登陆注册
15469100000036

第36章 I(2)

The day begins for me with the entrance of my wife. She comes in to me in her petticoat, before she has done her hair, but after she has washed, smelling of flower-scented eau-de-Cologne, looking as though she had come in by chance. Every time she says exactly the same thing: "Excuse me, I have just come in for a minute. . . . Have you had a bad night again?"

Then she puts out the lamp, sits down near the table, and begins talking. I am no prophet, but I know what she will talk about.

Every morning it is exactly the same thing. Usually, after anxious inquiries concerning my health, she suddenly mentions our son who is an officer serving at Warsaw. After the twentieth of each month we send him fifty roubles, and that serves as the chief topic of our conversation.

"Of course it is difficult for us," my wife would sigh, "but until he is completely on his own feet it is our duty to help him. The boy is among strangers, his pay is small. . . . However, if you like, next month we won't send him fifty, but forty. What do you think?"

Daily experience might have taught my wife that constantly talking of our expenses does not reduce them, but my wife refuses to learn by experience, and regularly every morning discusses our officer son, and tells me that bread, thank God, is cheaper, while sugar is a halfpenny dearer -- with a tone and an air as though she were communicating interesting news.

I listen, mechanically assent, and probably because I have had a bad night, strange and inappropriate thoughts intrude themselves upon me. I gaze at my wife and wonder like a child. I ask myself in perplexity, is it possible that this old, very stout, ungainly woman, with her dull expression of petty anxiety and alarm about daily bread, with eyes dimmed by continual brooding over debts and money difficulties, who can talk of nothing but expenses and who smiles at nothing but things getting cheaper -- is it possible that this woman is no other than the slender Varya whom I fell in love with so passionately for her fine, clear intelligence, for her pure soul, her beauty, and, as Othello his Desdemona, for her "sympathy" for my studies? Could that woman be no other than the Varya who had once borne me a son?

I look with strained attention into the face of this flabby, spiritless, clumsy old woman, seeking in her my Varya, but of her past self nothing is left but her anxiety over my health and her manner of calling my salary "our salary," and my cap "our cap."

It is painful for me to look at her, and, to give her what little comfort I can, I let her say what she likes, and say nothing even when she passes unjust criticisms on other people or pitches into me for not having a private practice or not publishing text-books.

Our conversation always ends in the same way. My wife suddenly remembers with dismay that I have not had my tea.

"What am I thinking about, sitting here?" she says, getting up.

"The samovar has been on the table ever so long, and here I stay gossiping. My goodness! how forgetful I am growing!"

She goes out quickly, and stops in the doorway to say:

"We owe Yegor five months' wages. Did you know it? You mustn't let the servants' wages run on; how many times I have said it!

It's much easier to pay ten roubles a month than fifty roubles every five months!"

As she goes out, she stops to say:

"The person I am sorriest for is our Liza. The girl studies at the Conservatoire, always mixes with people of good position, and goodness knows how she is dressed. Her fur coat is in such a state she is ashamed to show herself in the street. If she were somebody else's daughter it wouldn't matter, but of course every one knows that her father is a distinguished professor, a privy councillor."

And having reproached me with my rank and reputation, she goes away at last. That is how my day begins. It does not improve as it goes on.

As I am drinking my tea, my Liza comes in wearing her fur coat and her cap, with her music in her hand, already quite ready to go to the Conservatoire. She is two-and-twenty. She looks younger, is pretty, and rather like my wife in her young days.

She kisses me tenderly on my forehead and on my hand, and says:

"Good-morning, papa; are you quite well?"

As a child she was very fond of ice-cream, and I used often to take her to a confectioner's. Ice-cream was for her the type of everything delightful. If she wanted to praise me she would say:

"You are as nice as cream, papa." We used to call one of her little fingers "pistachio ice," the next, "cream ice," the third "raspberry," and so on. Usually when she came in to say good-morning to me I used to sit her on my knee, kiss her little fingers, and say:

"Creamy ice . . . pistachio . . . lemon. . . ."

