登陆注册
15682700000019

第19章

The moor was covered with great limestone rocks, and intersected here and there by streamlets.The nearest habitation to ours was situated about a mile and a half off, where a strip of the fertile land stretched out into the waste like a tongue.Here the outbuildings of the great Moor Farm, then in the possession of my husband's father, began.The farm-lands stretched down gently into a beautiful rich valley, lying nicely sheltered by the high platform of the moor.When the ground began to rise again, miles and miles away, it led up to a country house called Holme Manor, belonging to a gentleman named Knifton.Mr.Knifton had lately married a young lady whom my mother had nursed, and whose kindness and friendship for me, her foster-sister, I shall remember gratefully to the last day of my life.These and other slight particulars it is necessary to my story that I should tell you, and it is also necessary that you should be especially careful to bear them well in mind.

My father was by trade a stone-mason.His cottage stood a mile and a half from the nearest habitation.In all other directions we were four or five times that distance from neighbors.Being very poor people, this lonely situation had one great attraction for us--we lived rent free on it.In addition to that advantage, the stones, by shaping which my father gained his livelihood, lay all about him at his very door, so that he thought his position, solitary as it was, quite an enviable one.I can hardly say that I agreed with him, though I never complained.I was very fond of my father, and managed to make the best of my loneliness with the thought of being useful to him.Mrs.Knifton wished to take me into her service when she married, but I declined, unwillingly enough, for my father's sake.If I had gone away, he would have had nobody to live with him; and my mother made me promise on her death-bed that he should never be left to pine away alone in the midst of the bleak moor.

Our cottage, small as it was, was stoutly and snugly built, with stone from the moor as a matter of course.The walls were lined inside and fenced outside with wood, the gift of Mr.Knifton's father to my father.This double covering of cracks and crevices, which would have been superfluous in a sheltered position, was absolutely necessary, in our exposed situation, to keep out the cold winds which, excepting just the summer months, swept over us continually all the year round.The outside boards, covering our roughly-built stone walls, my father protected against the wet with pitch and tar.This gave to our little abode a curiously dark, dingy look, especially when it was seen from a distance;and so it had come to be called in the neighborhood, even before I was born, The Black Cottage.

I have now related the preliminary particulars which it is desirable that you should know, and may proceed at once to the pleasanter task of telling you my story.

One cloudy autumn day, when I was rather more than eighteen years old, a herdsman walked over from Moor Farm with a letter which had been left there for my father.It came from a builder living at our county town, half a day's journey off, and it invited my father to come to him and give his judgment about an estimate for some stonework on a very large scale.My father's expenses for loss of time were to be paid, and he was to have his share of employment afterwards in preparing the stone.He was only too glad, therefore, to obey the directions which the letter contained, and to prepare at once for his long walk to the county town.

Considering the time at which he received the letter, and the necessity of resting before he attempted to return, it was impossible for him to avoid being away from home for one night, at least.He proposed to me, in case I disliked being left alone in the Black Cottage, to lock the door and to take me to Moor Farm to sleep with any one of the milkmaids who would give me a share of her bed.I by no means liked the notion of sleeping with a girl whom I did not know, and I saw no reason to feel afraid of being left alone for only one night; so I declined.No thieves had ever come near us; our poverty was sufficient protection against them; and of other dangers there were none that even the most timid person could apprehend.Accordingly, I got my father's dinner, laughing at the notion of my taking refuge under the protection of a milkmaid at Moor Farm.He started for his walk as soon as he had done, saying he should try and be back by dinner-time the next day, and leaving me and my cat Polly to take care of the house.

I had cleared the table and brightened up the fire, and had sat down to my work with the cat dozing at my feet, when I heard the trampling of horses, and, running to the door, saw Mr.and Mrs.

Knifton, with their groom behind them, riding up to the Black Cottage.It was part of the young lady's kindness never to neglect an opportunity of coming to pay me a friendly visit, and her husband was generally willing to accompany her for his wife's sake.I made my best courtesy, therefore, with a great deal of pleasure, but with no particular surprise at seeing them.They dismounted and entered the cottage, laughing and talking in great spirits.I soon heard that they were riding to the same county town for which my father was bound and that they intended to stay with some friends there for a few days, and to return home on horseback, as they went out.

