登陆注册
15702000000074

第74章

"Complex now, but how much simpler and more intelligibly organised may it not become in another hundred thousand years? or in twenty thousand? For man at present believes that his interest lies in that direction; he spends an incalculable amount of labour and time and thought in making machines breed always better and better; he has already succeeded in effecting much that at one time appeared impossible, and there seem no limits to the results of accumulated improvements if they are allowed to descend with modification from generation to generation. It must always be remembered that man's body is what it is through having been moulded into its present shape by the chances and changes of many millions of years, but that his organisation never advanced with anything like the rapidity with which that of the machines is advancing. This is the most alarming feature in the case, and I must be pardoned for insisting on it so frequently."第一章CHAPTER XXV: THE MACHINES--concluded Here followed a very long and untranslatable digression about the different races and families of the then existing machines. The writer attempted to support his theory by pointing out the similarities existing between many machines of a widely different character, which served to show descent from a common ancestor. He divided machines into their genera, subgenera, species, varieties, subvarieties, and so forth. He proved the existence of connecting links between machines that seemed to have very little in common, and showed that many more such links had existed, but had now perished. He pointed out tendencies to reversion, and the presence of rudimentary organs which existed in many machines feebly developed and perfectly useless, yet serving to mark descent from an ancestor to whom the function was actually useful.

I left the translation of this part of the treatise, which, by the way, was far longer than all that I have given here, for a later opportunity. Unfortunately, I left Erewhon before I could return to the subject; and though I saved my translation and other papers at the hazard of my life, I was a obliged to sacrifice the original work. It went to my heart to do so; but I thus gained ten minutes of invaluable time, without which both Arowhena and myself must have certainly perished.

I remember one incident which bears upon this part of the treatise.

The gentleman who gave it to me had asked to see my tobacco-pipe;he examined it carefully, and when he came to the little protuberance at the bottom of the bowl he seemed much delighted, and exclaimed that it must be rudimentary. I asked him what he meant.

"Sir," he answered, "this organ is identical with the rim at the bottom of a cup; it is but another form of the same function. Its purpose must have been to keep the heat of the pipe from marking the table upon which it rested. You would find, if you were to look up the history of tobacco-pipes, that in early specimens this protuberance was of a different shape to what it is now. It will have been broad at the bottom, and flat, so that while the pipe was being smoked the bowl might rest upon the table without marking it.

Use and disuse must have come into play and reduced the function to its present rudimentary condition. I should not be surprised, sir," he continued, "if, in the course of time, it were to become modified still farther, and to assume the form of an ornamental leaf or scroll, or even a butterfly, while, in some cases, it will become extinct."On my return to England, I looked up the point, and found that my friend was right.

Returning, however, to the treatise, my translation recommences as follows:-"May we not fancy that if, in the remotest geological period, some early form of vegetable life had been endowed with the power of reflecting upon the dawning life of animals which was coming into existence alongside of its own, it would have thought itself exceedingly acute if it had surmised that animals would one day become real vegetables? Yet would this be more mistaken than it would be on our part to imagine that because the life of machines is a very different one to our own, there is therefore no higher possible development of life than ours; or that because mechanical life is a very different thing from ours, therefore that it is not life at all?

"But I have heard it said, 'granted that this is so, and that the vapour-engine has a strength of its own, surely no one will say that it has a will of its own?' Alas! if we look more closely, we shall find that this does not make against the supposition that the vapour-engine is one of the germs of a new phase of life. What is there in this whole world, or in the worlds beyond it, which has a will of its own? The Unknown and Unknowable only!

"A man is the resultant and exponent of all the forces that have been brought to bear upon him, whether before his birth or afterwards. His action at any moment depends solely upon his constitution, and on the intensity and direction of the various agencies to which he is, and has been, subjected. Some of these will counteract each other; but as he is by nature, and as he has been acted on, and is now acted on from without, so will he do, as certainly and regularly as though he were a machine.

"We do not generally admit this, because we do not know the whole nature of any one, nor the whole of the forces that act upon him.

We see but a part, and being thus unable to generalise human conduct, except very roughly, we deny that it is subject to any fixed laws at all, and ascribe much both of a man's character and actions to chance, or luck, or fortune; but these are only words whereby we escape the admission of our own ignorance; and a little reflection will teach us that the most daring flight of the imagination or the most subtle exercise of the reason is as much the thing that must arise, and the only thing that can by any possibility arise, at the moment of its arising, as the falling of a dead leaf when the wind shakes it from the tree.

