门,渡过黄河而向惰武逃奔,来到张耳和韩信的军中,少部分将领能够突围逃出成皋,跟从汉王。于是楚军把成皋攻克了,准备进攻西面。汉国派军队在巩县阻击楚军,使他们无法向西进犯。

这个时候,彭越率军渡过黄河对楚国的东阿发起进攻,楚国将军薛公被杀死。于是项王就亲自东进攻击彭越的军队。汉王得到淮阴侯的军队,准备渡过黄河向南。在郑忠的劝说下,汉王才暂停向南而在黄河北岸修筑壁垒拒守。汉王派遣刘贾率军帮助彭越,把楚军积聚的物资烧毁了。项王向东击破了刘贾,并把彭越赶跑了。汉王就率军渡过黄河,重新拿下了成皋,在广武驻军,就近取得敖仓的粮食。项王把东海平定后又返回向西攻打,和汉方都在广武驻军,两军相持据守了几个月之久。

[原文]

当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之。为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一桮羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,祇益祸耳。”项王从之。

楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳,原与汉王挑战决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战。汉有善骑射者楼烦,楚挑战三合,楼烦辄射杀之。项王大怒,乃自被甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王瞋目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王使人间问之,乃项王也。汉王大惊。于是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王。汉王伤,走入成皋。

[译文]

就在此时,彭越几次往返梁地,断绝了楚国的粮食,项王对此深感忧虑。项羽制作了一个高大的案板,把太公放置在上面,对汉王说道:“现在你若不赶快投降,我就要烹杀你的父亲太公。”汉王说:“我和你曾一同作为臣子接受怀王之命,曾说‘结为兄弟’,我的父亲也就是你的父亲,你非要烹杀,就请你别忘了分给我一杯肉汤。”项王大怒,就要把太公杀了。项伯劝道:“天下是谁的还不知道,况且要夺取天下的人是不会顾及家人的,就算杀了他也没什么好处,只是带来更大的怨恨罢了。”项王听从了项伯的建议。

楚、汉相持了很久都胜负未决,壮年男子苦于军旅生涯,老弱疲于粮草的运输。项王对汉王说:“天下好几年兴兵动武,就是因为咱俩相争罢了,我希望能与你单独挑战,一决雌雄,不要让天下百姓父子们受连累。”汉王笑着推辞说:“我宁斗智,不斗力。”项王命令壮士出阵挑战。汉军中有一位名叫楼烦的人,擅长骑射,楚军挑战过好几次,每次都被楼烦射杀。项王见状大怒,就亲自披甲持戟挑战。楼烦想要射杀项王,项王就瞪着双眼冲他怒吼,楼烦被吓得不敢正视,手也不敢发射,就转身逃回营垒,再也不敢出来。汉王派人私下打听,才知道是项王。汉王听说后非常吃惊。于是项王就靠近汉王而在广武之间东西两边相互对话。汉王一一列举项王的罪过,项王听后勃然大怒,要求决一死战。汉王不同意,项王就埋伏下弓弩正好射中汉王。汉王受伤,逃进成皋城中。

[原文]

项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之。淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武濊涉往说淮阴侯。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东,行击陈留、外黄。

外黄不下。数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东,欲阬之。外黄令舍人儿年十三,往说项王曰:“彭越彊劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬之,百姓岂有归心?从此以东,梁地十余城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言,乃赦外黄当阬者。东至睢阳,闻之皆争下项王。

[译文]

项王听说淮阴侯已将黄河以北地区攻下,把齐国和赵国打败,并且准备进攻楚国,就派龙且前往迎击。淮阴侯和龙且作战,骑将灌婴进击龙且的军队,大败楚军,龙且被杀死。于是韩信自立为齐王。项王听说龙且军队被打败,就很惊恐,派盱眙人武涉去劝导淮阴侯。淮阴侯不听。此时,彭越再次反击,把梁地攻下,把楚军粮道断绝。项王就对海春侯大司马曹咎等人说:“在成皋城中严密防守,若汉军来挑战,千万不要与他们交战,只要不让汉军向东进攻即可。我在十五天内一定要把彭越诛杀,使梁地局势稳定,到时再来与将军们会合。”于是项王率军向东进军攻击陈留和外黄。

