登陆注册
15487200000024

第24章 Inferno: Canto XXI

From bridge to bridge thus, speaking other things Of which my Comedy cares not to sing, We came along, and held the summit, when We halted to behold another fissure Of Malebolge and other vain laments;

And I beheld it marvellously dark.

As in the Arsenal of the Venetians Boils in the winter the tenacious pitch To smear their unsound vessels o'er again, For sail they cannot; and instead thereof One makes his vessel new, and one recaulks The ribs of that which many a voyage has made;

One hammers at the prow, one at the stern, This one makes oars, and that one cordage twists, Another mends the mainsail and the mizzen;

Thus, not by fire, but by the art divine, Was boiling down below there a dense pitch Which upon every side the bank belimed.

I saw it, but I did not see within it Aught but the bubbles that the boiling raised, And all swell up and resubside compressed.

The while below there fixedly I gazed, My Leader, crying out: "Beware, beware!"

Drew me unto himself from where I stood.

Then I turned round, as one who is impatient To see what it behoves him to escape, And whom a sudden terror doth unman, Who, while he looks, delays not his departure;

And I beheld behind us a black devil, Running along upon the crag, approach.

Ah, how ferocious was he in his aspect!

And how he seemed to me in action ruthless, With open wings and light upon his feet!

His shoulders, which sharp-pointed were and high, A sinner did encumber with both haunches, And he held clutched the sinews of the feet.

From off our bridge, he said: "O Malebranche, Behold one of the elders of Saint Zita;

Plunge him beneath, for I return for others Unto that town, which is well furnished with them.

All there are barrators, except Bonturo;

No into Yes for money there is changed."

He hurled him down, and over the hard crag Turned round, and never was a mastiff loosened In so much hurry to pursue a thief.

The other sank, and rose again face downward;

But the demons, under cover of the bridge, Cried: "Here the Santo Volto has no place!

Here swims one otherwise than in the Serchio;

Therefore, if for our gaffs thou wishest not, Do not uplift thyself above the pitch."

They seized him then with more than a hundred rakes;

They said: "It here behoves thee to dance covered, That, if thou canst, thou secretly mayest pilfer."

Not otherwise the cooks their scullions make Immerse into the middle of the caldron The meat with hooks, so that it may not float.

Said the good Master to me: "That it be not Apparent thou art here, crouch thyself down Behind a jag, that thou mayest have some screen;

And for no outrage that is done to me Be thou afraid, because these things I know, For once before was I in such a scuffle."

Then he passed on beyond the bridge's head, And as upon the sixth bank he arrived, Need was for him to have a steadfast front.

With the same fury, and the same uproar, As dogs leap out upon a mendicant, Who on a sudden begs, where'er he stops, They issued from beneath the little bridge, And turned against him all their grappling-irons;

But he cried out: "Be none of you malignant!

Before those hooks of yours lay hold of me, Let one of you step forward, who may hear me, And then take counsel as to grappling me."

They all cried out: "Let Malacoda go;"

Whereat one started, and the rest stood still, And he came to him, saying: "What avails it?"

"Thinkest thou, Malacoda, to behold me Advanced into this place," my Master said, "Safe hitherto from all your skill of fence, Without the will divine, and fate auspicious?

Let me go on, for it in Heaven is willed That I another show this savage road."

Then was his arrogance so humbled in him, That he let fall his grapnel at his feet, And to the others said: "Now strike him not."

And unto me my Guide: "O thou, who sittest Among the splinters of the bridge crouched down, Securely now return to me again."

Wherefore I started and came swiftly to him;

And all the devils forward thrust themselves, So that I feared they would not keep their compact.

And thus beheld I once afraid the soldiers Who issued under safeguard from Caprona, Seeing themselves among so many foes.

Close did I press myself with all my person Beside my Leader, and turned not mine eyes From off their countenance, which was not good.

They lowered their rakes, and "Wilt thou have me hit him,"

They said to one another, "on the rump?"

And answered: "Yes; see that thou nick him with it."

But the same demon who was holding parley With my Conductor turned him very quickly, And said: "Be quiet, be quiet, Scarmiglione;"

Then said to us: "You can no farther go Forward upon this crag, because is lying All shattered, at the bottom, the sixth arch.

And if it still doth please you to go onward, Pursue your way along upon this rock;

Near is another crag that yields a path.

Yesterday, five hours later than this hour, One thousand and two hundred sixty-six Years were complete, that here the way was broken.

I send in that direction some of mine To see if any one doth air himself;

Go ye with them; for they will not be vicious.

Step forward, Alichino and Calcabrina,"

Began he to cry out, "and thou, Cagnazzo;

And Barbariccia, do thou guide the ten.

Come forward, Libicocco and Draghignazzo, And tusked Ciriatto and Graffiacane, And Farfarello and mad Rubicante;

Search ye all round about the boiling pitch;

Let these be safe as far as the next crag, That all unbroken passes o'er the dens."

"O me! what is it, Master, that I see?

Pray let us go," I said, "without an escort, If thou knowest how, since for myself I ask none.

If thou art as observant as thy wont is, Dost thou not see that they do gnash their teeth, And with their brows are threatening woe to us?"