同类推荐
热门推荐
  • 可爱小甜心:沐二少的守护者

    可爱小甜心:沐二少的守护者

    “喂!琳汐小心些,别摔倒”,“哎呦!逸轩哥哥,人家又不是小孩子了”,“可在我眼中你就是小孩子”,他宠她,他把她当成他的命,她与他一起成长助他“拿”回家产,他们是夫妻亦是伙伴,新人写作,多多包涵。男女主1V1,无小三,无渣男渣女,绝不弃文,欢迎入坑
  • 百炼系统

    百炼系统

    百里森穿越异世界同名同姓少年,觉醒百炼系统,万物百炼。纵使你是普通凡兵,我也可以炼为绝世神兵。纵使你是普通丹药,我也可以炼为绝世丹药。纵使你是肉身凡胎,我也可以炼为踏天之身!
  • 落千霁

    落千霁

    姻缘散尽,世事浮沉。且看尘封往事,介怀的,不介怀的,还不是一样要介怀?世子,无论作为刺客还是作为你的书童,我终究会杀了你。取下你的首级,亲自呈给圣上。因为——这是我的信条,我的……道。这只是一个表面温柔内心腹黑的世子和一个表面萌萌哒内心腹黑的刺客的单纯爱情故事。腹黑遇上腹黑,谋略对上谋略,看看谁能笑到最后……本文1V1,HE,微虐(木有虐就不好看了!)。且为架空小说,其中任何人事纯属编造,均与历史无关。
  • 你,不该背叛我们的婚姻

    你,不该背叛我们的婚姻

    方桐,在网贴中发现了丈夫余辉的秘密,一段正在上演的外遇史。她意识到,安全感没有了,不复存在了,就象一座她经营了多年的城堡,以为自己可以安心在里面了结一生了,可它却突然在面前嗡然倒塌了。痛楚另她窒息、绝望。但她,出奇般的冷静,悄无声息地按照自己的方式,锤炼身心,酝酿出击。
  • 冰凉的太阳

    冰凉的太阳

    先祖的居地原大陆一日冰雪噬日,成为连绵两千年盘绕在哈利兰人心间的梦魇。“凛阳,你是哈利兰特殊的存在,一定要重返原大陆,高悬烈阳!”父亲这段高昂而神秘的话,如同一个深入灵魂的烙印深植于少年的心间。于是,“恩泽之林”百人角逐,阴寒大漠的上古凶兽,暗藏隐伏的影子杀机,苍蓝大海上的海贼霸主,以及原大陆诗意般的秘密……一一随着征途上演。可是,当少年横穿沙漠,破浪沧海,越逼近原大陆时,明朗的执念却愈来模糊,天上的银月是弯着笑意的唇角,还是恶魔的森冷獠牙?我执着的梦想是对烈阳的追逐,还是谁的惊天阴谋?为什么,高悬的太阳如此冰凉?而到最后,我连呼吸都悲伤……敬请期待,一个阴谋缠绕,宏大凄美的热血之作!
  • 帝策凰权

    帝策凰权

    大漠苍凉,良人为国,战守边疆。应是捷报纵马,良人归乡。怎料朝生暮亡,家国无望。转身回望,谁在吟唱:“陟彼高冈,我马玄黄。”谁念这天地玄黄,算不到动如参商。与天共争这岁月久长,鬓如霜!翻手覆手间,时局动荡,血染衣裳。曾经的爱恨情仇背后终是一场阴谋阳谋,国破离殇。
  • 掘戟之灵

    掘戟之灵

    初中毕业的李创真收到了父亲的指示,来到了传说中的精英挖掘机学校,“蓝翔高级技术学校”。为了变得更强,他只有在这里不断地磨练自己。而在这所学校,有一种特殊的方式来比较高下,每个人都用挖掘机操作技术来打败对手,这种方式叫做“掘戟”。李创真为了制霸蓝翔,阻止新东方的阴谋,不得不与各种强者甚至是最强的蓝翔十杰进行“掘戟”。
  • 战神的崛起

    战神的崛起

    一次意外使他来到了一个久远的大陆,让他不得不踏上修仙崛起的路途,他以另一个人的身份开始活着。在岁月中成长,接受死亡的洗礼,开始了成为一代斗神努力,在这段路中,有儿女情长,有心酸泪水,有坎坷人生。也有红颜知己。为了一个生命中最重要的女人他闯入了刀山火海。用那句生要同生,死要同死的誓言,震撼大地山河。
  • 风起云涌:姑娘我女神

    风起云涌:姑娘我女神

    在那个被阴雨润透的盛夏,他是被宠坏的小少年,站在车流的另一边。她蹲在栀子花盛开的栅栏边注视着他。于是,他踏着满地积水,奔到她面前,拉着她踏入一个繁华且陌生的世界。从此,她所有的喜怒哀乐都与他有关。简介小白一个,内容不小白。群号码[188381624]务必添加,因为所有事将在本群公告上细说。
  • 混沌世界系统

    混沌世界系统

    意外成为混沌继承人,混沌世界背后的阴谋是什么?群号码:291941374目前缺少三个主要人物,多个龙套。每天晚上十点钟左右更新两至四章。