登陆注册
5959600000024

第24章 翻译的硬伤(1)

本文原载《音乐爱好者》2007年第4期。

——评勋伯格《伟大作曲家的生活》中译本

寒假里逛书店,看到《伟大作曲家的生活》(The Lives of the Great Composers)一书的中译本。此书系美国著名音乐评论家、《纽约时报》音乐版主笔勋伯格(Harold C.Schonberg,此“乐评家”勋伯格与彼“作曲家”勋伯格[Arnold Schoenberg]没有任何干系)的著名通俗读本,中译本由北京三联这样的重磅权威出版社接手推出(2007年1月版),虽谈不上所谓“学术深度”,但文风活泼,很有可读性。于是,买了一本,闲时翻阅。

不料,虽然整个译本文笔还算流畅,但书中不时跳出一些莫名其妙的错误,颇为刺目。我当时手边没有原版书查对,仅仅凭经验或常识猜测究竟是什么错误(2009年5月补记:笔者后来从学校图书馆借到了原版书的1981年第二版,据此查对,并对本文进行补充。需要说明,三联书店的中译本是根据此书的1997年第三版译出,但原书的第二版与第三版之间差别不大,所有下文中的举证均可在原书的第二版中一一查对)。现将这些在浏览此书随手用笔划出来的疑点罗列如下,敦请各位看官小心,也敬请诸位行家指正。

第22页,第三段,第三行以下:

译文:安哈尔特—科腾的公爵府是他最后任职的地方,他在那儿一干就是二十七年,担任圣托马斯学校的音乐教师和莱比锡圣托马斯教堂的管风琴师兼唱诗班指导。

点评:此处在讲巴赫,明眼人一看就知道发生了错误。巴赫最后任职是在莱比锡的圣托马斯教堂(如此段最后一句所说),而不是在科腾公爵府。估计是译者将原文的句子关系搞错。

原文:…his final position, which he held for twentyseven years, as cantor(teacher) of St. Thomass School and organist choirmaster at St. Thomas s Church in Leipzig…第30页,第一段,第二行至第三行:

译文:把音乐破碎成抑扬顿挫、起伏不定的小节线的近代节奏观也在巴洛克时期发展起来。

点评:这句话文法有些不通,从音乐角度看也有毛病。懂音乐的人可以猜出,原文的意思是说,巴洛克时期,近代的节奏观发展起来,出现了小节线,将音乐分断成抑扬顿挫的循环单位,其间有强弱起伏。

原文:It also saw the development of rhythmic ideas that broke music into accented bar lines.

试译:这一时期还见证了如下这种节奏观念的发展:用表示重音的小节线来切割音乐。

第33页,第二段到第三段:

译文:随着他(巴赫)年龄的增长,他的和声探险变得越来越张狂。巴赫先把先人的曲式继承下来,然后将其不断地加以扩充……点评:第一个句子,说巴赫的和声探险“张狂”,用词不当。只需说“大胆”即可。第二个句子,“曲式”不妥,因为巴赫继承的不仅是“曲式”,而是宽泛意义上的“形式”。英文中“曲式”和“形式”均为form,但中文语境中,两个词有不同含义。

原文:As he grew older, his harmonic adventurousness became more and more pronounced. Taking the forms bequeathed to him, Bach was constantly expanding…试译:随着他年事增高,他的和声探险也越来越彰显。巴赫承继先人的各类音乐形式,但又不断予以扩展……第42页,第二段,第二行至第三行:

译文:……奥托·埃里希·德意志的大部头《亨德尔:纪实传记》……点评:“德意志”系“多伊奇”之误,Otto Erich Deutsch为奥地利著名音乐学专家。Deutsch在德语中是“德意志”的意思,但这里是人名,不能翻译成国别名。

第49页,第一段,第四行:

译文:以丰满的嗓音演唱高至A调、B调甚至是C调音阶的歌曲。

点评:看得出,译者不通乐理。这里,显然指的是歌手能够唱到高音A、高音B甚至高音C。

原文:up to the A or even B above high C in full voice.

试译:他们能以真嗓唱至高音C上面的A甚至B。

第49页,最后一段,第二行至第三行:

译文:其中他们的一个演唱技巧——保持一个音调的能力,每次运用都会举座震惊。他们中的一些人,其保持一个音调足可以超过一分钟。

点评:“音调”一词,用得不妥。应该用“音”即可。第50页开头也有类似问题。

原文:One of their vocal tricks, that astounded audiences every time, was their ability to hold a tone. Some of them could sustain a note for well over a minute…第59页,第二段,第五行以后:

译文:据说后者(亨德尔)揶揄说,他的公鸡都比格鲁克更了解对位。所谓亨德尔的公鸡,是指古斯塔夫·瓦尔茨……点评:这里发生了不能原谅的错误。因为这个故事太出名——亨德尔看不起格鲁克,说他懂得对位的程度甚至比不上自己的厨师。可以猜测,错误出在译者看花了眼:英文中cook(厨师)与cock(公鸡)仅仅差一个字母!

