登陆注册
15677000000019

第19章

I beg you very humbly, sir, not only to take his name under your general protection, but also these ten or twelve French stanzas, which lay themselves, as of necessity, under shadow of your patronage. For I will not disguise from you, that their publication was deferred, upon the appearance of his other writings, under the pretext (as it was alleged yonder at Paris) that they were too crude to come to light. You will judge, sir, how much truth there is in this; and since it is thought that hereabout nothing can be produced in our own dialect but what is barbarous and unpolished, it falls to you, who, besides your rank as the first house in Guienne, indeed down from your ancestors, possess every other sort of qualification, to establish, not merely by your example, but by your authoritative testimony, that such is not always the case: the more so that, though 'tis more natural with the Gascons to act than talk, yet sometimes they employ the tongue more than the arm, and wit in place of valour.

For my own part; sir, it is not in my way to judge of such matters; but I have heard persons who are supposed to understand them, say that these stanzas are not only worthy to be presented in the market-place, but, independently of that, as regards beauty and wealth of invention, they are full of marrow and matter as any compositions of the kind, which have appeared in our language. Naturally each workman feels himself more strong in some special part his art, and those are to be regarded as most fortunate, who lay hands on the noblest, for all the parts essential to the construction of any whole are not equally precious. We find elsewhere, perhaps, greater delicacy phrase, greater softness and harmony of language; but imaginative grace, and in the store of pointed wit, I do not think he has been surpassed; and we should take the account that he made these things neither his occupation nor his study, and that he scarcely took a pen in his hand more than once a year, as is shown by the very slender quantity of his remains. For you see here, sir, green wood and dry, without any sort of selection, all that has come into my possession; insomuch that there are among the rest efforts even of his boyhood. In point of fact, he seems to have written them merely to show that he was capable of dealing with all subjects: for otherwise, thousands of times, in the course of ordinary conversation, I have heard things drop from him infinitely more worthy of being admired, infinitely more worthy of being preserved.

Such, sir, is what justice and affection, forming in this instance a rare conjunction, oblige me to say of this great and good man; and if I have at all offended by the freedom which I have taken in addressing myself to you on such a subject at such a length, be pleased to recollect that the principal result of greatness and eminence is to lay one open to importunate appeals on behalf of the rest of the world. Herewith, after desiring you to accept my affectionate devotion to your service, I beseech God to vouchsafe you, sir, a fortunate and prolonged life.

From Montaigne, this 1st of September 1570.--Your obedient servant, MICHEL DE MONTAIGNE.

To Mademoiselle de MONTAIGNE, my Wife.--[Printed as a preface to the "Consolation of Plutarch to his Wife," pub. fished by Montaigne, with several other tracts by La Boetie, about 1571.]

MY WIFE,--You understand well that it is not proper for a man of the world, according to the rules of this our time, to continue to court and caress you; for they say that a sensible person may take a wife indeed, but that to espouse her is to act like a fool. Let them talk; I adhere for my part the custom of the good old days; I also wear my hair as it used to be then; and, in truth, novelty costs this poor country up to the present moment so dear (and I do not know whether we have reached the highest pitch yet), that everywhere and in everything I renounce the fashion. Let us live, my wife, you and I, in the old French method.

Now, you may recollect that the late M. de la Boetie, my brother and inseparable companion, gave me, on his death-bed, all his books and papers, which have remained ever since the most precious part of my effects. I do not wish to keep them niggardly to myself alone, nor do I deserve to have the exclusive use of them; so that I have resolved to communicate them to my friends; and because I have none, I believe, more particularly intimate you, I send you the Consolatory Letter written by Plutarch to his Wife, translated by him into French; regretting much that fortune has made it so suitable a present you, and that, having had but one child, and that a daughter, long looked for, after four years of your married life it was your lot to lose her in the second year of her age.

But I leave to Plutarch the duty of comforting you, acquainting you with your duty herein, begging you to put your faith in him for my sake; for he will reveal to you my own ideas, and will express the matter far better than I should myself. Hereupon, my wife, I commend myself very heartily to your good will, and pray God to have you in His keeping.

From Paris, this 10th September 1570.--Your good husband, MICHEL DE MONTAIGNE.

