登陆注册
15688600000106

第106章

"As I went away a purse fell at my feet -- it contained five and twenty louis; I raised my head quickly, and saw Mercedes, who at once shut the blind.""And M.de Villefort?" asked the abbe.

"Oh, he never was a friend of mine, I did not know him, and I had nothing to ask of him.""Do you not know what became of him, and the share he had in Edmond's misfortunes?""No; I only know that some time after Edmond's arrest, he married Mademoiselle de Saint-Meran, and soon after left Marseilles; no doubt he has been as lucky as the rest; no doubt he is as rich as Danglars, as high in station as Fernand.I only, as you see, have remained poor, wretched, and forgotten.""You are mistaken, my friend," replied the abbe; "God may seem sometimes to forget for a time, while his justice reposes, but there always comes a moment when he remembers -- and behold -- a proof!" As he spoke, the abbe took the diamond from his pocket, and giving it to Caderousse, said, -- "Here, my friend, take this diamond, it is yours.""What, for me only?" cried Caderousse, "ah, sir, do not jest with me!""This diamond was to have been shared among his friends.

Edmond had one friend only, and thus it cannot be divided.

Take the diamond, then, and sell it; it is worth fifty thousand francs, and I repeat my wish that this sum may suffice to release you from your wretchedness.""Oh, sir," said Caderousse, putting out one hand timidly, and with the other wiping away the perspiration which bedewed his brow, -- "Oh, sir, do not make a jest of the happiness or despair of a man.""I know what happiness and what despair are, and I never make a jest of such feelings.Take it, then, but in exchange -- "Caderousse, who touched the diamond, withdrew his hand.The abbe smiled."In exchange," he continued, "give me the red silk purse that M.Morrel left on old Dantes' chimney-piece, and which you tell me is still in your hands." Caderousse, more and more astonished, went toward a large oaken cupboard, opened it, and gave the abbe a long purse of faded red silk, round which were two copper runners that had once been gilt.The abbe took it, and in return gave Caderousse the diamond.

"Oh, you are a man of God, sir," cried Caderousse; "for no one knew that Edmond had given you this diamond, and you might have kept it.""Which," said the abbe to himself, "you would have done."The abbe rose, took his hat and gloves."Well," he said, "all you have told me is perfectly true, then, and I may believe it in every particular.""See, sir," replied Caderousse, "in this corner is a crucifix in holy wood -- here on this shelf is my wife's testament; open this book, and I will swear upon it with my hand on the crucifix.I will swear to you by my soul's salvation, my faith as a Christian, I have told everything to you as it occurred, and as the recording angel will tell it to the ear of God at the day of the last judgment!""'Tis well," said the abbe, convinced by his manner and tone that Caderousse spoke the truth."'Tis well, and may this money profit you! Adieu; I go far from men who thus so bitterly injure each other." The abbe with difficulty got away from the enthusiastic thanks of Caderousse, opened the door himself, got out and mounted his horse, once more saluted the innkeeper, who kept uttering his loud farewells, and then returned by the road he had travelled in coming.

When Caderousse turned around, he saw behind him La Carconte, paler and trembling more than ever."Is, then, all that I have heard really true?" she inquired.

"What? That he has given the diamond to us only?" inquired Caderousse, half bewildered with joy; "yes, nothing more true! See, here it is." The woman gazed at it a moment, and then said, in a gloomy voice, "Suppose it's false?"Caderousse started and turned pale."False!" he muttered.

"False! Why should that man give me a false diamond?""To get your secret without paying for it, you blockhead!"Caderousse remained for a moment aghast under the weight of such an idea."Oh!" he said, taking up his hat, which he placed on the red handkerchief tied round his head, "we will soon find out.""In what way?"

"Why, the fair is on at Beaucaire, there are always jewellers from Paris there, and I will show it to them.Look after the house, wife, and I shall be back in two hours,"and Caderousse left the house in haste, and ran rapidly in the direction opposite to that which the priest had taken.

"Fifty thousand francs!" muttered La Carconte when left alone; "it is a large sum of money, but it is not a fortune."