And now, from old habit, I kiss Liza's fingers and mutter:

"Pistachio . . . cream . . . lemon. . ." but the effect is utterly different. I am cold as ice and I am ashamed. When my daughter comes in to me and touches my forehead with her lips I start as though a bee had stung me on the head, give a forced smile, and turn my face away. Ever since I have been suffering from sleeplessness, a question sticks in my brain like a nail. My daughter often sees me, an old man and a distinguished man, blush painfully at being in debt to my footman; she sees how often anxiety over petty debts forces me to lay aside my work and to walk u p and down the room for hours together, thinking; but why is it she never comes to me in secret to whisper in my ear:

"Father, here is my watch, here are my bracelets, my earrings, my dresses. . . . Pawn them all; you want money . . ."? How is it that, seeing how her mother and I are placed in a false position and do our utmost to hide our poverty from people, she does not give up her expensive pleasure of music lessons? I would not accept her watch nor her bracelets, nor the sacrifice of her lessons -- God forbid! That isn't what I want.

同类推荐
热门推荐
  • 潜入地里

    潜入地里

    何葆国不是那种走红的作家,对他来说这应该是一种好事,因为他可以更加从容不迫地打磨他的人物和故事。在他以闽西南士楼和闽南小城为背景的中短篇小说里,我们看到了一种灵动的气质,把历史和现实交织于一体,对普通人的平常生活有着不平常的发现与书写,有对民生疾苦的深切关注,有对百姓乡亲的大悲悯和大关怀,也有对人的尊严、诚信、彷徨等人性问题的强有力表现,凝重而轻盈的叙事风格,直达人物内心的幽微深处,充满悲天悯人的情怀。
  • 尸横遍野之求生之路

    尸横遍野之求生之路

    本是安静祥和的世界,丧尸的出现,顿时让整个世界崩塌。而我不是英雄,也没有拯救世界的正义感,我只想苟延残喘的活下去,带着我的朋友,逃离这片被感染的土地。
  • 那年盛夏我遇见了你

    那年盛夏我遇见了你

    一个幸福的家庭,被无情的拆散,是老天不公,还是前世有罪,大概,被一句话无情地打散:我只是犯了一个天底下所有男人都会犯的错。是这里开始,还是从这里结束。兜兜转转,谁也不知道会不会回到从前。“夏拾言,你是我的。”“不,我是我自己的。”一个盛夏,一场青梅竹马,一个爱情故事就此开始。看看吧,一个真实的故事。ps:一本小说,两个故事。
  • 囧妻

    囧妻

    开个餐馆遇大火,逃个小婚遇强盗。奋发图强把家建,却不料身边的这个才是颗定时炸弹。乐天真悲催的指着天空:老天爷啊,你还是一个雷把我劈回去吧,这日子真是没法过了。轰隆一声,某女抱头鼠窜中……←←收藏↗打赏↗评价票←←推荐←←PK票↓评论(亲爱的,喜欢就收藏推荐评论打赏吧!)
  • 无尽逆天

    无尽逆天

    世人皆言,身死万事空,但其实不然。有些人的灵魂中蕴含妖性、灵性等神秘力量,这些人死后灵魂不灭,而且还会在一座名为轮回岛的奇异之地重生。轮回岛神秘、凶险,自古存在。轮回岛外围有四处凶地,不死生物、凶残魔兽遍布,恍如人间地狱。轮回岛中心地带仿如仙境,四季共存、平静祥和,与轮回岛外围相比简直就是天堂,但这样的环境却少有生灵愿意涉足其内,一个巨大的谜团等待后来人去探寻……
  • 魁拔之海问心

    魁拔之海问心

    谁肯定魁拔是最强?见过高级脉兽吗?统一天下其实不是幸福,只有大家在一起的生活的时候才是幸福的。魁拔十二妖是否真的必须死吗?本书纪念我的海问香请多多支持.
  • 虚渺领域

    虚渺领域

    拥有极为强大的天赋,却怎奈家境贫困;面临着危险,平日恭维他的人,如今在何处?选择逃避?唯有一战,方可证明自己!
  • 太上天魔

    太上天魔

    乱古时代,诸天万界战乱不休。这是一个亿万小世界中被肆意折磨着的世界。然而,一个白发天魔正踏着尸山血海从这个世界走向诸天万界中真正的大舞台。
  • 青草课本

    青草课本

    本书收录散文约40篇。其中包括:9月8日下午五点;听一听马勒;弗罗明高;白马新娘;让高贵与高贵相遇;美丽的哈瓦那等。
  • 九界烽烟

    九界烽烟

    炼丹和炼器?法术和神通?穿越之后该有的都有了,不该有的有时候也可以有吧?