登陆注册
15516000000082

第82章 CHAPTER XXV NATIVE CUSTOMS(2)

The males considerably outnumber the females. This holds true of many of the islands of Polynesia, although the reverse of what is the case in most civilized countries. The girls are first wooed and won, at a very tender age, by some stripling in the household in which they reside. This, however, is a mere frolic of the affections, and no formal engagement is contracted. By the time this first love has a little subsided, a second suitor presents himself, of graver years, and carries both boy and girl away to his own habitation. This disinterested and generous-hearted fellow now weds the young couple-marrying damsel and lover at the same time- and all three thenceforth live together as harmoniously as so many turtles. I have heard of some men who in civilized countries rashly marry large families with their wives, but had no idea that there was any place where people married supplementary husbands with them. Infidelity on either side is very rare. No man has more than one wife, and no wife of mature years has less than two husbands,- sometimes she has three, but such instances are not frequent. The marriage tie, whatever it may be, does not appear to be indissoluble; for separations occasionally happen. These, however, when they do take place, produce no unhappiness, and are preceded by no bickerings: for the simple reason, that an ill-used wife or a hen-pecked husband is not obliged to file a bill in chancery to obtain a divorce. As nothing stands in the way of a separation, the matrimonial yoke sits easily and lightly, and a Typee wife lives on very pleasant and sociable terms with her husbands. On the whole, wedlock, as known among these Typees, seems to be of a more distinct and enduring nature than is usually the case with barbarous people.

But, notwithstanding its existence among them, the scriptural injunction to increase and multiply seems to be but indifferently attended to. I never saw any of those large families, in arithmetical or step-ladder progression, which one often meets with at home. I never knew of more than two youngsters living together in the same home, and but seldom even that number. As for the women, it was very plain that the anxieties of the nursery but seldom disturbed the serenity of their souls; and they were never seen going about the valley with half a score of little ones tagging at their apron-strings, or rather at the bread-fruit leaf they usually wore in the rear.

I have before had occasion to remark that I never saw any of the ordinary signs of a place of sepulture in the valley, a circumstance which I attributed, at the time, to my living in a particular part of it, and being forbidden to extend my ramble to any considerable distance towards the sea. I have since thought it probable, however, that the Typees, either desirous of removing from their sight the evidences of mortality, or prompted by a taste for rural beauty, may have some charming cemetery situated in the shadowy recesses along the base of the mountains. At Nukuheva, two or three large quadrangular "pi-pis," heavily flagged, enclosed with regular stone walls, and shaded over and almost hidden from view by the interlacing branches of enormous trees, were pointed out to me as burial-places. The bodies, I understood, were deposited in rude vaults beneath the flagging, and were suffered to remain there without being disinterred. Although nothing could be more strange and gloomy than the aspect of these places, where the lofty trees threw their dark shadows over rude blocks of stone, a stranger looking at them would have discerned none of the ordinary evidences of a place of sepulture.

During my stay in the valley, as none of its inmates were so accommodating as to die and be buried in order to gratify my curiosity with regard to their funeral rites, I was reluctantly obliged to remain in ignorance of them. As I have reason to believe, however, that the observances of the Typees in these matters are the same with those of all the other tribes on the island, I will here relate a scene I chanced to witness at Nukuheva.

A young man had died, about daybreak, in a house near the beach. I had been sent ashore that morning, and saw a good deal of the preparations they were making for his obsequies. The body, neatly wrapped in new white tappa, was laid out in an open shed of cocoa-nut boughs, upon a bier constructed of elastic bamboos ingeniously twisted together. This was supported, about two feet from the ground, by large canes planted uprightly in the earth. Two females, of a dejected appearance, watched by its side, plaintively chanting, and beating the air with large grass fans whitened with pipe-clay. In the dwelling-house adjoining a numerous company were assembled, and various articles of food were being prepared for consumption. Two or three individuals, distinguished by head-dresses of beautiful tappa, and wearing a great number of ornaments, appeared to officiate as masters of the ceremonies. By noon the entertainment had fairly begun, and we were told that it would last during the whole of the two following days. With the exception of those who mourned by the corpse, every one seemed disposed to drown the sense of the late bereavement in convivial indulgence. The girls, decked out in their savage finery, danced; the old men chanted; the warriors smoked and chatted; and the young and lusty, of both sexes, feasted plentifully, and seemed to enjoy themselves as pleasantly as they could have done had it been a wedding.

The islanders understand the art of embalming, and practise it with such success, that the bodies of their great chiefs are frequently preserved for many years in the very houses where they died. I saw three of these in my visit to the bay of Tior. One was enveloped in immense folds of tappa, with only the face exposed, and hung erect against the side of the dwelling. The others were stretched out upon biers of bamboo, in open, elevated temples, which seemed consecrated to their memory. The heads of enemies killed in battle are invariably preserved, and hung up as trophies in the house of the conqueror. I am not acquainted with the process which is in use, but believe that fumigation is the principal agency employed. All the remains which I saw presented the appearance of a ham after being suspended for some time in a smoky chimney.