同类推荐
  • 经穴汇解

    经穴汇解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Princess of Cleves

    The Princess of Cleves

    The Princess de Montpensier by Mme. de Lafayette Introduction by Oliver C. ColtThis story was written by Madame de Lafayette and published anonymously in 1662.
  • 后渠杂识

    后渠杂识

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 南词叙录

    南词叙录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 圣持世陀罗尼经

    圣持世陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFboys我们的相遇

    TFboys我们的相遇

    本文偏虐,喜欢的同学投我票票,不喜欢的同学在QQ上告诉我,QQ号在下面的文中会告诉大家。谢谢
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 乱步惊心

    乱步惊心

    二十一世纪的军人莫婉玥,因意外穿越到了清朝。册封格格、腐烂一家、闹鬼废宫、惊险选秀、腐败地牢、外邦和亲、镜子少女、病危逼宫。这一桩桩、一件件,就像洪水扑面而来。她,该如何应对?
  • 译黎梦琪

    译黎梦琪

    她叫译黎,是我的闺蜜,她就像是我的一面镜子。我叫梦琪,只是一个普普通通的学生,在初中时,无意遇到了她,直到那时我才知道,世界上会有如此与我相像的人······
  • 美女的不纯高手

    美女的不纯高手

    未婚妻一家登门退亲,全然不顾曾经恩义百般侮辱千般刁难。叶忘一怒之下揍退退亲人,正在前途迷茫之时,忽得锦囊妙计相助。此后,依计展开一段传奇……
  • 火影之天魔路

    火影之天魔路

    得到《天魔册》魔门武功秘笈的青年,暮云!被一大群人追杀三年!最终,身死重生在火影漫画的世界里!!!从此走上一条为魔的道路......新人处作!主角修炼的是魔门武功和忍术,是激情+冷酷,有美女,无TJ!!!同人,不同命!!!远离剧情~!珍惜生命~!QQ群;45337055求推荐~~~求收藏~~~~点击点击再点击~推荐推荐再推荐~收藏收藏继续收藏!!!
  • 灵荒纪元

    灵荒纪元

    人若有灵,岂能蹉跎岁月,当踏苍穹与天争锋,凡若有灵,岂能坐井观天,当与天地英豪涿鹿天下,仙,神,妖,魔,巫,我成道日,当灵决天下。
  • 谁躺在你棺材里

    谁躺在你棺材里

    我叫林天,是一名阴阳师,小时候我借尸还生变成僵尸王旱魃,此后我遭遇百鬼夜行,万蛊噬身。。厄运不断,难道是天意,我不信天命,逆天而行,学阴阳,修炼无上之道,筑仙骨,成尸仙,断生死。。走上人生巅峰
  • 启禀王爷,王妃又丢了!

    启禀王爷,王妃又丢了!

    在与我们平行的世界有一个叫做岚零大陆的地方夏国某王爷:如果一天,我真的如你所说的那样,我会将你忘记,就罚我,记起你后,永远找不到你,好不好麗山上某懒惰教主:本座真后悔,当初你在本座身边时,没把你睡了夏国某少爷:哎~你为什么不把我带去你说的华夏呢,听你说,妹子好像挺多某隐世家族公子:王爷,在下的妹妹又去哪里了某女:阿西,这些都什么鬼啊
  • 人生即是修行:智者的糊涂处世哲学

    人生即是修行:智者的糊涂处世哲学

    世人都希望自己比别人聪明,岂不知自以为聪明者却未尝不会犯糊涂;世人都不希望自己犯糊涂,岂不知有时犯糊涂者未必不是聪明人。很多人在社会生活和工作中所推崇的“装糊涂”,其实质目的在很大程度上说也不过是为了藉此避免犯糊涂。 概而言之,糊涂有装糊涂和犯糊涂之分。心里明白而表面糊涂则是装糊涂,表面明白而心里糊涂则是犯糊涂。装糊涂是“明知故犯”,是韬光养晦的智慧体现;而犯糊涂是“事后方知”,是悔之无及的愚蠢表现。自古而今,真正的智者其实大都是以装糊涂的办法而尽力避免做出犯糊涂的事情。