登陆注册
15687700000013

第13章 CHAPTER II(1)

IN THE NORTHERN FORESTS

Bird's-eye View of Russia--The Northern Forests--Purpose of my Journey--Negotiations--The Road--A Village--A Peasant's House--

Vapour-Baths--Curious Custom--Arrival.

There are many ways of describing a country that one has visited.

The simplest and most common method is to give a chronological account of the journey; and this is perhaps the best way when the journey does not extend over more than a few weeks. But it cannot be conveniently employed in the case of a residence of many years.

Did I adopt it, I should very soon exhaust the reader's patience.

I should have to take him with me to a secluded village, and make him wait for me till I had learned to speak the language. Thence he would have to accompany me to a provincial town, and spend months in a public office, whilst I endeavoured to master the mysteries of local self-government. After this he would have to spend two years with me in a big library, where I studied the history and literature of the country. And so on, and so on. Even my journeys would prove tedious to him, as they often were to myself, for he would have to drive with me many a score of weary miles, where even the most zealous diary-writer would find nothing to record beyond the names of the post-stations.

It will be well for me, then, to avoid the strictly chronological method, and confine myself to a description of the more striking objects and incidents that came under my notice. The knowledge which I derived from books will help me to supply a running commentary on what I happened to see and hear.

Instead of beginning in the usual way with St. Petersburg, I prefer for many reasons to leave the description of the capital till some future time, and plunge at once into the great northern forest region.

If it were possible to get a bird's-eye view of European Russia, the spectator would perceive that the country is composed of two halves widely differing from each other in character. The northern half is a land of forest and morass, plentifully supplied with water in the form of rivers, lakes, and marshes, and broken up by numerous patches of cultivation. The southern half is, as it were, the other side of the pattern--an immense expanse of rich, arable land, broken up by occasional patches of sand or forest. The imaginary undulating line separating those two regions starts from the western frontier about the 50th parallel of latitude, and runs in a northeasterly direction till it enters the Ural range at about 56 degrees N.L.

Well do I remember my first experience of travel in the northern region, and the weeks of voluntary exile which formed the goal of the journey. It was in the summer of 1870. My reason for undertaking the journey was this: a few months of life in St.

Petersburg had fully convinced me that the Russian language is one of those things which can only be acquired by practice, and that even a person of antediluvian longevity might spend all his life in that city without learning to express himself fluently in the vernacular--especially if he has the misfortune of being able to speak English, French, and German. With his friends and associates he speaks French or English. German serves as a medium of communication with waiters, shop keepers, and other people of that class. It is only with isvoshtchiki--the drivers of the little open droshkis which fulfil the function of cabs--that he is obliged to use the native tongue, and with them a very limited vocabulary suffices. The ordinal numerals and four short, easily-acquired expressions--poshol (go on), na pravo (to the right), na lyevo (to the left), and stoi (stop)--are all that is required.

Whilst I was considering how I could get beyond the sphere of West-

European languages, a friend came to my assistance, and suggested that I should go to his estate in the province of Novgorod, where I

should find an intelligent, amiable parish priest, quite innocent of any linguistic acquirements. This proposal I at once adopted, and accordingly found myself one morning at a small station of the Moscow Railway, endeavouring to explain to a peasant in sheep's clothing that I wished to be conveyed to Ivanofka, the village where my future teacher lived. At that time I still spoke Russian in a very fragmentary and confused way--pretty much as Spanish cows are popularly supposed to speak French. My first remark therefore being literally interpreted, was--"Ivanofka. Horses. You can?"

The point of interrogation was expressed by a simultaneous raising of the voice and the eyebrows.

"Ivanofka?" cried the peasant, in an interrogatory tone of voice.

In Russia, as in other countries, the peasantry when speaking with strangers like to repeat questions, apparently for the purpose of gaining time.

"Ivanofka," I replied.

"Now?"

"Now!"

After some reflection the peasant nodded and said something which I

did not understand, but which I assumed to mean that he was open to consider proposals for transporting me to my destination.

"Roubles. How many?"

