登陆注册
15791300000013

第13章

Where have you learnt that answer? Who am I?

VENTIDIUS. My emperor; the man I love next Heaven:

If I said more, I think 'twere scare a sin:

You're all that's good, and god-like.

ANTONY. All that's wretched.

You will not leave me then?

VENTIDIUS. 'Twas too presuming To say I would not; but I dare not leave you:

And, 'tis unkind in you to chide me hence So soon, when I so far have come to see you.

ANTONY. Now thou hast seen me, art thou satisfied?

For, if a friend, thou hast beheld enough;And, if a foe, too much.

VENTIDIUS. Look, emperor, this is no common dew.

[Weeping.]

I have not wept this forty years; but now My mother comes afresh into my eyes;I cannot help her softness.

ANTONY. By heavens, he weeps! poor good old man, he weeps!

The big round drops course one another down The furrows of his cheeks.--Stop them, Ventidius, Or I shall blush to death, they set my shame, That caused them, full before me.

VENTIDIUS. I'll do my best.

ANTONY. Sure there's contagion in the tears of friends:

See, I have caught it too. Believe me, 'tis not For my own griefs, but thine.--Nay, father!

VENTIDIUS. Emperor.

ANTONY. Emperor! Why, that's the style of victory;The conqu'ring soldier, red with unfelt wounds, Salutes his general so; but never more Shall that sound reach my ears.

VENTIDIUS. I warrant you.

ANTONY. Actium, Actium! Oh!--

VENTIDIUS. It sits too near you.

ANTONY. Here, here it lies a lump of lead by day, And, in my short, distracted, nightly slumbers, The hag that rides my dreams.--VENTIDIUS. Out with it; give it vent.

ANTONY. Urge not my shame.

I lost a battle,--

VENTIDIUS. So has Julius done.

ANTONY. Thou favour'st me, and speak'st not half thou think'st;For Julius fought it out, and lost it fairly.

But Antony--

VENTIDIUS. Nay, stop not.

ANTONY. Antony--

Well, thou wilt have it,--like a coward, fled, Fled while his soldiers fought; fled first, Ventidius.

Thou long'st to curse me, and I give thee leave.

I know thou cam'st prepared to rail.

VENTIDIUS. I did.

ANTONY. I'll help thee.--I have been a man, Ventidius.

VENTIDIUS. Yes, and a brave one! but--

ANTONY. I know thy meaning.

But I have lost my reason, have disgraced The name of soldier, with inglorious ease.

In the full vintage of my flowing honours, Sat still, and saw it prest by other hands.

Fortune came smiling to my youth, and wooed it, And purple greatness met my ripened years.

When first I came to empire, I was borne On tides of people, crowding to my triumphs;The wish of nations, and the willing world Received me as its pledge of future peace;I was so great, so happy, so beloved, Fate could not ruin me; till I took pains, And worked against my fortune, child her from me, And returned her loose; yet still she came again.

My careless days, and my luxurious nights, At length have wearied her, and now she's gone, Gone, gone, divorced for ever. Help me, soldier, To curse this madman, this industrious fool, Who laboured to be wretched: Pr'ythee, curse me.

VENTIDIUS. No.

ANTONY. Why?

VENTIDIUS. You are too sensible already Of what you've done, too conscious of your failings;And, like a scorpion, whipt by others first To fury, sting yourself in mad revenge.

I would bring balm, and pour it in your wounds, Cure your distempered mind, and heal your fortunes.

ANTONY. I know thou would'st.

VENTIDIUS. I will.

ANTONY. Ha, ha, ha, ha!

VENTIDIUS. You laugh.

ANTONY. I do, to see officious love.

Give cordials to the dead.

VENTIDIUS. You would be lost, then?

ANTONY. I am.

VENTIDIUS. I say you are not. Try your fortune.

ANTONY. I have, to the utmost. Dost thou think me desperate, Without just cause? No, when I found all lost Beyond repair, I hid me from the world, And learnt to scorn it here; which now I do So heartily, I think it is not worth The cost of keeping.

VENTIDIUS. Caesar thinks not so;

He'll thank you for the gift he could not take.

You would be killed like Tully, would you? do, Hold out your throat to Caesar, and die tamely.

ANTONY. No, I can kill myself; and so resolve.

VENTIDIUS. I can die with you too, when time shall serve;But fortune calls upon us now to live, To fight, to conquer.

ANTONY. Sure thou dream'st, Ventidius.