外黄城固守不降。几天后投降了,项王愤怒,命城中凡是十五岁以上的男子全都到城东集合,想要活埋他们。外黄县令舍人的十三岁的小儿子,前去劝说项王道:“彭越逼迫外黄,外黄人很害怕,因此才暂且投降彭越,以等待大王的到来。大王来了,却又要活埋所有的壮丁,百姓们怎么会真心归附您呢?而且从这里往东,梁国地区十多座城邑中的民众都会畏惧大王,那还有人肯投降您吗?”项王接受了他的话,就把那些应当被活埋的外黄人赦免。项王向东到达睢阳,听说此事的人都争着归附项王。

[原文]

汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂。大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德于项梁,是以项王信任之。当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围钟离眛于荥阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻。(霸王别姬版画)

是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝。汉遣陆贾说项王,请太公,项王弗听。汉王复使侯公往说项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见。曰:“此天下辩士,所居倾国,故号为平国君。”项王已约,乃引兵解而东归。

汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机而遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。

[译文]

汉军果真向楚军挑战,楚军不出城应战。汉王派人羞辱楚军,持续了五六天,大司马被激怒,就率军渡过汜水。在楚军士卒渡到一半的时候,汉军就向他们发起进攻,结果被汉军大败,楚国所有的宝物财货也都掳掠一空。大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣都在汜水岸上自杀而死。大司马曹咎,就是原来的蕲县狱掾,长史司马欣也就是原来的栎阳狱吏,两人曾经有恩于项梁,所以项王信任他们。这时,项王还在睢阳,听说海春侯的军队失败,就率兵往回返。汉军正在荥阳的东面围困钟离昧,项王到来,汉军畏惧楚军,全都逃往险阻的山地。

此时,汉王兵多粮足,而项王却兵疲粮尽。汉王派陆贾去劝说项王,请求把太公归还,项王不听。汉王又派侯公前去劝说,项王于是就和汉王约定,平分天下,割让鸿沟以西的土地划归汉,鸿沟以东的地区划归楚。项王接受了此条件,立即把汉王的父母妻子放回。士卒们因战争停止而高呼万岁。于是汉王封侯公为平国君。可是侯公却隐匿起来不肯再见。汉王说:“此人是天下有名的辩士,他处在哪儿就能使改国的大政倾动,所以才赐予他平国君的封号。”项王授受盟约后,就率军解除对汉军的威胁而回到东方。

汉王也准备西归,张良和陈平进言道:“汉已拥有大半天下,而诸侯国又都归附汉国。楚军兵疲粮尽,此乃上天亡楚的好时机,不如趁此机会把楚国灭亡。现在放走他们而不攻击,这无疑于放虎归山啊。”汉王听取了他们的意见。

[原文]

至固陵,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而自守。谓张子房曰:“诸侯不从约,为之柰何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能与共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陈以东傅海,尽与韩信;睢阳以北至穀城,以与彭越:使各自为战,则楚易败也。”汉王曰:“善。”于是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至穀城与彭相国。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒屠六,举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王。

项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可柰何,虞兮虞兮柰若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。

[译文]