But to return from the dead to the living. The late festival had drawn together, as I had every reason to believe, the whole population of the vale, and consequently I was enabled to make some estimate with regard to its numbers. I should imagine that there were about two thousand inhabitants in Typee; and no number could have been better adapted to the extent of the valley. The valley is some nine miles in length, and may average one in breadth, the houses being distributed at wide intervals throughout its whole extent, principally, however, towards the head of the vale. There are no villages. The houses stand here and there in the shadow of the groves, or are scattered along the banks of the winding stream; their golden-hued bamboo sides and gleaming white thatch, forming a beautiful contrast to the perpetual verdure in which they are embowered. There are no roads of any kind in the valley. Nothing but a labyrinth of foot-paths, twisting and turning among the thickets without end.

同类推荐
  • Misalliance

    Misalliance

    Tarleton, an ordinary young business man of thirty or less, is taking his weekly Friday to Tuesday in the house of his father, John Tarleton, who has made a great deal of money out of Tarleton is Underwear.
  • 偶作寄朗之

    偶作寄朗之

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说杂譬喻经

    佛说杂譬喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三圣圆融观门

    三圣圆融观门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 离俗览

    离俗览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • hi王上,亲一口

    hi王上,亲一口

    有谁见过装逼穿越的?不好意思,她就是。有谁见过蒙拐神兽的?不好意思,她依旧。有谁见过贪财好色的?不好意思,她还是。一朝穿越,免费的了几个‘小吃货’,没一个正经的,遇到几个花美男,一个比一个帅,一个比一个有钱,只不过她没兴趣。只是,当腥风血雨来临,能站在她身边的,又有几个......
  • 狼人

    狼人

    《狼人》写猎户李友善上山打猎时救了一只小狼崽。母狼知恩图报,在李友善一家遭难的时候,它冒着危险救了他们不满三岁的儿子铁蛋,并叼回山里抚养。历尽千辛万苦,母狼终于把铁蛋养活养大。铁蛋从小吃狼奶,又受狼的熏陶,具有鲜明的狼性,既聪明、勇敢而又诡异、狡诈。生活在狼群里,他人小胆大,敢在老虎面前大喊大叫,敢和豹子在树上周旋,敢与黑熊贴身打斗。回归人类后,铁蛋不懂得人情世故,做出了许多匪夷所思的事情来:头一天刚回屯子里就抢了人家的羊;闯进地主家里强行裹了少奶奶的奶头;毫无人性的把自己的爹爹咬伤;跟仇人家的狗成为了好朋友;刺杀了一个又一个日本鬼子。每当铁蛋遇到了危险,他的狼妈妈总会神出鬼没的及时出现。
  • 七界称雄

    七界称雄

    平凡的人族少年东方从一个低等大陆杀妖进阶开始用十八年的时间酝酿了一次穿越之后经历七个不同大千世界的成长历程
  • 妖狐爹爹,请接招

    妖狐爹爹,请接招

    异世魂穿,降临奇幻大陆,遭遇妖狐美男,被吃干抹净不说,还生下了半妖小包子。一路遇到各色妖孽美男,上赶着做小包子的后爹,然而包子萌哒哒地说“娘亲说要剁了那个送给她小祸害的混蛋,所以谁能灭了那个混账,我娘亲就嫁给他!”妖狐爹爹,请接招......自此洛曦歌的异世奇幻之旅开始了
  • 妖孽医少

    妖孽医少

    一位大山走出来的少年,身怀逆天针法。白骨生肌、起死回生、逆天传命!玩转花都、泡校花、建立商业医药帝国、追女神,踩敌人!阎王让你三更死,俺能保你过五更!
  • 凤起添凰浮生辞

    凤起添凰浮生辞

    人,都是自私的。但是为什么我要成为自私的牺牲品。几次三番,侥幸存活。当我终于遇到了一个对的人却不是在对的时间里。我这一辈子跌宕起伏,总是在为别人而活。到头来两手空空,能留下的竟然什么也没有。曾有爱人,名唤婳琯,红颜不朽,用尽权谋。曾有爱人,名唤漓生,死而不朽,已故多年。
  • 武道妖神

    武道妖神

    我若踏出战火,必定横扫八荒!我若问鼎天下,世间谁敢争雄!踏生死,掌轮回!定寰宇,震乾坤!这世上,我要救的人,他死不了,我要杀的人,他活不成!
  • 一品神相

    一品神相

    他是明星眼中的大师,他是政客背后的幕僚,他是富商供养的上宾,他是刘伯温的传人,他是十二宫们的掌门……他是风水相师姜云凡。天地授命,风水断运。铁口一卦,何止千金。
  • 道家捉鬼人

    道家捉鬼人

    新书《赏金猎鬼人》求推荐求收藏!道家传人季山泉,奉师命入世修炼,积攒功德。一路斗厉鬼,斩凶妖,收异兽,解恩怨,度有缘之人。
  • 妙手逆天:重生之弃妇医途

    妙手逆天:重生之弃妇医途

    姐姐天生经脉堵塞,不能习武,她的作用是用来联姻;妹妹从小被选中的家族继承人。姐姐输得很惨,爱人成了妹妹的众多奸夫之一,孩子夭折,她郁郁而终。没想到,还有重来的机会。此时的她,十八岁,刚嫁给夫君不过三年,儿子两岁,她不再挽留夫君的心,一心从贤妻走上了妙手医途之路。本文纯属虚构,请勿模仿。