登陆注册
15692600000018

第18章

LADY UTTERWORD. Oh, is that you, Nurse? How are you? You don't look a day older. Is nobody at home? Where is Hesione? Doesn't she expect me? Where are the servants? Whose luggage is that on the steps? Where's papa? Is everybody asleep? [Seeing Ellie]. Oh!

I beg your pardon. I suppose you are one of my nieces.

[Approaching her with outstretched arms]. Come and kiss your aunt, darling.

ELLIE. I'm only a visitor. It is my luggage on the steps.

NURSE GUINNESS. I'll go get you some fresh tea, ducky. [She takes up the tray].

ELLIE. But the old gentleman said he would make some himself.

NURSE GUINNESS. Bless you! he's forgotten what he went for already. His mind wanders from one thing to another.

LADY UTTERWORD. Papa, I suppose?

NURSE GUINNESS. Yes, Miss.

LADY UTTERWORD [vehemently]. Don't be silly, Nurse. Don't call me Miss.

NURSE GUINNESS [placidly]. No, lovey [she goes out with the tea-tray].

LADY UTTERWORD [sitting down with a flounce on the sofa]. I know what you must feel. Oh, this house, this house! I come back to it after twenty-three years; and it is just the same: the luggage lying on the steps, the servants spoilt and impossible, nobody at home to receive anybody, no regular meals, nobody ever hungry because they are always gnawing bread and butter or munching apples, and, what is worse, the same disorder in ideas, in talk, in feeling. When I was a child I was used to it: I had never known anything better, though I was unhappy, and longed all the time--oh, how I longed!--to be respectable, to be a lady, to live as others did, not to have to think of everything for myself. Imarried at nineteen to escape from it. My husband is Sir Hastings Utterword, who has been governor of all the crown colonies in succession. I have always been the mistress of Government House.

I have been so happy: I had forgotten that people could live like this. I wanted to see my father, my sister, my nephews and nieces (one ought to, you know), and I was looking forward to it. And now the state of the house! the way I'm received! the casual impudence of that woman Guinness, our old nurse! really Hesione might at least have been here: some preparation might have been made for me. You must excuse my going on in this way; but I am really very much hurt and annoyed and disillusioned: and if I had realized it was to be like this, I wouldn't have come. I have a great mind to go away without another word [she is on the point of weeping].

ELLIE [also very miserable]. Nobody has been here to receive me either. I thought I ought to go away too. But how can I, Lady Utterword? My luggage is on the steps; and the station fly has gone.

The captain emerges from the pantry with a tray of Chinese lacquer and a very fine tea-set on it. He rests it provisionally on the end of the table; snatches away the drawing-board, which he stands on the floor against table legs; and puts the tray in the space thus cleared. Ellie pours out a cup greedily.

THE CAPTAIN. Your tea, young lady. What! another lady! I must fetch another cup [he makes for the pantry].

LADY UTTERWORD [rising from the sofa, suffused with emotion].

Papa! Don't you know me? I'm your daughter.

THE CAPTAIN. Nonsense! my daughter's upstairs asleep. [He vanishes through the half door].

Lady Utterword retires to the window to conceal her tears.

ELLIE [going to her with the cup]. Don't be so distressed. Have this cup of tea. He is very old and very strange: he has been just like that to me. I know how dreadful it must be: my own father is all the world to me. Oh, I'm sure he didn't mean it.

The captain returns with another cup.

THE CAPTAIN. Now we are complete. [He places it on the tray].

LADY UTTERWORD [hysterically]. Papa, you can't have forgotten me.

I am Ariadne. I'm little Paddy Patkins. Won't you kiss me? [She goes to him and throws her arms round his neck].

THE CAPTAIN [woodenly enduring her embrace]. How can you be Ariadne? You are a middle-aged woman: well preserved, madam, but no longer young.

LADY UTTERWORD. But think of all the years and years I have been away, Papa. I have had to grow old, like other people.

THE CAPTAIN [disengaging himself]. You should grow out of kissing strange men: they may be striving to attain the seventh degree of concentration.

LADY UTTERWORD. But I'm your daughter. You haven't seen me for years.

THE CAPTAIN. So much the worse! When our relatives are at home, we have to think of all their good points or it would be impossible to endure them. But when they are away, we console ourselves for their absence by dwelling on their vices. That is how I have come to think my absent daughter Ariadne a perfect fiend; so do not try to ingratiate yourself here by impersonating her [he walks firmly away to the other side of the room].

LADY UTTERWORD. Ingratiating myself indeed! [With dignity]. Very well, papa. [She sits down at the drawing-table and pours out tea for herself].

THE CAPTAIN. I am neglecting my social duties. You remember Dunn?

Billy Dunn?

LADY UTTERWORD. DO you mean that villainous sailor who robbed you?

THE CAPTAIN [introducing Ellie]. His daughter. [He sits down on the sofa].

ELLIE [protesting]. No--

Nurse Guinness returns with fresh tea.

THE CAPTAIN. Take that hogwash away. Do you hear?