汉王五年,汉王于是追击项羽到阳夏南,军队不再追击,和淮阴侯韩信、建成侯彭越约定日期联合攻打楚军。汉军到达固陵,而韩信、彭越的军队却没有来会合。楚军对汉军发动进攻,大败汉军。汉王又一次逃回营垒,深挖壕沟自行坚守。汉王对张子房说:“诸侯们不遵守盟约,该怎么办呢?”张良说:“楚军将要被灭亡,韩信和彭越却都还没有得到分封的地盘,他们不来也是本该这样。君王您如果能和他们共分天下,他们马上就能赶来。否则,天下的事势也就难预料了。君王如果能把陈县以东到海滨一带的土地,全都封给韩信;睢阳以北到谷城的土地,全都划给彭越;督促他们各自攻伐楚军,则楚国被打败就轻而易举了。”汉王说:“好。”于是就派使者向韩信和彭越通报道:“如果能够联合攻打楚国,则楚国一旦被消灭,陈县以东至海滨一带的土地封给齐王,睢阳以北到谷城的土地封给彭相国。”使者抵达后,韩信和彭越都回报说:“请求现在就进兵攻打楚军。”于是韩信从齐地赶来,刘贾的军队也从寿春赶来一同进兵,屠戮了城父,抵达垓下。大司马周殷反叛楚国,在舒城起兵屠戮了六地,发动九江王国的军队,跟随刘贾和彭越一起到垓下会合,进逼项王。

项王在垓下筑壁垒驻扎军队,兵少粮绝,汉军和诸侯的军队把他们重重包围。夜里听到汉军营中四面皆唱楚地的民歌,项王于是非常吃惊地说:“难道汉军已经把楚国全部占领了吗?怎么会有如此多的楚国人呢!”项王就半夜起来,在帐中饮酒。有一位名叫虞姬的美人,因平素得到项王的宠幸而随从项王;项王有一匹名叫骓的骏马,经常骑着它四处征战。于是项王就慷慨悲歌,自己作诗道:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”项王唱了好几遍后,美人也作诗应和。项王泣不成声,流下一行行热泪,左右随从也都跟着一起哭,谁都不敢仰视项王。

[原文]

于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,原为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四乡。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”

[译文]

于是项王就跨上战马,在他帅旗的引领下有八百多名壮士组成的骑兵队跟从,趁夜向南突出重围,急驰逃奔。天快要亮的时候,汉军才发觉,汉王命骑兵将领灌婴率骑兵五千名前去追击。项王渡过淮河,就只有百余名能够跟得上的骑兵了。项王到达阴陵,迷失了道路,向一位田间老翁问路,老翁骗他说:“向左。”于是项王就向左,结果陷入大沼泽地中,因此被汉军追上。项王又率军向东,到达东城,身边就剩下了二十八个骑兵。有几千汉军骑兵追击。项王自己估计是摆脱不了困境了,对他身边的骑兵说:“我自起兵至今已有八年,亲身经历过的战斗有七十多次,所有阻挡我的军队没有一个不被我攻破消灭的,所有进攻我的人没有一个不被我征服的,未曾吃过败仗,于是就称霸而拥有天下。可是现在我却被困在这里,这是上天要灭亡我,而不是我作战的过失。如今固然非决战而死不可,我愿意为各位痛快决战,一定要连胜汉军三次,为使诸位能够突破重围,斩杀敌将,砍断汉军的军旗,好让诸位知道是上天要灭亡我,而并非我作战的过失。”于是项王把他的骑兵划分成四队,分别从四个方向突围。汉军把他们重重包围。项王对他的骑兵说:“我为你取汉军一将。”他命骑士向四方奔驰而下,约定冲到山的东边分三个会合地点。于是项王大声疾呼奔驰而下,汉军都被杀得乱作一团,纷纷后退,就斩杀了一员汉军将领。此时,赤泉侯杨喜作为骑兵将领,追击项王,项王瞪着双眼冲他怒吼,赤泉侯连人带马都受到了惊吓,躲避出好几里远。项王就同他的骑士会聚成三处,汉军分辨不出项王在哪一处,于是就兵分三路,重新把楚军包围。项王就在汉军中奔驰,又斩杀了汉军的一名都尉,杀死了近百名汉军士卒,又重新把他的骑士聚集,仅损失了两名骑兵。于是对他的骑士们说:“你们觉得怎么样?”骑士们都敬佩地说:“果真如大王所说。”(刘邦半身像)

[原文]

于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长义船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。原大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。

[译文]

