登陆注册
15693000000014

第14章

"Thus far Mr. Blanchard's infirmity of sight had helped the deception. He had been content to send messages to my mother, and to receive the messages which were duly invented in return. But when the suitor was accepted, and the wedding-day was appointed, he felt it due to his old friend to write to her, asking her formal consent and inviting her to the marriage. He could only complete part of the letter himself; the rest was finished, under his dictation, by Miss Blanchard. There was no chance of being beforehand with the post-office this time; and Ingleby, sure of his place in the heart of his victim, waylaid her as she came out of her father's room with the letter, and privately told her the truth. She was still under age, and the position was a serious one. If the lett er was posted, no resource would be left but to wait and be parted forever, or to elope under circumstances which made detection almost a certainty. The destination of any ship which took them away would be known beforehand; and the fast-sailing yacht in which Mr. Blanchard had come to Madeira was waiting in the harbor to take him back to England. The only other alternative was to continue the deception by suppressing the letter, and to confess the truth when they were securely married.

What arts of persuasion Ingleby used--what base advantage he might previously have taken of her love and her trust in him to degrade Miss Blanchard to his own level--I cannot say. He did degrade her. The letter never went to its destination; and, with the daughter's privity and consent, the father's confidence was abused to the very last.

"The one precaution now left to take was to fabricate the answer from my mother which Mr. Blanchard expected, and which would arrive in due course of post before the day appointed for the marriage. Ingleby had my mother's stolen letter with him; but he was without the imitative dexterity which would have enabled him to make use of it for a forgery of her handwriting. Miss Blanchard, who had consented passively to the deception, refused to take any active share in the fraud practiced on her father. In this difficulty, Ingleby found an instrument ready to his hand in an orphan girl of barely twelve years old, a marvel of precocious ability, whom Miss Blanchard had taken a romantic fancy to befriend and whom she had brought away with her from England to be trained as her maid. That girl's wicked dexterity removed the one serious obstacle left to the success of the fraud. I saw the imitation of my mother's writing which she had produced under Ingleby's instructions and (if the shameful truth must be told)with her young mistress's knowledge--and I believe I should have been deceived by it myself. I saw the girl afterward--and my blood curdled at the sight of her. If she is alive now, woe to the people who trust her! No creature more innately deceitful and more innately pitiless ever walked this earth.

"The forged letter paved the way securely for the marriage; and when I reached the house, they were (as the servant had truly told me) man and wife. My arrival on the scene simply precipitated the confession which they had both agreed to make.

Ingleby's own lips shamelessly acknowledged the truth. He had nothing to lose by speaking out--he was married, and his wife's fortune was beyond her father's control. I pass over all that followed--my interview with the daughter, and my interview with the father--to come to results. For two days the efforts of the wife, and the efforts of the clergyman who had celebrated the marriage, were successful in keeping Ingleby and myself apart. On the third day I set my trap more successfully, and I and the man who had mortally injured me met together alone, face to face.

"Remember how my confidence had been abused; remember how the one good purpose of my life had been thwarted; remember the violent passions rooted deep in my nature, and never yet controlled--and then imagine for yourself what passed between us. All I need tell here is the end. He was a taller and a stronger man than I, and he took his brute's advantage with a brute's ferocity. He struck me.

"Think of the injuries I had received at that man's hands, and then think of his setting his mark on my face by a blow!

"I went to an English officer who had been my fellow-passenger on the voyage from Barbadoes. I told him the truth, and he agreed with me that a meeting was inevitable. Dueling had its received formalities and its established laws in those days; and he began to speak of them. I stopped him. 'I will take a pistol in my right hand,' I said, 'and he shall take a pistol in his: I will take one end of a handkerchief in my left hand, and he shall take the other end in his; and across that handkerchief the duel shall be fought.' The officer got up, and looked at me as if I had personally insulted him. 'You are asking me to be present at a murder and a suicide,' he said; 'I decline to serve you.' He left the room. As soon as he was gone I wrote down the words I had said to the officer and sent them by a messenger to Ingleby.

