登陆注册
15791300000020

第20章

Come, give me all myself!

Let me not live, If the young bridegroom, longing for his night, Was ever half so fond.

DOLABELLA. I must be silent, for my soul is busy About a nobler work; she's new come home, Like a long-absent man, and wanders o'er Each room, a stranger to her own, to look If all be safe.

ANTONY. Thou hast what's left of me;

For I am now so sunk from what I was, Thou find'st me at my lowest water-mark.

The rivers that ran in, and raised my fortunes, Are all dried up, or take another course:

What I have left is from my native spring;I've still a heart that swells, in scorn of fate, And lifts me to my banks.

DOLABELLA. Still you are lord of all the world to me.

ANTONY. Why, then I yet am so; for thou art all.

If I had any joy when thou wert absent, I grudged it to myself; methought I robbed Thee of thy part. But, O my Dolabella!

Thou has beheld me other than I am.

Hast thou not seen my morning chambers filled With sceptred slaves, who waited to salute me?

With eastern monarchs, who forgot the sun, To worship my uprising?--menial kings Ran coursing up and down my palace-yard, Stood silent in my presence, watched my eyes, And, at my least command, all started out, Like racers to the goal.

DOLABELLA. Slaves to your fortune.

ANTONY. Fortune is Caesar's now; and what am I?

VENTIDIUS. What you have made yourself; I will not flatter.

ANTONY. Is this friendly done?

DOLABELLA. Yes; when his end is so, I must join with him;Indeed I must, and yet you must not chide;Why am I else your friend?

ANTONY. Take heed, young man, How thou upbraid'st my love: The queen has eyes, And thou too hast a soul. Canst thou remember, When, swelled with hatred, thou beheld'st her first, As accessary to thy brother's death?

DOLABELLA. Spare my remembrance; 'twas a guilty day, And still the blush hangs here.

ANTONY. To clear herself, For sending him no aid, she came from Egypt.

Her galley down the silver Cydnus rowed, The tackling silk, the streamers waved with gold;The gentle winds were lodged in purple sails:

Her nymphs, like Nereids, round her couch were placed;Where she, another sea-born Venus, lay.

DOLABELLA. No more; I would not hear it.

ANTONY. Oh, you must!

She lay, and leant her cheek upon her hand, And cast a look so languishingly sweet, As if, secure of all beholders' hearts, Neglecting, she could take them: boys, like Cupids, Stood fanning, with their painted wings, the winds.

That played about her face. But if she smiled A darting glory seemed to blaze abroad, That men's desiring eyes were never wearied, But hung upon the object: To soft flutes The silver oars kept time; and while they played, The hearing gave new pleasure to the sight;And both to thought. 'Twas heaven, or somewhat more;For she so charmed all hearts, that gazing crowds Stood panting on the shore, and wanted breath To give their welcome voice.

Then, Dolabella, where was then thy soul?

Was not thy fury quite disarmed with wonder?

Didst thou not shrink behind me from those eyes And whisper in my ear--Oh, tell her not That I accused her with my brother's death?

DOLABELLA. And should my weakness be a plea for yours?

Mine was an age when love might be excused, When kindly warmth, and when my springing youth Made it a debt to nature. Yours--VENTIDIUS. Speak boldly.

Yours, he would say, in your declining age, When no more heat was left but what you forced, When all the sap was needful for the trunk, When it went down, then you constrained the course, And robbed from nature, to supply desire;In you (I would not use so harsh a word)

'Tis but plain dotage.

ANTONY. Ha!

DOLABELLA. 'Twas urged too home.--

But yet the loss was private, that I made;'Twas but myself I lost: I lost no legions;I had no world to lose, no people's love.

ANTONY. This from a friend?

DOLABELLA. Yes, Antony, a true one;

A friend so tender, that each word I speak Stabs my own heart, before it reach your ear.

Oh, judge me not less kind, because I chide!

To Caesar I excuse you.

ANTONY. O ye gods!

Have I then lived to be excused to Caesar?

DOLABELLA. As to your equal.

ANTONY. Well, he's but my equal:

While I wear this he never shall be more.

DOLABELLA. I bring conditions from him.

ANTONY. Are they noble?

Methinks thou shouldst not bring them else; yet he Is full of deep dissembling; knows no honour Divided from his interest. Fate mistook him;For nature meant him for an usurer:

He's fit indeed to buy, not conquer kingdoms.

VENTIDIUS. Then, granting this, What power was theirs, who wrought so hard a temper To honourable terms?

ANTONY. I was my Dolabella, or some god.

DOLABELLA. Nor I, nor yet Maecenas, nor Agrippa:

They were your enemies; and I, a friend, Too weak alone; yet 'twas a Roman's deed.

ANTONY. 'Twas like a Roman done: show me that man, Who has preserved my life, my love, my honour;Let me but see his face.

VENTIDIUS. That task is mine, And, Heaven, thou know'st how pleasing.

[Exit VENTIDIUS.]

DOLABELLA. You'll remember To whom you stand obliged?