于是项王就准备向东渡过乌江。乌江亭长把船划靠到岸边等候项王,对项王说:“江东地区虽然不大,但是它土地纵横千里,民众几十万,也可以称为一个王国了。请大王尽快渡江。现在渡船只有我有,汉军到达后,没有船可以渡过去。”项王大笑说:“是上天要灭亡我。还渡江做什么呢!再说了,当年我曾率领八千名江东子弟兵渡江向西,今天却连一个能够回还的人都没有,纵然江东父兄可怜我而将拥立为王,我又有何脸面去见他们呢?就算他们什么都不说,难道我就不在心中愧疚吗?”于是对亭长说:“我知道您是一位长者。这匹马跟了我有五年了,所向无敌,能日行千里,我实在不忍心把它杀掉,就把它送给您吧。”于是命令骑士全部下马步行,手持短小的兵器同汉军交战。项籍一人杀死了几百名汉军士卒。项王身上也有十几处伤,他回头看见汉军骑兵中的司马吕马童,说:“难道你不是我的故人吗?”吕马童仔细看后,就指着他对王翳说:“此人就是项王。”项王就说:“我听说汉王出资千金,悬赏封万户侯来购求我的人头,我把这个好处恩施给你吧。”于是就自刎而死。王翳割下项羽的头颅,其余的汉军骑士都相互厮杀争夺项王的尸身,自相残杀者有几十人。结果是:郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各自夺得项王的一部分尸身。五个人把所得的部分合并一处,正好是项羽的全身。于是就把悬赏的封地划分为五份:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。

[原文]

项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最后下,故以鲁公礼葬项王穀城。汉王为发哀,泣之而去。

诸项氏枝属,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏,赐姓刘。

太史公曰:吾闻之周生曰“舜目盖重瞳子”,又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪?何兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪杰起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸乘埶,起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤而不自责,过矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!

[译文]

项王去世后,楚地全部归降汉王,只有鲁地不肯投降。汉王于是就率领天下的军队准备将其灭亡,由于该地区的人恪守礼义,誓死为君王守节,于是就拿来项王的头让鲁地人观看,鲁地的百姓才肯投降。刚开始,楚怀王初次封项籍为鲁公,等他去世后,鲁地又是最后一个投降的地方,因此以鲁公的名义和葬礼埋葬项王于谷城。汉王为其发丧致哀,哭祭一通后离去。

对于项氏宗族各支属的人,汉王都没有诛杀。还把项伯封为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯,也都是项氏的族人,汉王赐他们刘姓。

太史公说:我从周生那里听说“舜的眼睛是两个瞳子”,还听说项羽也是两个瞳子。难道说他是舜的后代吗?不然为什么会兴起得这么突然呢!秦朝失去了治理国家的正道,陈涉首先发难,而后天下豪杰纷纷响应,互相兼并争夺,数不胜数。项羽虽然没有尺寸封地,却能乘势兴起于田间陇亩之中,仅三年的时间,就率领五路诸侯灭亡秦朝,分割天下,封王封侯,天下政事均由项羽主宰,号称“霸王”。他最后虽未得到善终,但是近古以来也是没有过的。至项羽离开关中而迷恋楚地,放逐义帝而自立为王,再去埋怨王侯们背叛自己,也就很难了。他自夸功劳,只按照自己的想法办事而不师法古代。认为霸业要靠武力征服来统治天下。五年后终于亡国,死在东城,临死前还不觉悟、不自责,错得实在是不轻。还声称“是上天要亡我,并不是我用兵的过失”,这难道不是很荒谬吗?(西汉·鹿首形骨雕)

[评析]

作者热情饱满地歌颂了项羽在灭秦过程中的卓越功绩,并予与充分地肯定,而对于项羽由于自身落后的政治思想,错误的政策方略,以及项羽性格上的缺点所导致最终的失败,则表示极大的惋惜和同情。正像太史公所说,项羽临死前都还没有觉悟,声称是“天要亡我,非我用兵之过”,如此执迷不悟,难怪他会兵败垓下,自刎乌江。无论是当时,还是今天来看,不可一世的西楚霸王拥有百万之师,发迹于市井的刘邦无论如何都不能对其构成威胁,当然,项羽应该也是这种想法吧,所以他失去了在鸿门宴中除去刘邦的良机,这无疑于放虎归山,也就注定了他无法成就大事的宿命。纵然是“力拔山兮气盖世”,也无法阻止“霸王别姬”的上演。所谓知己知彼,百战不殆。项羽不能客观地看待敌我双方的优劣之所在,再加上妇人之仁,才会兵败杀场,夫妻双双奔赴黄泉。霸王留给后人的是感慨和借鉴。李清照感慨道:“生当作人杰,死亦为鬼雄。至今思项羽,不肯过江东。”而毛泽东则看出“宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王。”