原文:Handel is reported to have jeered that his cook knew more counterpoint than Gluck.

同上,第九行以后:

译文:格鲁克是用相对于对位的同音或单音调音乐来思考的。

点评:这是什么意思?不通。原文的意思是,格鲁克不喜欢对位性的思维,更多采取主调音乐的方式写作。

原文:Gluck thought homophonically as opposed to contrapuntally.

第62页,倒数第二段,最后两行:

译文:格鲁克从来就不是一个推陈出新的和声家,连搞点转调变调什么的也缩手缩脚。

点评:“变调”一词是外行话,后一分句的表述也过分随意。

原文:Gluck never was a very inventive harmonist ,and was timid about modulations and key changes.

第77页,第二段最后:

译文:这就是著名的“曼海姆渐强”,从三拍子的极弱(triple pianissimo)逐渐上升为极强(fortissimo),然后又落回到原点。

点评:“三拍子的极弱”当然是笑话。还好,译者给出了原文。应该是“三倍的极弱”。

第99页,第二段,倒数第八行:

译文:缺乏想象力和胆量从一个音调转到另一个音调。

点评:“调性”(key)被误译为“音调”。

原文:who does not have the imagination or the daring to go from key to key.

同上,倒数第二行:

译文:莫扎特后期的一些钢琴曲……已经具有和声的织体,且出现在肖邦之前。

点评:这是何意?匪夷所思。

原文:Some of his late piano works, such as the B minor Adagio, have a harmonic texture that actually anticipates Chopin.

试译:莫扎特后期的一些钢琴曲,如《b小调柔板》,其中的和声织体已直接预示着肖邦。

第100页,第二段,第二行以后:

译文:在音乐中加入太多的浪漫主义的夸张和标记——过分的活力和超连音短句。其音乐中的均衡却在密集的琴弦下黯然失色。

点评:这里已基本上属于音乐胡话。

原文:inflated dynamics, superlegato phrasings, balance obscured under the heavy weight of massed strings.

试译:膨胀的力度,过度的连线分句法,因稠密的弦乐重压导致的失衡。

第114页,最后一段,第二行:

译文:(贝多芬)作品有最后的五首弦乐四重奏和钢琴奏鸣曲,以及《魔鬼变奏曲》《庄严弥撒》……点评:“《魔鬼变奏曲》”显然是《迪亚贝利变奏曲》之误。“迪亚贝利”怎么会错成“魔鬼”?猜想一定是将“Diabelli”误看成“Diabolic”(魔鬼似的)。考虑到《迪亚贝利变奏曲》是贝多芬非常著名的一部作品,看来译者不具备基本的音乐史常识。

第119页,一开头:

译文:1813年,他(舒伯特)嗓音破了。

点评:什么是“嗓音破了”?当然指的是男童发育以后的“变声”。英文原文大概是“his voice broke”,但懂行的译者知道,这个broke不能从字面上直译成“破了”。

原文:His voice broke in 1813…

第139页,第二段,第十二行:

译文:因而也就无法奏出转换音级的低音音符。

点评:看不懂。显然,译者自己也不懂这句话的意思。

原文:he fails to bring out stepwise bass notes.

试译:他没能奏出级进的低音线。

第145页,第二段,第三行最后:

译文:他(韦伯)的钢琴音乐的格局也远远超过了贝多芬和舒伯特。

点评:什么是“钢琴音乐的格局”?疑是指的“钢琴音乐的音域”?

原文:…the layout of his piano music is far beyond anything that Beethoven and Schubert conceived.

试译:他的钢琴音乐的写法也远远超出了贝多芬和舒伯特。(layout在这里如译为“布局”“设计”等都会不知所云,该词在此指的是钢琴织体的安排与布置,因而译为“写法”。)第148页,第一段,倒数第五行以后:

译文:但他们总是发展成为形式上的演奏大师,他们细心处理着音乐的素材,机械地长大。

点评:不仅音乐上不通,文法上也不通。

原文:But always they develop into masters of form. They grow up automatically handling with finesse the materials of music.

试译:但是他们总能发展成为掌握形式的大师。他们通过精妙地掌控音乐材料而自动成长。

第159页,第一段,第九行:

译文:柏辽兹是第一个为乐音而使用乐音的作曲家——为了发明一种纯粹的乐音的审美。

点评:“为乐音而使用乐音”?怀疑是错将“sonority”(音响,音响特质)翻译成了“乐音”。柏辽兹在配器中追求音响(色彩)的独立价值,这是音乐史常识。

原文:Berlioz was the first composer to use sound for its own sake—to make an aesthetic of pure sound.