同类推荐
  • 守溪笔记

    守溪笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 汉学师承记

    汉学师承记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • On Liberty

    On Liberty

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医闾先生集

    医闾先生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 樵史通俗演义

    樵史通俗演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 愿时光不负情深

    愿时光不负情深

    就在那个夏天,对她意义非凡的那个夏天,自己一眼便望见了他,此后,她的目光永远被他所吸引,她幻想着自己和他能够从青葱少年走到暮雪白头,偶尔一次眼神的碰撞,课间的擦身而过,办公室的对话......她总是在想,自己心里的那份爱慕与小心翼翼,是否会在未来的某一天被他知道呢......
  • 心理医生爱上女病人

    心理医生爱上女病人

    尹紫怡和尹紫茵是一对双胞胎姐妹,七岁那年爸爸死于仇杀,妈妈改嫁带走紫茵出国,紫怡跟随奶奶而性格孤僻,被姑姑收养后遭受一系列伤害,当二十年后紫茵回国找她时,紫怡仍是儿童人格。刘健是卓越的心理医生,他对紫怡进行心理治疗,发现紫怡同时患有间歇性狂躁症,会掐杀婴儿和小动物,紫茵以律师身份效劳陈天明集团,又让紫怡和陈天明集团的得力助理武明恋爱,而陈天明就是紫茵的杀父仇人
  • 浪子天崖

    浪子天崖

    他,只不过是大人眼中的网瘾少年;他,学习成绩一塌糊涂,是班上的垫底生;他,靠关系被送去一流名校就读,父母对他给予厚重的希望。但他热爱的是电竞!他,觉得自己生来就是为电竞而拼搏,心里流淌着一股电竞般敢于拼搏的热血!他,与父母闹翻,被父母抛弃,把他留给了在经营一家网络会所的叔叔;他,也是一个普通男生,也有对女性的渴望。但没想到他会被两位女神所追求,面对两位女神,他会如何做出选择?他,努力追求梦想,却被现实一次又一次的击退;他放弃过梦想,却因为一场比赛,令他重燃电竞梦!誓要夺回华夏电竞荣耀!唾弃的是身体,点燃的是斗志!路够黑,光才亮!帝之字,到底谁配拥有!笑看华夏最强高中生浪天崖的荣耀之路!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • bigbang注定命运

    bigbang注定命运

    有五个女孩来到YG当练习生,当女孩们出道的时候,bigbang五人分别和五个女孩谈起来恋爱······
  • 毗婆沙

    毗婆沙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天不容我,我为天

    天不容我,我为天

    神五是一个弃婴,从小在华夏西部一个偏僻小县城福利院长大,也是福利院里唯一一个孩子,福利院里住的多是一些上了年纪的老人,其中有一个被其他人叫做李疯子的老人,自神五有记忆开始李疯子总拿着鸡血一直在福利院里到处乱画、乱刻,任何人阻止他就会被打拳打脚踢,但是每次神五只要一靠近他,李疯子就会低头后退。说也奇怪神五所在这个县城曾发生过的流行病、地震,但是福利院却安然无恙。神五的一生也许会和多数孤儿一样,可能是一个励志故事、也可能会过着更加凄惨的生活,但是神五的人生轨迹在他八岁那年转变了,因为福利院莫名其妙的遭到了雷击,神五第二天醒来的时候呈现在他眼前的是一片废墟和这一辈子都忘不了的场景。。。。。。
  • 世界修炼

    世界修炼

    一个世家的继承人,一次意外的相遇,让他走上了杀戮的道路,也因此进入修炼的世界.......
  • 禁忌我的哥哥太危险

    禁忌我的哥哥太危险

    我,只是一个住在孤儿院的普通女孩而以。明明已经被抛弃17年了,但是突然出现的父母让我的世界改变了一部分。今天开始,我不是孤儿了,我有麻麻、粑粑、欧巴,但是这样子的哥哥我才不要咧。“幸好你是我妹,不然我会打你一顿的。”这么可怕的人,还怎么能愉快的玩耍呀。他是那个改变我全部世界的人,我要逃、要远离这个来自荷尔蒙星球的,一级危险生物。GOD,请保佑我!【拍拍~~合掌期待。】
  • 天命之图

    天命之图

    万年前一场谜团重重的天人之战让这个世界有了东方的缥缈仙术,也有了西方的玄奥魔法,有人族,有妖族,甚至还有传说中的黑暗种族,但唯独没有...神!安城逃亡而出的两位少年,怎么也不会想到,自己会成为搅动天下风云,汇聚命运,重铸仙路的天命之人...