第二天,天刚蒙蒙亮。林贝贝外出了。
也许是因为时差还没倒转的原故,昨晚的她睡的并不好。一夜之间,时而沉睡,时而又苏醒。在反复几次以后,她索性起了床,早早地吃过早饭,出了门。
秋季,选择独自外出散步,是她多年以来的一种习惯。
出门服很简单:一件超大V领的白色毛衣,一条粗麻的黑白格子长裙,一双白布鞋,头发瀑布般洒落在胸前,肩后是一个大背包。
深秋的清晨,空气有点微冷。
她记得,在未去英国前,她常常以这样的方式,漫无目的的行走。
从清晨太阳东升起至傍晚夕阳西下……
从街市的一端走向另一端……
空气里,弥散着她最为喜爱的玉兰花香味,淡淡的迎面拂来,钻进她的肌肤。
她从成排的树林下穿行而过,像精灵般游动着身体。乌黑的长发时而飘起,时而又飘落,美的就像一副画……
那些叶子,在她眼前轻轻摇摆,扬起又纷落而下……
群群片片,在空中舞出最后一段,生命便燃了尽……
她的胸口总会在此时痛楚。怜惜着它们,它们也曾有过短暂而又华丽的生命。
只是秋风,总易将他们带走……
她又见到了……那个深锁在她内心的男人,近在咫尺。
他的笑容还是那样迷人。
眼泪不断地涌出……
记忆被剥开……一幅幅画面在眼前倒转……
她无法抑制住自己……倾斜的身体,波段起伏的“左侧”……
“严,是你吗?”她那样撕心裂肺的叫喊着他的名字。
可他竟然,消失了……
是幻觉吗??她的身体那样疲乏与无助……
是谁在车内开启了音乐,那首忧伤的歌调在她耳边响起:
Do you remember the things we used to say?(还记得吗?那些我们曾经说过的事)
I feel so nervous when I think of yesterday(一想到昨天我就如此的不安)
How could I let thing get to me so bad?(为什么那些事情令我如此神伤)
How did I let things get to me?(为什么它们在我脑海)
Like dying in the sun(就像在阳光下逝去一样)
Like dying in the sun(在阳光中慢慢逝去)
Like dying in the sun(阳光下逝去)
Like dying...(逝去...)
Like dying in the sun(就像在阳光下逝去一样)
Like dying in the sun(在阳光中慢慢逝去)
Like dying in the sun(阳光下逝去)
Like dying...(逝去...)
Will you hold on to me(扶住我好吗?)
I am feeling frail(我感觉如此脆弱)
Will you hold on to me(扶紧我好吗?)
We will never fail(我们永远不离不弃)
I wanted to be so perfect you see(我曾经想要变得像你眼中的那样完美)
I wanted to be so perfect(想要变得如此完美)
Like dying in the sun(就象在阳光下逝去一样)
Like dying in the sun(在阳光中慢慢逝去)
Like dying in the sun(阳光下逝去)
Like dying...(逝去...)
“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。严,你做到了……”(陈羽严恰巧在夏季出生,在秋季过世。)林贝贝已泪流满面,“你不该来,不该带走我的心……三年了,我以为我忘了你,忘了我们的过去。可是,这熟悉的曲调又让我忆起了昨日的疼痛……或许我不该回来,不该回到中国,那样我就不会知道,我如此思念你了……怎么办,我该怎么办?严,思念着你的我,又该怎么办?不如你也把我带到天国去吧!”
……
ps:这首《Dying In The Sun》是爱尔兰乐队Cranberries的歌,真的希望你们能边听这首歌,边看这个章节,觉得那样才能体会到林贝贝当时的情绪。原本已贴出地址,可是想起腾迅无法复制地址后又取消了,你们可以试着自己搜索。在粘贴歌曲的时候,考虑过要不要贴出中文翻译,最后还是决定贴中文翻译,特意找了自认为更接近的一个版本,喜欢你们也喜欢。