I heard this, and I also discovered that they had been having an argument, in jest, about money-matters, as they rode along to our cottage.Mrs.Knifton had accused her husband of inveterate extravagance, and of never being able to go out with money in his pocket without spending it all, if he possibly could, before he got home again.Mr.Knifton had laughingly defended himself by declaring that all his pocket-money went in presents for his wife, and that, if he spent it lavishly, it was under her sole influence and superintendence.

同类推荐
热门推荐
  • 七祖院小山

    七祖院小山

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 绝世女将

    绝世女将

    十岁进军营,是父亲的意思,是好奇,是新鲜。十五岁决定再入军营,是看多了硝烟,懂得了民生疾苦,百姓处于水深火热。来来往往人世,匆匆忙忙人生,亲情,友情,爱情,苍生。她尽力顾全。于情窦初开的年纪,她喜欢苏军师的温文尔雅,经韬纬略;于成长中她遇到了志趣相投的荆兰太子,可中间却隔了国仇家恨;直到最后才发现,原来陪伴,是最长情的告白。
  • 贵女无良

    贵女无良

    李静宜从来不信君子报仇十年不晚,对她来说,君子报仇,从早到晚。你,骗我欺我杀我,我,劫持,逃离,和离!而在另一个地方,居然还有一个他,与她如此步调一致!
  • 湮灭之天

    湮灭之天

    【本书世界观较大,请做好心理准备】被宙斯欺骗后被杀的混沌之神,其苟延残喘的灵魂被冥王救下,为防止被发现,将其倾倒在最低级最低阶的世界中。且看正文混沌神如何才能再次走上巅峰!突破极限!解开束缚!最终碰到那不可触及的天!!!书友群:458746835
  • 放一些温柔在爱情里

    放一些温柔在爱情里

    如果你温柔一些,那么就是另一种生活为了他,从生活细节开始学习温柔世界并不以你为中心,用平等的姿态对待他亲爱的,你知道温柔女人说话有技巧吗?男人不难懂,用温柔读懂你的男人嘘,水晶般的爱情需要你温柔地呵护二人世界里,需要别样的温柔原谅可以原谅的,让婚姻重回轨道温柔女人为男人的事业带来好运气。
  • 萧十一郎之逍遥神侯携美

    萧十一郎之逍遥神侯携美

    只是睡前抱怨了句,没想到隔天醒来就在萧十一的世界,作为21世纪的大好青年,又怎么会没有一番抱负呢,且看我如何逍遥这江湖,带着金手指,左拥右抱,且看我逍遥神候
  • 驯服世界

    驯服世界

    帝国分裂,王国相争,一场场战争只为开疆辟土,一次次战斗只为流芳百世.....,在这乱世之中,生活在睡得羽翼之下?一支支破碎的竹简,在等待谁的召唤?只有强者才会受到尊敬的世界,多少人为了变强与生存,无数种族先贤开辟了一条一条通向强者的道路。身为‘魔体’的他又将如何在这个乱世之中生存?
  • 终成武祖

    终成武祖

    琉璃现,虎魂苏!见猴灵,得屠龙!天罚盘,刑月镰!镇魂塔,化魂符!轮回出,天下乱!破武帝,成武祖!战魔皇,燃祖体!封魔皇,燃祖灵!万物镜,知天下!”
  • 半妆美人:颜乱世(已完结)

    半妆美人:颜乱世(已完结)

    “星瞳,除了我,没有人可以拥有你。”“星瞳,即便他们都说我傻,我也不觉得,用一辈子的时间来回忆和爱一个人是错的。”“星瞳,你要什么朕都给的起。”“星瞳,我是不是再也不能感受你的温存了?”“星瞳我求你,别和我争他好吗?”“星瞳,我可以为了你歇斯底里。”移魂锁梦在今秋 忍顾红颜不回眸 兜转前世,难回头
  • 地狱邪水

    地狱邪水

    精灵和人类的共存 逼迫他们走向魔的深渊