登陆注册
15481800000003

第3章

But the stranger made his own beginning. As the priest came from the church, the rebellious young figure was waiting. "Your organist tells me," he said, impetuously, "that it is you who--"

"May I ask with whom I have the great pleasure of speaking?" said the Padre, putting formality to the front and his pleasure out of sight.

The stranger's face reddened beneath its sun-beaten bronze, and he became aware of the Padre's pale features, molded by refinement and the world.

"I beg your lenience," said he, with a graceful and confident utterance, as of equal to equal. "My name is Gaston Villere, and it was time I should be reminded of my manners."

The Padre's hand waved a polite negative.

"Indeed, yes, Padre. But your music has amazed me. If you carried such associations as--Ah! the days and the nights!"--he broke off. "To come down a California mountain and find Paris at the bottom! The Huguenots, Rossini, Herold--I was waiting for Il Trovatore."

"Is that something new?" inquired the Padre, eagerly.

The young man gave an exclamation. "The whole world is ringing with it!" he cried.

"But Santa YsabeI del Mar is a long way from the whole world," murmured Padre Ignacio.

"Indeed, it would not appear to be so," returned young Gaston. "I think the Comedie Francaise must be round the corner."

A thrill went through the priest at the theater's name. "And have you been long in America?" he asked.

"Why, always--except two years of foreign travel after college."

"An American!" exclaimed the surprised Padre, with perhaps a tone of disappointment in his voice. "But no Americans who are yet come this way have been--have been"--he veiled the too-blunt expression of his thought--"have been familiar with The Huguenots," he finished, making a slight bow.

Villere took his under-meaning. "I come from New Orleans," he returned, "and in New Orleans there live many of us who can recognize a--who can recognize good music wherever we hear it." And he made a slight bow in his turn.

The Padre laughed outright with pleasure and laid his hand upon the young man's arm. "You have no intention of going away to-morrow, I trust?"

"With your leave," answered Gaston, "I will have such an intention no longer."

It was with the air and gait of mutual understanding that the two now walked on together toward the Padre's door. The guest was twenty-five, the host sixty.

"And have you been in America long?" inquired Gaston.

"Twenty years."

"And at Santa Ysabel how long?"

"Twenty years."

"I should have thought," said Gaston, looking lightly at the desert and unpeopIed mountains, "that now and again you might have wished to travel."

"Were I your age," murmured Padre Ignacio, "it might be so."

The evening had now ripened to the long after-glow of sunset. The sea was the purple of grapes, and wine-colored hues flowed among the high shoulders of the mountains.

"I have seen a sight like this," said Gaston, "between Granada and Malaga."

"So you know Spain!" said the Padre.

Often he had thought of this resemblance, but never till now met any one to share his thought. The courtly proprietor of San Fernando and the other patriarchal rancheros with whom he occasionally exchanged visits across the wilderness knew hospitality and inherited gentle manners, sending to Europe for silks and laces to give their daughters; but their eyes had not looked upon Granada, and their ears had never listened to William Tell.

"It is quite singular," pursued Gaston, "how one nook in the world will suddenly remind you of another nook that may be thousands of miles away.

One morning, behind the Quai Voltaire, an old, yellow house with rusty balconies made me almost homesick for New Orleans."

"The Quai Voltaire!" said the Padre.

"I heard Rachel in Valerie that night," the young man went on. "Did you know that she could sing, too. She sang several verses by an astonishing little Jew violon-cellist that is come up over there."

The Padre gazed down at his blithe guest. "To see somebody, somebody, once again, is very pleasant to a hermit!"

"It cannot be more pleasant than arriving at an oasis," returned Gaston.

They had delayed on the threshold to look at the beauty of the evening, and now the priest watched his parishioners come and go. "How can one make companions--" he began; then, checking himself, he said: "Their souls are as sacred and immortal as mine, and God helps me to help them.

But in this world it is not immortal souls that we choose for companions; it is kindred tastes, intelligences, and--and so I and my books are growing old together, you see," he added, more lightly. "You will find my volumes as behind the times as myself."

He had fallen into talk more intimate than he wished; and while the guest was uttering something polite about the nobility of missionary work, he placed him in an easy-chair and sought aguardiente for his immediate refreshment. Since the year's beginning there had been no guest for him to bring into his rooms, or to sit beside him in the high seats at table, set apart for the gente fina.