NURSE. You've actually remembered about the tea! [To Ellie]. Oh, miss, he didn't forget you after all! You HAVE made an impression.

THE CAPTAIN [gloomily]. Youth! beauty! novelty! They are badly wanted in this house. I am excessively old. Hesione is only moderately young. Her children are not youthful.

LADY UTTERWORD. How can children be expected to be youthful in this house? Almost before we could speak we were filled with notions that might have been all very well for pagan philosophers of fifty, but were certainly quite unfit for respectable people of any age.

NURSE. You were always for respectability, Miss Addy.

LADY UTTERWORD. Nurse, will you please remember that I am Lady Utterword, and not Miss Addy, nor lovey, nor darling, nor doty?

Do you hear?

同类推荐
  • 岫岩志略

    岫岩志略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 见闻纪训

    见闻纪训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵宝无量度人上品妙经符图

    灵宝无量度人上品妙经符图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鸡峰普济方

    鸡峰普济方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词莂

    词莂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 守护甜心之王的孤独

    守护甜心之王的孤独

    被唯世背叛的亚又该何去何从?新的家人梦新的朋友新的甜心新的爱情新的背叛亚梦又该何去何从呢?
  • 那年夏天爱已注定

    那年夏天爱已注定

    认识他那年,我23岁。我们本是毫无交集的两个人,却因为莫名其妙的安排——相遇。“你好,是唐梦嫣吗?”电话的另一端传来一个陌生男子的声音“对,我是。请问您是?”我狐疑的回答到。“我是仲博浩,仲建平的儿子。”。富有磁性的声音这样答道,仅凭这声音我不得不承认,我并不讨厌电话那头的男人。但是这样的开场白,这样的开场方式,让我很反感。“哦,好。那一会儿见……”说完挂了电话。“你好,合作伙伴!拟定好你的契约发我!祝我们合作愉快。”一句合作愉快拉开了一场针锋相对的的爱情赛事,只是那时的我们都还为察觉……
  • 搭班子 定制度 带队伍:领导者掌控全局的三项修炼

    搭班子 定制度 带队伍:领导者掌控全局的三项修炼

    本书阐述现代企业领导者,要想立于不败之地,获得持续健康的发展,必须注重做好三个方面的修炼:搭班子、定制度、带队伍。
  • 史上最穷王爷:王妃会理财

    史上最穷王爷:王妃会理财

    初嫁到这王爷府,简直就是毁了三观灭了良知,她宁愿回丞相府智斗那一家子。住茅草屋,大家都住,原生态,她忍了!穿麻衣,大家都穿,凉爽,她忍了!吃青菜白菜馒头,大家都吃,健康舒服回归大自然,她忍了!一天…两天…三天…家里那贱人姐姐掩面一笑,“呦,这不是二妹妹吗?怎么成了如今这样子,和十年前的的大夫人简直是一个样,低贱得让人可怜。”叔可忍,婶不可忍,王爷可忍,王妃不可忍,手上商业帝国打在贱姐脸上,王府变金屋,扩建扩建再扩建!史上最穷王爷遇上理财王妃,穷鬼变首富,王爷再也不怕养病没钱了。
  • 轩辕翔龙传之龙盘云海(下)

    轩辕翔龙传之龙盘云海(下)

    在魔族的进攻下,安定祥和的锡安世界陷入了战火与混乱。创世神平息了混乱,但锡安世界也被分成了东、西两块大陆。东方的龙大陆在一千多年中,始终维持着相对和平的状态;而西方的圣大陆却随着魔法师教廷的暗中介入,变成了野心家与暴君的乐园。然而历史却发生了变化,出身于龙帝国皇家的少年龙翔天在天神的指引下,踏上了一统圣大陆的旅程,没有人知道这是福,还是祸……
  • 赢皇战纪

    赢皇战纪

    又一次的重生,他不想再体会那种在生命面前的无能为力。异族,凶兽,人族,他只想成为那永恒的唯一
  • 愿意用三年

    愿意用三年

    真实故事!叙述了我青春的一场雨!这是我的初恋,用三年能否等到她!
  • 风月大宗师

    风月大宗师

    方天傲沉浸于网游世界,成为无所事事的二流子,一日,他遭雷劈后,在一场奇怪的梦中获得了风月宝鉴,从此,高冷女神们纷纷上门,跪求大宝鉴一用!
  • 山间一瓢酒

    山间一瓢酒

    一朝穿越女尊国,姜娆淡然接受。但是……家里那个瑟瑟发抖的灰团子是什么?妻主?这个弱不禁风的团子是她夫侍?看着眼前干巴巴的少年,姜娆决心好好待他。只是……哪来那么多烂桃花……少年泪汪汪:“我家妻主特别好,可就是喜欢到处撩。”1v1,甜到齁~
  • 锦绣倾城:墨彤恋

    锦绣倾城:墨彤恋

    21世纪5年级3班的何雨彤穿越到了凤权国,意外的成了墨王妃,“一入候门深似海”姐妹的背叛,侧妃的陷害,她该怎么办?