试译:柏辽兹在运用声音时只是为了声音本身,他是第一位这样做的作曲家——营造纯粹声音的美学。

第185页,最后一段开头:

译文:他(肖邦)主要是个钢琴家,宁愿在沙龙的私密小范围里演奏。

点评:这里的译文歪曲了原文的句法,应该是“他主要是个宁愿在沙龙的私密小范围里演奏的钢琴家”,强调——肖邦讨厌大庭广众。

原文:He…was primarily a pianist who preferred the intimate surroundings of the salon.

第190页,一开头:

译文:我(肖邦)的篷式汽车和白手套让我花了比这还多的钱……点评:这是肖邦1833年间写给家人的一封信。“篷式汽车”在1833年肯定不存在,显然是误译。(cabriolet在1833年只能指“四轮双座马车”,不可能是“篷式汽车”。)原文:my cabriolet and white gloves cost more than that…第198页,第二段,第一行:

译文:比如不超过20秒钟的升c小调前奏曲(作品第28号)……点评:这里不知是原文错误,还是译文错误,张冠李戴。作品28是著名的肖邦整套二十四首前奏曲。这里所说的《升c小调前奏曲》或许是作品45。

原文:…as in the Prelude in C sharp minor of Op.28, which lasts no more than twenty seconds (is there a shorter piece in the entire literature?)…补记:还是译文发生了错误。原文讲的是作品28整套前奏曲中的那首《升c小调前奏曲》,而不是单列的那首《升c小调前奏曲》(作品45)。而且,译文中有漏译——括号中的“整个钢琴文献中是否还有比这更短的作品?”被遗漏。

第199页,倒数第七行:

译文:那24首前奏曲沿袭了巴赫的《平均律(错印为“率”)钢琴曲集》的主旨,以一轮轮五度音扫遍所有的大调和小调。

点评:后半句话在音乐家看来当然是笑话,原意应为,以五度循环方式覆盖了所有的大小调。

原文:going through all the major and minor keys in the circle of fifths.

第215页,第二段,第五行:

译文:这个罕见的奇才(李斯特)有能力制作自己的蛋糕并把它吃掉。

同类推荐
  • 练琴:重回音乐

    练琴:重回音乐

    作者在本书中讲述了自己作为一名古典吉他演奏者的亲身经历:他从小心怀音乐梦想,在十数年如一日刻苦练琴并体尝演出的成功与失败后,认识到自身的种种局限,忍痛放弃音乐事业,经历多年远离音乐的生活后又重新回归音乐。作者以回忆和现实交替的蒙太奇写作手法,再现了青少年时期的学艺生涯,并以“练琴”二字为核心,贯穿起今日重拾吉他后对练习、表演、乐器、音乐以及人生的思考与感悟。库尔茨作为人文学者的渊博睿智与他的音乐专业知识及体验在书中交相辉映。本书是献给吉他这门既普及又寂寞的音乐艺术的倾心之作,是关于练琴者及其挚爱乐器的动人故事,引发了无数职业音乐人和爱乐者的共鸣。
  • 中国岩画

    中国岩画

    中国岩画分为南北两个系统。南系除广西左江流域,还有四川、云南、贵州、福建等地。南系岩画大都以红色涂绘,颜料是以赤铁矿粉调合牛血等而成的。制作年代在战国至东汉期间。北系以阴山、黑山、阿尔泰山等为主,绵延数千里,气势宏阔。北系岩画大都是刻制的,刻制又包括磨制、敲凿与线刻。
  • 塞上论乐谈艺文论选

    塞上论乐谈艺文论选

    宁夏回族自治区成立五十余年来,在文艺创作和理论研究方面收获丰富,成就显著,《朔方》《黄河文学》《六盘山》等文学期刊,《宁夏艺术》《民族艺林》《宁夏群众文艺》《塞上文谈》《宁夏歌声》《民族之歌》等专业性、综合性文艺刊物,以及省、市级报刊学报等发表的文艺作品和具有一定学术性的述评文论成千累万。
  • 影视导演基础

    影视导演基础

    本书介绍了电影的历史轨迹、电视的崛起、导演与剧作、导演与演员、空间设计、场面调度等内容。
  • 影视作品评论与分析

    影视作品评论与分析

    本书的出版能够给处于材料迷城的考生最清晰、最准确、最全面的学习、复习、考试指南,而且还反映了最新的艺术考试动向和发展态势。博采同类书之长而又独辟蹊径,其预见性、权威性、针对性均优于市面同类辅导书。
热门推荐
  • 【完结】为颜倾天下

