登陆注册
15731800000090

第90章

A little while after our return to Saint-Cloud, the First Consul, while riding in the park with his wife and Cambaceres, took a fancy to drive the four horses attached to the carriage which had been given him by the inhabitants of Antwerp. He took his place on the driver's seat, and took the reins from the hands of Caesar, his coachman, who got up behind the carriage. At that instant they were in the horse-shoe alley, which leads to the road of the Pavilion Breteuil, and of Ville d'Avray. It is stated in the Memorial of St. Helena, that the aide-de-camp, having awkwardly frightened the horses, made them run away; but Caesar, who related to me in detail this sad disaster a few moments after the accident had taken place, said not a word to me about the aide-de-camp; and, in truth, there was needed, to upset the coach, nothing more than the awkwardness of a coachman with so little experience as the First Consul. Besides, the horses were young and spirited, and Caesar himself needed all his skill to guide them. Not feeling his hand on the reins, they set out at a gallop, while Caesar, seeing the new direction they were taking to the right, cried out, "To the left," in a stentorian voice. Consul Cambaceres, even paler than usual, gave himself little concern as to reassuring Madame Bonaparte, who was much alarmed, but screamed with all his might, "Stop, stop! you will break all our necks!" That might well happen, for the First Consul heard nothing, and, besides, could not control the horses; and when he reached, or rather was carried with the speed of lightning to, the very gate, he was not able to keep in the road, but ran against a post, where the carriage fell over heavily, and fortunately the horses stopped. The First Consul was thrown about ten steps, fell on his stomach, and fainted away, and did not revive until some one attempted to lift him up. Madame Bonaparte and the second consul had only slight contusions; but good Josephine had suffered horrible anxiety about her husband. However, although he was badly bruised, he would not be bled, and satisfied himself with a few rubbings with eau de Cologne, his favorite remedy. That evening, on retiring, he spoke gayly of his misadventure, and of the great fright that his colleague had shown, and ended by saying, "We must render unto Caesar that which is Caesar's; let him keep his whip, and let us each mind his own business."

He admitted, however, notwithstanding all his jokes, that he had never thought himself so near death, and that he felt as if he had been dead for a few seconds. I do not remember whether it was on this or another occasion that I heard the Emperor say, that "death was only asleep without dreams."

In the month of October of this year, the First Consul received in public audience Haled-Effendi, the ambassador of the Ottoman Porte.

The arrival of the Turkish ambassador created a sensation at the Tuileries, because he brought a large number of cashmere shawls to the First Consul, which every one was sure would be distributed, and each woman flattered herself that she would be favorably noticed. I think that, without his foreign costume, and without his cashmere shawls, he would have produced little effect on persons accustomed to seeing sovereign princes pay court to the chief of the government at his residence and at their own. His costume even was not more remarkable than that of Roustan, to which we were accustomed; and as to his bows, they were hardly lower than those of the ordinary courtiers of the First Consul. At Paris, it is said, the enthusiasm lasted longer--"It is so odd to be a Turk!" A few ladies had the honor of seeing the bearded ambassador eat. He was polite and even gallant with them, and made them a few presents, which were highly prized; his manners were not too Mohammedan, and he was not much shocked at seeing our pretty Parisians without veils over their faces. One day, which he had spent almost entirely at Saint-Cloud, I saw him go through his prayers. It was in the court of honor, on a broad parapet bordered with a stone balustrade. The ambassador had carpets spread on the side of the apartments, which were afterwards those of the King of Rome; and there he made his genuflexions, under the eyes of many people of the house, who, out of consideration, kept themselves behind their casements. In the evening he was present at the theater, and Zaire or Mahomet, I think, was played; but of course he understood none of it.

同类推荐
热门推荐
  • 婚不逢时:豪门弃妇,不好惹

    婚不逢时:豪门弃妇,不好惹

    市长千金和本市首富之子的结合,本以为是强强联合,没成想,市长在婚宴上被纪委带走,市长千金即便是带球嫁在首富家里的地位也一落千丈。
  • 抉择:友谊在排队

    抉择:友谊在排队

    这个大陆没有人类,只有法师,魔女,勇者......只是有一天,来了个人类女孩。她说自己是法师,蒙混过关。直到......她露出了本来的面目。她的目的,是要毁灭这个大陆!
  • 笑天邪神

    笑天邪神

    圣灵大陆,浩渺无垠,灵修成神,强者独尊,邪神笑天,独步天下。西荒之地,一名被放逐的叶国皇子,一步步走向他的命运。问天地,大陆谁主沉浮,看江山,我自独揽美色。笑江湖,刀光剑影无数,叶笑天,世间唯我独尊。
  • 蛮武帝尊

    蛮武帝尊

    在岁月的侵蚀下,昔日庞大的部族早已没落,不复无数年前的胜景。一个破败部落里走出来的少年,带着对变强的渴望,独闯天涯,杀神子,斩天骄!
  • 诺深入心

    诺深入心

    世界上每件事都有不同的选择,当她选择与他携手离开后,另一个他护她,却被误解之久,直到另一个他逝去…
  • 世纪之约

    世纪之约

    本应是天真烂漫的年纪,林萧熙却陷入了一场深深的危机。孤身离家远行,除了随身简陋的行李,她所有的,只是心上人的一个约定。当约定之人赴约而来时,她却愕然发现,本为逃避而离家远行的她,反而跳进了这场风暴的中心。三大势力的争夺,两代人的恩怨,一场巨大的阴谋。所有人都是网中的鱼。挣扎、抗争,摆脱命运的锁链。一切的一切,都将终结。雷雨风暴之后,鲜血和泪水沃灌的花朵,终将绽放。到了那时,请你记得,当初那份,两人的约定。
  • 我的女友是贵族

    我的女友是贵族

    跟贵族女友谈恋爱是一种什么样的体验?别人我不知道,我只知道这对于我来说这简直是糟糕透了。Q:这里的「贵族」指的是什么?英国皇室吗?A:想知道?鼠标点进来看看就知道了,呐,点一下嘛,保证绝对不怀孕,怀了我赔。
  • 重刻西方合论

    重刻西方合论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庐隐作品集(2)(中国现代文学名家作品集)

    庐隐作品集(2)(中国现代文学名家作品集)

    用斧子砍死一个人,因为他是我们的敌人,这是多么冠冕堂皇的话,谁能反对他这个理由呢?——由我们元祖宗亲已经给了我们放仇人不过的教训。
  • 煞神邪王不好惹

    煞神邪王不好惹

    前世嗜血妖孽的她,因为接到一封假战书而被穿越到自己的著作里。“好穿不穿竟然穿到自己写的小说里,真是倒霉!”穿到异世竟是废柴一枚,但其不然,她是妖孽天才!整个世界由她主宰,所有的人想做什么,权利都在前世的她手上,她可以摆弄任何人,但惟独那位邪王完全不受她的控制!他,这位妖孽邪王,俊美若仙,深不可测,放荡不羁。但宠她入骨......当煞神遇上邪王,又会是怎样的震撼,他们又会擦出怎样的火花?请阅