同类推荐
  • 历史典故(上)(青少年必读书系(小学卷)(中学卷))

    历史典故(上)(青少年必读书系(小学卷)(中学卷))

    以史为镜,可以知兴替。每一则历史典故都是寓意深长的教育篇章,从历史典故中你能知道如何做事,你能知道如何做人,你能知道很多你必须知道的知识,特别是从那千锤百炼中反映出来的诗人作家、有识之士的高风亮节、学子们的刻苦学习精神等。
  • 乱世滋味

    乱世滋味

    主角没有王八之气,不会让一堆文臣武将跪地膜拜;也没有开金手指,不能在乱世中任意穿行。他也会犯错,也曾险死还生。唯独靠不断的挣扎存活了下来,一步步成长为合格的王者。到那时,他该如何面对与自己背道而驰的同学?又该如何迎战乱世群雄?还有那隐藏的未知势力……
  • 浮生卷之长恨

    浮生卷之长恨

    ··生逢乱世,恰逢对手,这一生多情也空余长恨·····虽想过千百种重设,但最终还是觉得长恨一生却也比从未遇见你更好一些······
  • 九龙玉璧之缘聚汉末

    九龙玉璧之缘聚汉末

    几个苦逼的灵魂被迫成为别人穿越的燃料,却因机缘,转生汉末。转生最初的他,没有显赫的家世,父母早亡,还被赶出村寨,一个人生活。再世为人的他,没有完整的前世记忆,零散的记忆碎片,却冲击着他的认知,影响着他的言行。一位悍妻,一帮彼此不睦的兄弟,在这个烽火不休的年代,他们历经磨难,终于还是聚在一起,试图找寻回家的路。欢迎加入本书交流群:569698317
  • 这个江山有点乱

    这个江山有点乱

    身份错位,异世人生,他因一次意外来到这个神奇的世界,成为岐国边塞上的一介走卒,云景。云景本无欲无求,然则世事无常,一支神秘的队伍将他带到了这个世界的中心——岐都。这座冠绝天下的雄城此时正处于无尽的动荡之中,朝上皇帝垂老,诸子年幼,朝下却是外藩自重,边患已久。无数国仇家恨、朝堂祸乱接踵而来,将这里编织成了一个巨大的漩涡。滔天波浪,大厦将倾,蝼蚁偷生,唯我擎天!
热门推荐
  • tfboys之恋爱无终

    tfboys之恋爱无终

    这是一篇非常好看的文,希望大家喜欢,如写不好,还望提出意见
  • 末流人演义

    末流人演义

    仁县杨域平原本有着国营企业副厂长的辉煌,一朝之间,风云变幻,他没有依靠任何势力求生存,而是只身来在无亲无故的普县,凭着1300元起家,短短一年多光景,成为九千多人的总裁——小说是2001年春夏之际写的。惟妙惟肖地展示了上世纪90年代的商业形态以及杨域平、肖竹等一群青年小商人的爱恨情愁、发展变迁。
  • 皇上霸宠:纨绔医妃拐回家