ANTONY. When I forget it Be thou unkind, and that's my greatest curse.

My queen shall thank him too, DOLABELLA. I fear she will not.

ANTONY. But she shall do it: The queen, my Dolabella!

Hast thou not still some grudgings of thy fever?

DOLABELLA. I would not see her lost.

ANTONY. When I forsake her, Leave me my better stars! for she has truth Beyond her beauty. Caesar tempted her, At no less price than kingdoms, to betray me;But she resisted all: and yet thou chidest me For loving her too well. Could I do so?

DOLABELLA. Yes; there's my reason.

Re-enter VENTIDIUS, with OCTAVIA, leading ANTONY'S two little DAUGHTERSANTONY. Where?--Octavia there!

[Starting back.]

VENTIDIUS. What, is she poison to you?--a disease?

Look on her, view her well, and those she brings:

Are they all strangers to your eyes? has nature No secret call, no whisper they are yours?

DOLABELLA. For shame, my lord, if not for love, receive them With kinder eyes. If you confess a man, Meet them, embrace them, bid them welcome to you.

同类推荐
热门推荐
  • 雨歇回廊

    雨歇回廊

    她各项全能仿若精灵,他外冷内热仿若骑士。她把对他的爱恋放在心底,他对她说:“你等我。”他们,相爱而不敢爱。她为了与他在一起,风雨兼程义无反顾。在努力的道路上,她愧对他们,她蔑视她们。走到最后,才发现雨歇微凉时,方晓花开一夏。一寸回廊处,才知情已至此。这是一个描绘爱情模样的故事。
  • 永夜之空:罪与赎的审判者

    永夜之空:罪与赎的审判者

    魔族战争结束十年后,魔族再次攻入人类世界,而这一次,将会是魔族的胜利,人类最强魔导师勒瑞斯如此预见到曾经拯救了世界的勒瑞斯没有再一次出手,早已对人类失望的他将一切作为赌注,将世界的命运赌在了六名少女(?)的身上
  • 九逆仙神尊

    九逆仙神尊

    生既是死,死既是生。轮回一世,魔仙绝恋。魔乃至情魔,仙乃无情仙。妖乃无知妖,佛乃假悲佛。那神又是何物!我又是何物?若道不能解释?那天道何用!我便破了这个天!
  • 进化,我要进化

    进化,我要进化

    你还在为工作繁忙而发愁吗?跟作者一起来杀丧尸吧!作者qq799595292。感谢支持,最近作者很忙哦!所以暂停一个月!!!望各位原谅!!!谢谢!
  • 谢谢你曾爱我

    谢谢你曾爱我

    “什么!你是乔汐,那我是谁!?”“臭流氓,怎么又是你,快走开...”“我到底会有多少男人...”......曾经她偷吃禁果,引上帝的诅咒百世流传。今生,她单纯,她阳光,她可爱,她是大家的宠儿。但她的命运难道真的就如此的简单?幸福的背后,父亲的被抓,母亲的隐瞒,朋友的陷害,爱人的离开。她渐渐明白,这是属于自己命运的棋盘。想做命运的主人,就得将上帝的诅咒破开。
  • 权妃重生,庶女也倾城

    权妃重生,庶女也倾城

    前世夜轻云轻信家人,却是给嫡兄仕途铺路被推入深渊。以为是老天垂怜觅得良人,倾心相待,最后却落得千刀万剐含冤惨死的下场。重活一世,必当眼明心亮,灭仇敌,抱大腿,力争权贵荣华。视仇敌如蝼蚁狠狠碾于脚下,让他们求而不得,生不易死不得!为了复仇,她毅然走出深闺小阁,上沙场入朝堂,锋芒毕露绝世风华。一朝重生为复仇,从此良心是路人。幸而有那白衣铅华之人,始终含笑相陪,不离不弃。她说:“我助你盛世江山,你许我一世荣华!”他说:“成交!”
  • 幸福的大学时代

    幸福的大学时代

    韩亦晨出生于名门贵族,从小就有高人一等的待遇。又是韩家唯一的孩子,毕竟要继承家业,韩亦晨的父母就把它送到了艾利斯顿学院培养商业。
  • 房子!房子!

    房子!房子!

    这是一个关于房子的故事,展现了中国人跟房子的纠缠以及爱恨情仇。这也是一个关于生活的故事,以房子为切入点,映照出生活的千姿百态。它描绘了中国人十多年的住房变迁,它展现了房地产从初兴到昌盛的历史性巨变。生活的蹉跎艰辛,房价的真实内幕,一一被展露无遗而“房子”一词,也在这里变得异常沉重……
  • 风云先秦—三国

    风云先秦—三国

    风云的时代,各个英雄、猛人纷纷登场;吕布拿着弓箭,啪的一下就射中了戟旁边的小支,纪灵一看,都呆那了,太神了,这要搁在21世纪,绝对是射击奥运冠军啊!纪灵对吕布说:“布哥,你放心,明天我就撤军......
  • 佛说如来师子吼经

    佛说如来师子吼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。