To judge by the knitting of the brows and the scratching of the head, I should say that that question gave occasion to a very abstruse mathematical calculation. Gradually the look of concentrated attention gave place to an expression such as children assume when they endeavour to get a parental decision reversed by means of coaxing. Then came a stream of soft words which were to me utterly unintelligible.

I must not weary the reader with a detailed account of the succeeding negotiations, which were conducted with extreme diplomatic caution on both sides, as if a cession of territory or the payment of a war indemnity had been the subject of discussion.

Three times he drove away and three times returned. Each time he abated his pretensions, and each time I slightly increased my offer. At last, when I began to fear that he had finally taken his departure and had left me to my own devices, he re-entered the room and took up my baggage, indicating thereby that he agreed to my last offer.

同类推荐
  • 喜逢妻弟郑损因送入

    喜逢妻弟郑损因送入

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 新竹县制度考

    新竹县制度考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 窑器说

    窑器说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古今词话

    古今词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 不空罥索神咒心经

    不空罥索神咒心经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 做人要小心

    做人要小心

    在本书中,我们尽全力为你提供那些应该加倍小心,而又常被忽略的“小心”故事,在细致的评析和点拨中,深入浅出地为你展示一个新的世界。
  • 校花的贴身神医

    校花的贴身神医

    天生身体孱弱的少年无意中得到药王宝典,无意中撞破校花小秘密,开启了一段离奇的都市之旅,成为了超级美女校花的保镖,不曾想卷入了无数的是非当中,豪门强权统统不放在眼里,黑恶势力统统铲除,小小少年的烦恼是,为什么会有那么多漂亮女孩子在追自己呢?
  • 末日微笑

    末日微笑

    人生度漫长,相急何身亡。末日的微笑摆在眼前。是生是死,自有定义。
  • 任务流修仙

    任务流修仙

    处女座的卫丰,发誓一定要把任务栏全部清理干净,同时,也要把所有成就点亮,称号?你跑不了的!别人在装逼打怪升级迎娶白富美的时候,他还在默默的刷任务。卫丰淡然的述说自己的一生:“别管我,我要再刷一个任务!”
  • 战神联盟之布莱克原谅

    战神联盟之布莱克原谅

    就是同人文,本人还是一枚小学党,写的不好请在底下的评论里说出来,没关系的。尽情说吧。
  • 乖乖校花的混混校草

    乖乖校花的混混校草

    可是…可是不知道为什么,吻过之后,她的这颗心似乎也被带走了,分开后,竟然一直想着他。她是父母老师眼中的乖乖女,他是父母离异没有人要的坏男孩,面对那么多男孩子的追求,她只为他心动……青涩的爱情,甜蜜的日子,经历过的伤害,都无法让父母停止他们的百般阻挠。谁能告诉她,她该怎么办?
  • 神界保险公司

    神界保险公司

    世界第一保险推销员无双,在完成人生第一个人寿险大单,在国外回国的飞机上,遇到仙人渡劫,被穿越到虚世界。无双认为保险事业是自己一生的追求,所以,他把保险带到了这里。“我是平民,不需要保险!”“平民才是最需要保险,生老病死,人生无常,谁敢保证自己无病无灾?”“我是脉能强者,叱咤风云,天地也要为我色变,要你保险何用?”无双呵呵一笑:“山外青山楼外楼,强中自有强中手,阁下敢称天下第一否?”“小女子不过青楼艺女,客官,保险什么的,实在使不得啊。”“嘿嘿,妇女关爱险,专为青楼制作,更多关爱,更多健康!”“杀了无双!”无双虎躯一震:“本尊经脉全通,冠绝天下,尔等这是自寻死路!”
  • 血门

    血门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 别样的离别

    别样的离别

    人真的可以被另一个人所拯救吗?还是一切都只是场傻子的狂想。
  • 入侠世

    入侠世

    莫道人易邪,炎凉景,昭并寒。当笑仙难正,颓华世,痴且缠。江湖,一直是一个讲不完的故事,你且听,听这浮世游仙自浮沉,听这折梅青锋绕指柔,听这拈花倚竹落天星,听这素问仁心化清雪。侠世一入岁月长,几世风流莫能忘。