While I was waiting for an answer, I sat down before the glass, and looked at his mark on my face. 'Many a man has had blood on his hands and blood on his conscience,' I thought, 'for less than this.'

"The messenger came back with Ingleby's answer. It appointed a meeting for three o'clock the next day, at a lonely place in the interior of the island. I had resolved what to do if he refused;his letter released me from the horror of my own resolution. Ifelt grateful to him--yes, absolutely grateful to him--for writing it.

"The next day I went to the place. He was not there. I waited two hours, and he never came. At last the truth dawned on me. 'Once a coward, always a coward,' I thought. I went back to Mr.

同类推荐
热门推荐
  • 重生之嫡出凤女

    重生之嫡出凤女

    侯门深重终究躲不过阴谋算计,前世枉死今生定要步步为营,风起云涌事事难。前有太后逼婚,后有渣男绿茶,哎,公主生活不好过。落水危险?我救你!遇到危险?我护你!火寒之毒?我来受!不愿你陪我一路夺嫡艰辛,便换个身份护着你。偏偏身份被发现,公主生气不好受呀!强的不行,装病危。说好的中了火寒之毒呢?说好的就要赴死呢?大骗子,呵呵,娇妻在怀如何敢死,吃干抹净还要骗娶回家,温柔陷阱步步深。前世谋权,今生谋心。万里江山谋为聘。
  • 我的左岸你的右岸

    我的左岸你的右岸

    我的左岸,却是你的右岸我所珍惜的风景,也许你今生永远无法无法体会
  • 遗失的那份温柔

    遗失的那份温柔

    她是一个乐观天真的女孩,可自从遇上了他,她的世界不再那么单纯,增加了些许的色彩,可是由于家庭身世的不同,让她的心不再依旧,她选择了放弃。。。。。。
  • 枯坐天涯

    枯坐天涯

    他本应该集于宠幸一生,他本应人上人,只可惜生来无修炼体质,数不尽的嘲笑,吃不完的鄙视,他不爱说话,在山崖天天坐着,看向天空,看着日出,看着夕阳,看向天涯尽头,他多么希望自己能够一身修为,走遍天涯。
  • 魇鬼.

    魇鬼.

    索玉:公子,这么热的天,我同你讲个鬼故事来降降火气可好?释情:官人,如此良辰美景,可愿和奴家来场鱼水之欢升升温?
  • 默默琛华

    默默琛华

    小城街道上的她,眉眼带笑,却掩不住无意留下的眼泪,是喜是悲,无从知晓。昨夜,她附在他耳边,轻言:我爱你。从无后悔。
  • 公子的替身

    公子的替身

    如果你想要有更多的人听见你说话,你就必须成为一个伟人,这不是为了看低他人,而是为了生存和伸张正义!
  • 清屏乐传

    清屏乐传

    讲述了一个运用勇气、智慧、气运以及坚毅的信心,打造出的一个奇幻世界、、、、、、
  • 无双神手笑傲天下

    无双神手笑傲天下

    她,是21世纪令人闻之色变的“独孤神手”,是全球唯一一个医圣薛雨露的大弟子。可这么一个传奇人物,只因一个小小的“井盖事件”而命丧黄泉。再度归来,她成了不能修炼的小废柴一个,被一只母豹子收养,父母不明,当她变成她,逆天的修炼速度,成为云端大陆上的巅峰王者,,,什么?你说你有一头五品神兽??尼玛老娘空间里最低级的魔兽一根手指头都能碾死你!还有,你说圣品丹药??这么低级的丹药你也能说得出口??老娘的至尊丹药都能绕大陆十圈!!妖孽美男个个往口袋里送,你说你看上神魔宫尊主了??不好意思,他已经被我给包了,你就有多远滚多远吧!
  • 相距十步

    相距十步

    梁汐没有想到,能在B市与朝思暮想的那个人重逢,然而十二年的空白,仿佛无法跨越的鸿沟。再次相遇,是上天给自己的一次机会,还是仍然遥遥相望?曾经错过的十步距离,看似近在咫尺,却实际已相隔银汉星河。而幸福,是否在不远处等待?