登陆注册
15805400000014

第14章

The poet, he replied, could never have made such a mistake as to say that virtue, which in the opinion of all men is the hardest of all things, can be easily retained.

Well, I said, and how fortunate are we in having Prodicus among us, at the right moment; for he has a wisdom, Protagoras, which, as I imagine, is more than human and of very ancient date, and may be as old as Simonides or even older. Learned as you are in many things, you appear to know nothing of this; but I know, for I am a disciple of his. And now, if I am not mistaken, you do not understand the word "hard" (chalepon) in the sense which Simonides intended; and I must correct you, as Prodicus corrects me when I use the word "awful" (deinon) as a term of praise. If I say that Protagoras or any one else is an "awfully" wise man, he asks me if Iam not ashamed of calling that which is good "awful"; and then he explains to me that the term "awful" is always taken in a bad sense, and that no one speaks of being "awfully" healthy or wealthy, or "awful" peace, but of "awful" disease, "awful" war, "awful" poverty, meaning by the term "awful," evil. And I think that Simonides and his countrymen the Ceans, when they spoke of "hard" meant "evil," or something which you do not understand. Let us ask Prodicus, for he ought to be able to answer questions about the dialect of Simonides.

What did he mean, Prodicus, by the term "hard?"Evil, said Prodicus.

And therefore, I said, Prodicus, he blames Pittacus for saying, "Hard is the good," just as if that were equivalent to saying, Evil is the good.

Yes, he said, that was certainly his meaning; and he is twitting Pittacus with ignorance of the use of terms, which in a Lesbian, who has been accustomed to speak a barbarous language, is natural.

Do you hear, Protagoras, I asked, what our friend Prodicus is saying? And have you an answer for him?

You are entirely mistaken, Prodicus, said Protagoras; and I know very well that Simonides in using the word "hard" meant what all of us mean, not evil, but that which is not easy-that which takes a great deal of trouble: of this I am positive.

I said: I also incline to believe, Protagoras, that this was the meaning of Simonides, of which our friend Prodicus was very well aware, but he thought that he would make fun, and try if you could maintain your thesis; for that Simonides could never have meant the other is clearly proved by the context, in which he says that God only has this gift. Now he cannot surely mean to say that to be good is evil, when he afterwards proceeds to say that God only has this gift, and that this is the attribute of him and of no other. For if this be his meaning, Prodicus would impute to Simonides a character of recklessness which is very unlike his countrymen. And I should like to tell you, I said, what I imagine to be the real meaning of Simonides in this poem, if you will test what, in your way of speaking, would be called my skill in poetry; or if you would rather, I will be the listener.

To this proposal Protagoras replied: As you please;-and Hippias, Prodicus, and the others told me by all means to do as I proposed.

Then now, I said, I will endeavour to explain to you my opinion about this poem of Simonides. There is a very ancient philosophy which is more cultivated in Crete and Lacedaemon than in any other part of Hellas, and there are more philosophers in those countries than anywhere else in the world. This, however, is a secret which the Lacedaemonians deny; and they pretend to be ignorant, just because they do not wish to have it thought that they rule the world by wisdom, like the Sophists of whom Protagoras was speaking, and not by valour of arms; considering that if the reason of their superiority were disclosed, all men would be practising their wisdom. And this secret of theirs has never been discovered by the imitators of Lacedaemonian fashions in other cities, who go about with their ears bruised in imitation of them, and have the caestus bound on their arms, and are always in training, and wear short cloaks; for they imagine that these are the practices which have enabled the Lacedaemonians to conquer the other Hellenes. Now when the Lacedaemonians want to unbend and hold free conversation with their wise men, and are no longer satisfied with mere secret intercourse, they drive out all these laconizers, and any other foreigners who may happen to be in their country, and they hold a philosophical seance unknown to strangers; and they themselves forbid their young men to go out into other cities-in this they are like the Cretans-in order that they may not unlearn the lessons which they have taught them. And in Lacedaemon and Crete not only men but also women have a pride in their high cultivation. And hereby you may know that I am right in attributing to the Lacedaemonians this excellence in philosophy and speculation: If a man converses with the most ordinary Lacedaemonian, he will find him seldom good for much in general conversation, but at any point in the discourse he will be darting out some notable saying, terse and full of meaning, with unerring aim; and the person with whom he is talking seems to be like a child in his hands. And many of our own age and of former ages have noted that the true Lacedaemonian type of character has the love of philosophy even stronger than the love of gymnastics; they are conscious that only a perfectly educated man is capable of uttering such expressions. Such were Thales of Miletus, and Pittacus of Mitylene, and Bias of Priene, and our own Solon, and Cleobulus the Lindian, and Myson the Chenian; and seventh in the catalogue of wise men was the Lacedaemonian Chilo. All these were lovers and emulators and disciples of the culture of the Lacedaemonians, and any one may perceive that their wisdom was of this character;consisting of short memorable sentences, which they severally uttered.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 遇见你认栽

