——柳永
【原词】
对潇潇暮雨洒江天①,一番洗清秋②。渐霜风凄紧③,关河冷落④,残照当楼。是处红衰翠减⑤,苒苒物华休⑥。惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈⑦,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留⑧?想佳人妆楼颙⑨望,误几回天际识归舟。争知我,倚阑干处,正恁凝愁!
【注释】
①潇潇:形容雨声急骤。
②一番洗清秋:经过暴雨的一番洗涤,秋气变得更加凄清。
③凄紧:意思是说寒气逼人。
④关河:山河。关:山关之区。
⑤是处:处处。红衰翠减:指花木凋零。红:指花。翠:指叶子。
⑥苒苒句:美好的景物逐渐凋残。苒苒:同“荏苒”,指时光流逝。
⑦渺邈:形容遥远之貌。
⑧淹留:久留。
⑨颙:头不转动的样子。
争:通“怎”,怎么。
恁:这般。凝愁:愁思凝结不解。
【译文】
伫立在江边的楼头,面对着潇潇的暮雨,那暮雨仿佛在洗涤清冷的残秋。渐渐地雨散云收,秋风一阵紧似一阵,山河冷落,落日的余辉映照江楼。满目凄凉,到处是花残叶凋,那些美好的景色都已歇休。一切仿佛都静止了,只有楼下的长江在流动,但仿佛也在暗自伤心,默默地无语东流。
实在不忍心登高远眺,望到故乡的方向云烟渺茫,归乡的思绪便难以排遣束收。唉,真令人伤心。这几年来四处奔波,究竟是为什么才苦苦地到处滞留?思念中的那位佳人,一定天天登上江边的画楼,盼念眺望着我的归舟。可是误认了一舟又一舟,仍不见我的身影,心里必然要充满责怪和怨忧。可你哪里知道我啊,在这里正倚着栏干眺望思乡,也是这么样的深深忧愁。