登陆注册
15677100000029

第29章

'Man a-lost! man a-lost!' he cried, repeating the exclamation several times; and then ran and hid himself behind a corner of the building. Soon the door opened, and Festus and his guests came tumbling out upon the green.

''Tis our duty to help folks in distress,' said Festus. 'Man a-lost, where are you?'

''Twas across there,' said one of his friends.

'No! 'twas here,' said another.

Meanwhile Uncle Benjy, coming from his hiding-place, had scampered with the quickness of a boy up to the door they had quitted, and slipped in. In a moment the door flew together, and Anne heard him bolting and barring it inside. The revellers, however, did not notice this, and came on towards the spot where the trumpet-major and Anne were standing.

'Here's succour at hand, friends,' said Festus. 'We are all king's men; do not fear us.'

'Thank you,' said Loveday; 'so are we.. He explained in two words that they were not the distressed traveller who had cried out, and turned to go on.

''Tis she! my life, 'tis she said Festus, now first recognizing Anne. 'Fair Anne, I will not part from you till I see you safe at your own dear door.'

'She's in my hands,' said Loveday civilly, though not without firmness, 'so it is not required, thank you.'

'Man, had I but my sword--'

'Come,' said Loveday, 'I don't want to quarrel. Let's put it to her. Whichever of us she likes best, he shall take her home. Miss Anne, which?'

Anne would much rather have gone home alone, but seeing the remainder of the yeomanry party staggering up she thought it best to secure a protector of some kind. How to choose one without offending the other and provoking a quarrel was the difficulty.

'You must both walk home with me,' she adroitly said, 'one on one side, and one on the other. And if you are not quite civil to one another all the time, I'll never speak to either of you again.'

They agreed to the terms, and the other yeomen arriving at this time said they would go also as rearguard.

'Very well,' said Anne. 'Now go and get your hats, and don't be long.'

'Ah, yes; our hats,' said the yeomanry, whose heads were so hot that they had forgotten their nakedness till then.

'You'll wait till we've got 'em--we won't be a moment,' said Festus eagerly.

Anne and Loveday said yes, and Festus ran back to the house, followed by all his band.

'Now let's run and leave 'em,' said Anne, when they were out of hearing.

'But we've promised to wait!' said the trumpet-major in surprise.

'Promised to wait!' said Anne indignantly. 'As if one ought to keep such a promise to drunken men as that. You can do as you like, I shall go.'

'It is hardly fair to leave the chaps,' said Loveday reluctantly, and looking back at them. But she heard no more, and flitting off under the trees, was soon lost to his sight.

Festus and the rest had by this time reached Uncle Benjy's door, which they were discomfited and astonished to find closed. They began to knock, and then to kick at the venerable timber, till the old man's head, crowned with a tasselled nightcap, appeared at an upper window, followed by his shoulders, with apparently nothing on but his shirt, though it was in truth a sheet thrown over his coat.

'Fie, fie upon ye all for making such a hullaballoo at a weak old man's door,' he said, yawning. 'What's in ye to rouse honest folks at this time o' night?'

'Hang me--why--it's Uncle Benjy. Haw--haw--haw ?' said Festus.

'Nunc, why how the devil's this. 'Tis I--Festus--wanting to come in.'

'O no, no, my clever man, whoever you be!' said Uncle Benjy in a tone of incredulous integrity. 'My nephew, dear boy, is miles away at quarters, and sound asleep by this time, as becomes a good soldier. That story won't do to-night, my man, not at all.'

'Upon my soul 'tis I,' said Festus.

'Not to-night, my man; not to-night. Anthony, bring my blunderbuss,' said the farmer, turning and addressing nobody inside the room.

'Let's break in the window-shutters,' said one of the others.

'My wig, and we will!' said Festus. 'What a trick of the old man!'

'Get some big stones,' said the yeomen, searching under the wall.

'No; forbear, forbear,' said Festus, beginning to he frightened at the spirit he had raised. 'I forget; we should drive him into fits, for he's subject to 'em, and then perhaps 'twould be manslaughter.

Comrades, we must march. No, we'll lie in the barn. I'll see into this, take my word for 't. Our honour is at stake. Now let's back to see my beauty home.'

'We can't, as we hav'n't got our hats,' said one of his fellow-troopers--in domestic life Jacob Noakes, of Muckleford Farm.

'No more we can,' said Festus, in a melancholy tone. 'But I must go to her and tell her the reason. She pulls me in spite of all.'

'She's gone. I saw her flee across park while we were knocking at the door,' said another of the yeomanry.

'Gone!' said Festus, grinding his teeth and putting himself into a rigid shape. 'Then 'tis my enemy--he has tempted her away with him!

But I am a rich man, and he's poor, and rides the King's horse while I ride my own. Could I but find that fellow, that regular, that common man, I would--'

'Yes?' said the trumpet-major, coming up behind him.

'I,'--said Festus, starting round,--'I would seize him by the hand and say, "Guard her; if you are my friend, guard her from all harm!"'