    遇见你认栽

    机场的相逢,到底是谁的劫?难得的心动,却遇上了种种障碍,谁能告诉我,怎样才能看到美好的未来?
  • 秦九韶月

    秦九韶月

    什么鬼……睡一觉也能到秦朝?就因为他姓胡名亥?他的美食呢?他的电脑呢?他的手机呢!算了,既来之则安之,毕竟秦朝帅哥多,看他胡亥怎么玩转秦朝,抱得美男归!
  • 半壁玲珑

    半壁玲珑

    前世他们堪堪错过须臾,相爱至深的两个人至死未能相见,一个在枯等里溘然逝去,一个在血光滔天里香消玉殒。再生再世,她被转换了记忆,失去了半颗心,性子疏离冷漠。他转世成了当朝太子魏祁月,用撒娇耍赖去融化她那颗冰封之心。此时朝廷皇位之争严峻,明争暗斗生灵涂炭,他们经历各种考验,两颗心渐渐靠近,前世的过往却以误会的方式登场。随着朝廷的斗争,拯救子民于水火,他们解开了心结和误会,却难逃彼此再次错过的命运!爱情断肠如殇,舍去所有,性命或者自由,也不可成为一只影子,徘徊在你左右。三界再也不能阻挡她,可是没有了他,她依然无处可去!
  • 韩娱之幸福来未

    韩娱之幸福来未

    韩娱十年,少时十年,女团十年,我们的十年,因为一个男人的出现而被改变的十年。这十年的时光里,我们尽情的做着美梦,我们开怀大笑着长大,我们满怀憧憬的走向人生。在幻想的世界里,我们期待着一个happyending。(本书秉持这以一贯的中立目光看待所有的偶像艺人,如果出现与你心中偶像并不符合的情节,请视为剧情需要。)
  • 超凡武力

    超凡武力

    超凡大陆,几乎每一个人类体内天生有一颗灵晶。当灵晶破碎,灵魄也诞生。灵魄,有各种各样形态,如兽类,如兵器类,又如风云雷电元素类,灵魄种类繁多,功效各不同,可以辅助武者战斗,提升武者实力。林鸣,十五岁,出自普通家族,然而自幼体内却有着十颗灵晶,可以诞生十灵魄!当林鸣体内的灵晶破碎,灵魄被唤醒,林鸣从一个籍籍无名的普通人,开始了他叱咤整个超凡大陆的路程……
  • 诛生录

    诛生录

    上古年间,世上曾有神明天地也曾有着无数的文明和秩序突然有那么一天,天上有无尽的星辰陨落,诸神战死,他们的主神也不知下落,从此天道残缺,因果不全无数生灵沦为所谓强者满足自己变态欲望和嗜好的玩具直至一日,一个名叫武流炎的孩子降生在一颗六等不知名行星上的翰国他渐渐恢复记忆,回想起无尽岁月以前的事,他发誓为自己报仇,也为因自己的弱小而消逝之人报仇,挑战所谓的创世真神
  • 明曦之恋

    明曦之恋

    敏熙随母亲嫁入庄家,某市颇有影响力的显赫家族。18岁生日,继父为她筹办了一场隆重的生日会,她甜美、纯洁、恬静、乖巧,若如一朵雪白的兰花,相貌平平却清香暗涌。正当她沉醉于美妙的琴音时,继父的儿子庄啸寒的到来,勾起了她可怕的记忆,她恐惧、紧张、举足无措。
  • 穷起

    穷起

    有人说:“穷山恶水出刁民。”还有人说:“穷界荒壤出蠢材。”没错我就出生在败落的世界,生长于荒山之中,我不知道刁民、蠢材是什么,我只知道如何变得强大守护那些我所珍惜的人。且看生长于荒土中的少年如何一步步奋起,在强敌当中如何一次次化险为夷,如何成为一代最强者守护那些珍贵的人。
  • 决胜神雕

    决胜神雕

    少年与神雕侠侣中传奇人物杨过,小龙女,东邪西毒,南帝北丐纷纷扰扰,看他登上巅峰,成就武侠王者……