    皇上霸宠:纨绔医妃拐回家

    “你这是欺君重罪,亲朕一口就饶了你。”“亲了朕就要负责。”“还想跑?看来对你的‘调教’太少!”某男餍足哼笑,连环套路太深!逼得某女逃无可逃!她是现代空间女毒医,一着不慎穿越到桀骜纨绔大字不识的将门嫡女身上,种种啼笑皆非的场面继踵而来,她一改废物面目大杀四方,呵,这群人不是都会装?论装爷是你们祖宗!说我纨绔?知道还敢惹我!不作死就不会死!可为什么她都这么威风八面了,居然还斗不过那个男人?“什么时候才能逆袭啊?”某男笑的活像只狡猾的狐狸:“嫁给朕!”天啊,说好的高冷禁欲厌女呢?假的!全都是假的!!——万里河山不及你笑靥如花,此生必倾其所能护你周全。
  • 旋风少女第二季:梦之初

    旋风少女第二季:梦之初

    旋风少女第一季已完结,对结果很不满意,希望我写的能符合大家心中的结局,谢谢!大家可以关注并私信我的新浪微博:董镇玮nancy我会回复的哦!
  • 娇折颜

    娇折颜

    花下眠,折红颜。江湖上传言,一把神剑名曰“折颜”。此剑,削铁如泥,断虹斩月,能大大助长用剑者的武功修为。为墨阳幻剑山庄颜家初代高人所造,世世代代传了百年,但是武林中人甚至是颜家后人,到后来也都不知道此剑所在之处……慢慢的也就成了传说。颜子衿十二岁家破人亡,被屠满族!一次又一次,有人就是要她的命!蝼蚁尚不偷生,她发誓一定要修得绝世神功,那些看不起她的人,要害她死的人,她都不会放过。一个是无暇谪仙,一个是邪魅神君,一个是绝世少主……她该何去何从,谁才是真心待她之人?颜子衿这一生,爱不得,恨不得,求不得,怨不得,痴痴缠缠,道:“我颜子衿这一生,只盼有一日,清闲潇洒,酒醉还来花下眠。”
  • 总裁蜜爱:美妻很迷人

    总裁蜜爱:美妻很迷人

    “签下合约,无论你做什么,我都当你的靠山!”他将一份合约洒脱的丢到她面前。一纸合约,二婚的林若成了US集团总裁的女人。她想复仇,他随意一语,前夫破产!官司她想赢,他轻轻一笑,被告人输的一塌糊涂!她毁了他最爱的女人,他却只是冷眼旁观!她毁了他整个车库的豪车,他也不过是说了句“再买便是。”她的心逐渐倾斜与他,一年合约到期,她卷铺盖走人。他全世界搜捕她,想逃出他的手心?门都没有!当生活逐渐平衡时,突如其来的一场噩耗将她所有的幻想都毁灭,一夜醒来,被迫流产、父母消失,她跪在他的面前,逞强的神情令人心疼,“求你……放我走。”
  • 魔宠:能文能武废柴五小姐

    魔宠:能文能武废柴五小姐

    她明明在古墓里盗窃可不知被什么怪物打晕,醒来之后就穿越了!尼玛这是什么狗血事情都能被“我”碰上!让她吃惊的还在后面,惹上谁不好偏偏惹上狐界大皇子。艾玛啊,“我的命为什么这么苦”。去个空间也能带个萌娃,“娘亲,娘亲”这可让她这么弄!感情你是从石头缝里蹦出来吓我的!魔君舍命相救,却不能情定终身,难道就这样说古德拜?还是和他坦白?从此接受五小姐这个身份?魔君欺身只能认输!可她不服!她要和魔君一样强大!甚至超过她!
  • 红尘玦恋莫言殇

    红尘玦恋莫言殇

    爱,穿越千年,又悬挂在海熙王朝的历史的尘埃之中......在陌生的国度,蓼茹尘迈着坚强的脚步,坚信幸福就在不远处......黑暗既然来了,就也有离去的那一刻,阴雨虽然压抑,但雨后的黎明最为美丽!穿越而来,神秘遍布的山庄到底蕴含着怎么样的秘密,老是眼前晃的人儿身上又有着怎么样的故事。理想的人是否就是适合生活的人。这是一部关于成长的作品。......
  • 星辰大陆

    星辰大陆

    一位少年意外得到万年前的强者的传承,一步一步走上巅峰。
  • 情史

    情史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。