    【完结】为颜倾天下

    【蓬莱岛原创社团出品】她,调皮可爱!张扬不羁,有着倾世无双的容貌,更有着一身出神入化的本领,因此被杀手界称之为“死神”。一次任务中她莫名其妙的穿回到古代遇到他,他绝色倾城,清冷腹黑,身份似谜,却对她呵护有加,那颗冰封已久的心渐渐为他消融,殊不知她满腔的热情换来的是他无情的背叛与阴谋,黯然神伤她毅然放过他,选择转身离开,五年后她再次成为人人惊惧的“死神”而他想挽回时却发现那颗冰冷的心再也无法融化,他对天发誓,就算倾尽天下也要将她冰封的心慢慢消融………
  • 天启之后

    天启之后

    睡梦中,灵魂穿越回到了明朝天启年间,成了本来胎死腹中的皇太子——不和亲,不赔款,不割地,不纳贡。天子守国门,君王死社稷!各位看官,且看二十一世纪天朝小生,如何在百疴缠身的大明乱世中渐行渐远……有些历史爱好和穿越小情结,满纸荒唐,权作牢骚。小子一梦,不知所言。
  • 圣神遗迹

    圣神遗迹

    金光,将黑暗照亮。撕裂,这宇宙的苍黄。天地的珠,宇宙的剑,束缚着神的锁链,天火燃尽一切,圣神的遗迹,彼岸花开散尽倾世的芬芳,披上这永世不败的金甲,让天地为之彷徨。
  • 路边捡到主神系统

    路边捡到主神系统

    命途多折的富二代王强,在面临人生绝境的时候,却无意在路边捡到一张内存卡,里面储存着一个名为‘主神系统’的神秘程序!通过这个系统,王强可以穿越到任意空间参加试炼,也可以在系统中兑换无数奇妙物品。核动力坦克、全属性恶魔果实、轮回眼、EVA初号机原型、巨龙奴仆、魔灵召唤权杖、恒星母兽、远古恶魔奴仆、蕴含一整个星系能量的无敌神格……只要兑换点足够,就能兑换一切东西!而倒霉的王强却因手指一抖,不小心兑换了个名为‘前往超维度世界试炼机会’的未知物品,唤醒了超维度至高主宰(‘主神系统’创造者),最后获得超维度伟力传承的他,又随身携带‘主神系统’回到都市,从此他的人生将迎来巨大转折……群号:464378195
  • EXO之最佳爱情

    EXO之最佳爱情

    婚姻,就是男女双方在平等自愿的基础上建立长期契约关系。为什么他就是不愿意承认这段感情呢?“小姐,你是否愿意跟身边这位年轻帅气的先生结为夫妻?”“我不愿意!”你凭什么以为,我张艺兴会要一个离过婚的女人?我输了,经过那么多年,我还是输给了你,一败涂地!我考虑过了,如果一个月以后我注定是你女朋友,我是不是可以提早行使我的权利?高美姗,我是疯了才会让你这样践踏!我思考了很久,结论是,我爱你。这世上只有一个我能称之为家的地方,那就是有你在的地方。最佳爱情:EXO@R&B
  • TFBOYS青藤之慕

    TFBOYS青藤之慕

    这一行人的青春,充满了“我喜欢你”。喜欢,终究不是爱。喜欢是一个人的执念,而爱是一个人的放手。世界上最伟大的不是爱,而是守护呢!他,永远是她的守护星,无论天荒地老。懵懂的青春里,总是有无知的渴望,让你去犯错,折磨你,让你痛苦。站得越高,望得越远,伤得越深。
  • 巨星经纪人

    巨星经纪人

    他不是大明星,却是捧出各大明星的点金神手!他引领全球的时尚风潮,被各大巨星尊称为教父,他轻轻跺一跺脚,整个国际娱乐圈,都要震上三分。“我不想当演员,更不想当歌星,甚至不想当舞王。那样我会抢了许多人的饭碗,我良心上过不去。”面对时代周刊的访问,某人很低调的说道。
  • 夕阳下的锈剑

    夕阳下的锈剑

    时逝而轮回,往日辉煌如今也只能余烬一般在火光翕动之间,灰飞烟灭。但无人能抹去,我曾用铁与血,刻在这剑上的痕迹。
  • 超级科技王朝

    超级科技王朝

    94年,苹果面临倒闭,微软如日中天,网景将出未出,雅虎、谷歌还没有影子。一名后世青年穿越到了这一个新时代的开启之年。世界首富比尔·盖茨,网络金童马克·安德森,苹果教主乔布斯……这是一个群星闪耀的时代,这是一个天骄纵横的时代。他将与他们一决高下,同台竞技,最终打造出属于他的王朝。
  • 云幻歧途

    云幻歧途

    每个人的内心都是一片世界,我们从来没有将自己心中的世界呈现出来。这个世界很大,规则很多,黑暗面很广,每个人的思维都很奇特,每个人都是一个故事。连起来就是一个世界历史。或许我不在写小说,而是在写我的心路历程。-----------或许更新很慢,或许文笔不够好,但是你会看到我的心声。