'A good speech. And I will, too,' said Loveday heartily.

'And now for shelter,' said Festus to his companions.

They then unceremoniously left Loveday, without wishing him good-night, and proceeded towards the barn. He crossed the park and ascended the down to the camp, grieved that he had given Anne cause of complaint, and fancying that she held him of slight account beside his wealthier rival.

同类推荐
热门推荐
  • 天价弃妃:皇后好矫情

    天价弃妃:皇后好矫情

    顾凛大小姐除了二了点、疯了点、矫情了点、胆子大了点也没什么不好。花心王爷死一边,柔情皇上才是正道.
  • 神奇的动物

    神奇的动物

    本系列丛书出版发行以来,受到广大青少年读者的热烈欢迎,反响强烈。应该说,这是很自然很正常的。因为青少年的好奇心最强,求知欲正盛,而本丛书不仅满足这种好奇心,提升这种求知欲,还激发青少年对人类未解之谜的关注之心,对未来科学问题的探索之志。
  • 就这样孤独到老

    就这样孤独到老

    如果有一天,我离开了你,你会原谅我吗?这是我最后对利说的话!~
  • 恶魔与天使在一线之间的叛逆少年

    恶魔与天使在一线之间的叛逆少年

    夏伊在一次微妙的相遇中,认识了有权有势的吴少—吴然杰。遇到他后,夏伊的运气全没了,初吻丢失,迟到了与洛甜甜的赴约总之·····她就是倒霉透顶了!让人无法接受的夏伊竟然是吴然杰的青梅竹马,小时候就定下了娃娃亲!我真为笔下的夏伊感到怜悯!遇到恶魔,你安息吧!
  • 浅葱

    浅葱

    本来以为平凡的大学生活,不平凡的人,不平凡的事,本来以为如过往沉寂而终,也许只是以为……
  • 邪皇独宠:废材逆天三小姐

    邪皇独宠:废材逆天三小姐

    她“血神”竟然穿越成一个废材?丫的,看我不把你们打的满地找牙,偶就是逆天。美男给我过来,让姐姐好好疼疼。“不许再去沾花惹草!”“哪有啊?是他们沾上姐姐我。”“你的烂桃花自己收拾!”“不是还有你吗?”“不懂矜持!”“矜持是神马?吃的吗?”
  • 蔷薇王朝:永恒蔷薇

    蔷薇王朝:永恒蔷薇

    当时年少的我们相遇,十年的时光,我原本已经遗忘。未想,在未来的某一天我们还能相遇,淡忘掉的那些容颜,我没有记得。我忘掉了八岁以前的事,但你依然记得我。脖子上永恒的蔷薇花印记,是我对你的诅咒。不管发生什么,请你永远铭记:我永远爱你,永远不变,就像是那朵永恒绽放的蔷薇花。
  • 白话容斋随笔精选

    白话容斋随笔精选

    《白话容斋随笔精选》是一部关于历史、文化、艺术、哲学、风土人情等方面的笔记小说,以考证、评论、记事为主要写作内容,书中既有夏商周三代以来的一些历史事实、政治杂谈和文坛轶事,更有对宋代典章制度、官场见闻、社会风尚的记述。本书的特点是内容丰富、评论精彩、考证严谨,其价值远远超过同类书籍,被《四库全书总目提要》推为南宋笔记小说之冠。该书通俗易懂,作者从小处入笔,写出人间沧桑,喻道理于点滴之中。阅读《白话容斋随笔精选》,可以让人消除疑虑,明白事理;可以让人心存感恩,摒弃丑恶;更可以让人增长见识,澄清谬误。
  • 当我归来

    当我归来

    大风起兮云飞扬,安得猛士兮守四方?身为航天员的秦天因为一场事故,竟然穿越到了汉朝初年。面对如此乱世,为求自保,秦天不得不运用掌握的知识,武装自己。韩信想制剑?没问题,告诉他,先预约!萧何想铸币?没问题,告诉他,先预约!樊哙要军备?没问题,告诉他,先把之前欠的钱补上!刘邦想练兵?没问题,那个,公主还有没有了?我也老大不小了,为国效力这么久,婚姻大事总要解决一下吧!
  • 总裁校草:乖丫头你快回来

    总裁校草:乖丫头你快回来

    十二年前他对她说,”乖丫头,等我回来,我娶你”便踏上了Z国,离开了有女孩的城市。女孩对他说”傻哥哥,我等你回来,我嫁你”可是女孩还没有亲口对男孩说出来便在去机场上送男孩的道路上全家出了车祸出了,他找了他的乖丫头整整十二年,十二年后他回来了,来到了那个曾经有女孩的城市,男孩还在女孩却不知所踪。一场车祸将他们的命运改变,男孩站在为女孩亲自建造的以她名字命名的学院前说“乖丫头,你到底在哪里,对不起,是我把你弄丢了”男孩哭了,那么强势的一个人竟然哭了。女孩你快出现吧,男孩真的爱你