And he to me: "I will not have thee fear;

Let them gnash on, according to their fancy, Because they do it for those boiling wretches."

Along the left-hand dike they wheeled about;

But first had each one thrust his tongue between His teeth towards their leader for a signal;

And he had made a trumpet of his rump.

同类推荐
  • 使辽语录

    使辽语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 花草蒙拾

    花草蒙拾

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金箓斋投简仪

    金箓斋投简仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阵图

    阵图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Charmides

    Charmides

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 吴泽浩自传

    吴泽浩自传

    尚处于青春期的少年吴泽浩懒懒地坐在初三最后的一节语文课上,白白的肥硕的细嫩的手臂拖着他宽大的脑袋,肥肥的脸颊深深的陷进去掩住了半只拳头从他前面看的话。一双眼睛瞅在书上,不过是桌斗里的书。老师经过他身边时没说什么,只是在他宽大的膀子上轻轻地拍了一下便从他身边过去了。在燥热的教室里,老师的半个身子似乎足足过了一分钟才显现出来。吴泽浩合上了桌斗里的书直起身子像是刚刚才在暖气片儿上睡饱的老猫在伸懒腰。可是找了半天也找不到一本语文书,忙从同桌那儿随便借了本装模作样起来。也是初中的最后一次了。
  • 莱辛寓言

    莱辛寓言

    莱辛所写的寓言大多古希取材于腊的伊索、罗马和菲得路等人,但经过改写,赋予了新意,都同当时德国社会中的政治斗争、思想斗争以及文艺斗争息息相关,因而有着强烈的现实感
  • 霸宠村姑

    霸宠村姑

    第一次见面,她是拿着名片前来准备结婚的新娘。第一次离家出走,找工作。对,她何三莲就是村姑又怎么样?她没学历,没家世,没样貌,没气质,没能力,没好脾气。可是,她是何三莲,她会绝妙的厨艺,有绝巧的手艺,还有最强的生存能力。瞧不起她?鄙视她?欺负她?好,她走。离家出走第一次,男人无怒。离家出走第二次,男人微怒。离家出走第三次,男人大怒。离家出走第四次,男人急了。离家出走第五次,男人疯了。
  • 千玺,我陪你一辈子

    千玺,我陪你一辈子

    小说写了一个名叫任婷婷的女孩,从小一直暗恋TFBOYS中的易烊千玺。妈妈告诉她,她的偶像是自己儿时的玩伴,相当于青梅竹马。同样,自己一直喜欢的王源和王俊凯小时候也与她玩过。虽然关系很好,但她一直爱着千玺,她最终会和千玺在一起吗?
  • 婳都行

    婳都行

    明月初升,花开花榭,一场梦罢了。我爱上了不该爱的那个人,可是,却忘不掉。“我们分开吧!”“本尊不许”泪,潸然而下。待我君临天下,许你四海为家,但求你别离开我……
  • 逆世归途:至尊少女很强势

    逆世归途:至尊少女很强势

    古人有云:“三人行,必有我师焉。”那,五个少女并肩而行呢?一起走向归途,站在王者之巅,一起学习,一起成长,一起保卫宇宙安宁。可是,并不是什么,都是很顺利的……成长过程中,波折不断,小小年纪担当重任,她们是否能找回初心,回归本性?是否能坚持正道,维护和平与正义?是否能收获爱情友情亲情?敬请期待!
  • 叫我大嫂

    叫我大嫂

    一个小白兔被训练成小狼崽,以为可以独立,发现还是一直被大灰狼圈养的故事真。小白甜宠文情节包括:虐恋情深(没有)情有独钟(也没有)囚禁/禁忌play(看看吧)高智商布局(呵呵)全新角度炫酷宅斗(真没有)经典XO情节(看作者脑力)小白/白莲花系统(可能会有)逗比深井冰小三们(必须有)鬼畜中二反派(当然有啦,包括主角)张华:老子一个直男,经历了这么多事,已经没啥可以吓到我了,来吧姿势已经摆好
  • 爱情向左

    爱情向左

    与其说这是一本创作集,不如说是一个人的编年史,什么陈年烂谷子的事件想法都有。要读者陪自己走上一段疲惫乏味的旅途,当然极为不妥,于写作的一方,却篇篇有保留的必要,各个阶段的形态用文字的福尔马林浸泡着,成为供专业人士作研究之用的个例标本。
  • 鱼游

    鱼游

    夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?这是一个逆旅者,溯流而上的故事,这是一条鱼跳出光阴的长河的故事!
  • 穿越之百变皇妃

    穿越之百变皇妃

    21世纪天才少女南瑞希,被情敌陷害,穿越到古代,辛苦打下事业,谁知转眼国破,被迫和亲,中途被新皇风随影抢亲,囚禁宫中。所以,从这一天开始,南瑞希就无时无刻的惦记着一件事情,那便是跑路。各种卑鄙陷害,各种妖魅留言,各种阴谋阳谋,看她智斗君王,整恶妃,治疑难,抗天灾,戏王爷,百变皇妃,傲世天下!每天晚上9:00更新