Such another library was not then in California; and though Gaston Villere, in leaving Harvard College, had shut Horace and Sophocles for ever at the earliest instant possible under academic requirements, he knew the Greek and Latin names that he now saw as well as he knew those of Shakspere, Dante, Moliere, and Cervantes. These were here also; but it could not be precisely said of them, either, that they made a part of the young man's daily reading. As he surveyed the Padre's august shelves, it was with a touch of the histrionic Southern gravity which his Northern education had not wholly schooled out of him that he said:

"I fear I am no scholar, sir. But I know what writers every gentleman ought to respect."

The polished Padre bowed gravely to this compliment.

同类推荐
热门推荐
  • 弑神诛魔纪

    弑神诛魔纪

    神曰:今生五百次的回眸可换得来世的一次擦身而过。而我要回眸多少次才能换来与你来世不止一次擦身而过呢?魔说:此生千年的轮回可换得来世一次与你相遇。而我要轮回多少次才能换来与你来世不止一次的相遇呢?知道吗?上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见!既然是以谎言结束,又何必在意是以谎言开始呢?既然此生已错过,来世再与你红颜一醉。那时神挡弑神,魔阻诛魔!修罗剑斩苍穹,罗刹刀劈乾坤,十字双中一定三界!前世负你坠轮回,今生为你杀尽天下苍生又何妨?
  • Three Men in a Boat

    Three Men in a Boat

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 霸道皇后别想逃

    霸道皇后别想逃

    凝梦,一个受过情伤的女人,为了完成仙帝布置的任务,穿越到一个架空的朝代,只为完成任务好早日回到仙界。在遗梦大陆里,她遇到了一个又一个出色的美男,他们中有人能否让她忘掉过去,学会如何爱人吗?在任务完成时,她会如何选择?作品链接地址为:http://www.*****.com/?partlist/340324.html
  • 炎龙之裔:远征之旅

    炎龙之裔:远征之旅

    千年以前,伟大的王国罗瑞佛斯遭遇了最黑暗的时刻,魔妖人大举入侵,使得王都沦陷,而国王宾德也在战争中牺牲,而王位的继承人德拉逊想依靠王国摄政王的军队收复王都,然而战争却屡屡失败,摄政王们各生异心,最终将德拉逊关入大牢。在这绝望的时候世界的五大守护者之一的拉梅隆突然出现在他的面前,并交给他一样宾德留下的信物,让他召集一支远征军,去夺回王权然后再向魔妖人复仇夺回王都,但是一路的艰难让他们发现到这一趟远征已经不单单只是罗瑞佛斯王国的问题,更为可怕和远古的黑暗力量正以他们的王都为根据威胁世界的所有人民……
  • 吾欲天道

    吾欲天道

    盘古创世之初以创世青莲一莲子所化人,上古天帝背叛天庭将终神驱逐死后传位东皇莲子所化人受人间散仙点化集齐三界之力与东皇一战后大战人,仙,魔死伤众多,终于将天庭夺回!本应坐主持天庭职位且不坐为什么?
  • 左西——贱人难当

    左西——贱人难当

    对不起亲爱的读者大大们,因为仔细审过文文写得没有起伏感,过于平淡,准备改改再发人生的十字路口,她该何处何从?
  • 蛮荒弑天

    蛮荒弑天

    无尽宇宙间,天地堕落,万界覆灭,万千强者陨落!他踏遍轮回,只为找回你。他为了你,血染天穹。覆灭了所有。你为了他,燃烧了自身,倾尽了所有。然而,当你们再次相遇。。。
  • 史上最强修炼者

    史上最强修炼者

    这是一本值得看的小说。这是一个人带着一个系统在诸天万界寻到的故事。
  • 萌仙驾到:妖孽殿下请别逃

    萌仙驾到:妖孽殿下请别逃

    她,苏沫,21世纪令人闻风丧胆的杀戮王者,却不想一朝穿在沙穹大陆苏府回天乏术的废材三小姐身上。他,宫城,陌上帝国二皇子——寂王殿下,邪魅冷酷霸道专横,却偏偏对她情有独钟死缠烂打穷追不舍。世人皆知他是沙穹大陆传说中的天才王爷,神龙见首不见尾且不近女色,所以当天才爱上废材,众人只说笑话。可谁又知道,这一切都是早就安排好的呢?
  • 乱世锦绣

    乱世锦绣

    纵使才子佳人为良配,抵不住动荡年华。乱世中,又有谁人能独善其身?是兄弟亲情,还是利益背叛?盛至极,乱必现,在出生那一刻便被人掳走的梅应宇又将如何应对二十年后的世事动荡?