VENTIDIUS. No; 'tis you dream; you sleep away your hours In desperate sloth, miscalled philosophy.

Up, up, for honour's sake; twelve legions wait you, And long to call you chief: By painful journeys I led them, patient both of heat and hunger, Down form the Parthian marches to the Nile.

'Twill do you good to see their sunburnt faces, Their scarred cheeks, and chopt hands: there's virtue in them.

They'll sell those mangled limbs at dearer rates Than yon trim bands can buy.

ANTONY. Where left you them?

VENTIDIUS. I said in Lower Syria.

ANTONY. Bring them hither;

There may be life in these.

VENTIDIUS. They will not come.

ANTONY. Why didst thou mock my hopes with promised aids, To double my despair? They're mutinous.

VENTIDIUS. Most firm and loyal.

ANTONY. Yet they will not march To succour me. O trifler!

同类推荐
热门推荐
  • 幽冷深宫:医女为谋

    幽冷深宫:医女为谋

    为了能够苟活于世间,她步步坚忍化身仇人身边的一枚棋子;为了找回失去的记忆,他蛰伏在她的身边,成为了她的最佳拍档。当他们站在了危险的顶峰,他执起了她冰冷的手:山长水阔也好,艰难险阻也罢,我都与你一同度过!当权力之王出现在他们的面前时,他却背弃诺言,将孤立无援的她打入万劫不复的深渊,让她在水深火热中挣扎!浴火重生后,她断情绝义,与他强强碰撞,迸发另一种爱的火花。
  • 灵异二维码

    灵异二维码

    《灵异二维码》是描写现在二维码应用中产生的一些问题,作者巧妙利用二维码元素,将惊悚,灵异事件,人生思考,情爱及精神变态行为溶于一起,针对当代社会中的冷漠所引发出的思考。
  • 名剑江湖录

    名剑江湖录

    满堂花醉三千客,一剑霜寒十四州。讲述了‘剑神’慕容逸雪充满传奇色彩的江湖故事。本文以古龙体的叙事风格,悬疑为主,情感为辅,每一个故事都是相对独立的。Ps:第一卷《风吹烟雨楼》已经完结。
  • 邪王独宠:萌妃要翻天

    邪王独宠:萌妃要翻天

    新文推荐:听说,贵妃之女被常年遗忘?听说,公主在出殡之日惊醒馆中?听说,公主在国宴上大放异彩?顾云暖:既然让我占了别人的身体,那么她的仇也就是我的仇。对我好的,我会把你当命珍惜,想让我消失的,我就让你比我消失的更早。但是,为什么这个身体的主人也叫顾云暖……某腹黑王爷:娘子,今夜就让为夫好好地补偿补偿你。一袭青衣,一身毒术。欺我之人,必要下地狱。翻手覆云后宫前朝,笑看大燕盛世朝歌。
  • 妖孽夫君:扑到小萌妃

    妖孽夫君:扑到小萌妃

    她跑,他追。身为21世纪王牌特工的她却穿越到一个无法修炼的废柴小姐身上。他是素换大陆上天资最好的少年,冷酷霸道邪魅。一场强者与‘弱者’之间的强势碰撞,上演出一场追逐与被追逐的好戏。
  • 之缘

    之缘

    一个门派崛起,一场风暴的诞生,浮华的世界侵蚀人们的内心,渐渐忘却修行的意义,只问一句何为长生!
  • 懒仙手札

    懒仙手札

    当一个连自己的年纪都懒得记的牛逼人物被天劫送到另一个修真世界之后,他会和这里的妖魔鬼怪们擦出怎样的激情火花?绝美师尊、冷艳师姐,要是不要?盖世神功、天纵奇才,修是不修?也许你觉得这个问题很二,可猪脚却说:“我懒得动....”且看一代懒人如何修真练道、九转成仙!
  • 九天仙魂

    九天仙魂

    在这个人命如草的世界,他,长相娘炮,一个的普通少年。他没有练武的天赋,就连内力都凝聚不出,他是众人唾弃的对象。可是,他必须活下去。他还要舒服地活下去。那么,钟戏生将怎样一步一个脚印,在这个崇尚武力、强者为尊的世界中以风流不羁的姿态夹带着神秘的身世走出一条路来呢?
  • The Comedy of Errors

    The Comedy of Errors

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 只是朱颜旧

    只是朱颜旧

    都说破镜难重圆,然而那些碎片,也可以被打磨成一面崭新的镜子。——谨献给那些依然相信爱的人