登陆注册
15469100000003

第3章 II(1)

Of all the mass of acquaintances who, in this house twenty-five to thirty-five years ago, had eaten, drunk, masqueraded, fallen in love, married bored us with accounts of their splendid packs of hounds and horses, the only one still living was Ivan Ivanitch Bragin. At one time he had been very active, talkative, noisy, and given to falling in love, and had been famous for his extreme views and for the peculiar charm of his face, which fascinated men as well as women; now he was an old man, had grown corpulent, and was living out his days with neither views nor charm. He came the day after getting my letter, in the evening just as the samovar was brought into the dining-room and little Marya Gerasimovna had begun slicing the lemon.

"I am very glad to see you, my dear fellow," I said gaily, meeting him. "Why, you are stouter than ever. . . ."

"It isn't getting stout; it's swelling," he answered. "The bees must have stung me."

With the familiarity of a man laughing at his own fatness, he put his arms round my waist and laid on my breast his big soft head, with the hair combed down on the forehead like a Little Russian's, and went off into a thin, aged laugh.

"And you go on getting younger," he said through his laugh. "I wonder what dye you use for your hair and beard; you might let me have some of it." Sniffing and gasping, he embraced me and kissed me on the cheek. "You might give me some of it," he repeated.

"Why, you are not forty, are you?"

"Alas, I am forty-six!" I said, laughing.

Ivan Ivanitch smelt of tallow candles and cooking, and that suited him. His big, puffy, slow-moving body was swathed in a long frock-coat like a coachman's full coat, with a high waist, and with hooks and eyes instead of buttons, and it would have been strange if he had smelt of eau-de-Cologne, for instance. In his long, unshaven, bluish double chin, which looked like a thistle, his goggle eyes, his shortness of breath, and in the whole of his clumsy, slovenly figure, in his voice, his laugh, and his words, it was difficult to recognize the graceful, interesting talker who used in old days to make the husbands of the district jealous on account of their wives.

"I am in great need of your assistance, my friend," I said, when we were sitting in the dining-room, drinking tea. "I want to organize relief for the starving peasants, and I don't know how to set about it. So perhaps you will be so kind as to advise me."

"Yes, yes, yes," said Ivan Ivanitch, sighing. "To be sure, to be sure, to be sure. . . ."

"I would not have worried you, my dear fellow, but really there is no one here but you I can appeal to. You know what people are like about here."

"To be sure, to be sure, to be sure. . . . Yes."

I thought that as we were going to have a serious, business consultation in which any one might take part, regardless of their position or personal relations, why should I not invite Natalya Gavrilovna.

"_Tres faciunt collegium_," I said gaily. "What if we were to ask Natalya Gavrilovna? What do you think? Fenya," I said, turning to the maid, "ask Natalya Gavrilovna to come upstairs to us, if possible at once. Tell her it's a very important matter."

A little later Natalya Gavrilovna came in. I got up to meet her and said:

"Excuse us for troubling you, Natalie. We are discussing a very important matter, and we had the happy thought that we might take advantage of your good advice, which you will not refuse to give us. Please sit down."

Ivan Ivanitch kissed her hand while she kissed his forehead; then, when we all sat down to the table, he, looking at her tearfully and blissfully, craned forward to her and kissed her hand again. She was dressed in black, her hair was carefully arranged, and she smelt of fresh scent. She had evidently dressed to go out or was expecting somebody. Coming into the dining-room, she held out her hand to me with simple friendliness, and smiled to me as graciously as she did to Ivan Ivanitch -- that pleased me; but as she talked she moved her fingers, often and abruptly leaned back in her chair and talked rapidly, and this jerkiness in her words and movements irritated me and reminded me of her native town -- Odessa, where the society, men and women alike, had wearied me by its bad taste.

"I want to do something for the famine-stricken peasants," I began, and after a brief pause I went on: " Money, of course, is a great thing, but to confine oneself to subscribing money, and with that to be satisfied, would be evading the worst of the trouble. Help must take the form of money, but the most important thing is a proper and sound organization. Let us think it over, my friends, and do something."

Natalya Gavrilovna looked at me inquiringly and shrugged her shoulders as though to say, "What do I know about it?"

"Yes, yes, famine . . ." muttered Ivan Ivanitch. "Certainly . . . yes."

"It's a serious position," I said, "and assistance is needed as soon as possible. I imagine the first point among the principles which we must work out ought to be promptitude. We must act on the military principles of judgment, promptitude, and energy."

"Yes, promptitude . . ." repeated Ivan Ivanitch in a drowsy and listless voice, as though he were dropping asleep. "Only one can't do anything. The crops have failed, and so what's the use of all your judgment and energy? . . . It's the elements. . . .

You can't go against God and fate."

"Yes, but that's what man has a head for, to conten d against the elements."

"Eh? Yes . . . that's so, to be sure. . . . Yes."

Ivan Ivanitch sneezed into his handkerchief, brightened up, and as though he had just woken up, looked round at my wife and me.

"My crops have failed, too." He laughed a thin little laugh and gave a sly wink as though this were really funny. "No money, no corn, and a yard full of labourers like Count Sheremetyev's. I want to kick them out, but I haven't the heart to."

同类推荐
热门推荐
  • 端上餐桌的中药

    端上餐桌的中药

    《端上餐桌的中药》分两大部分,第一部分为绪言,主要介绍食物中药的发展史、如何运用简单方法鉴别食物中药的真伪优劣、现代研究所阐明的食物中药中的营养和活性物质及如何应用和保存食物中药;第二部分根据食物中药的来源和食用部位分为六大类,共介绍78种食物中药。
  • 末世之进化起源

    末世之进化起源

    人类可以死,可以忍,可以卑微,可以懦弱,但绝对不能从这个地球上消失,这是我们的家园,迟早有一天我们会夺回来!
  • 妖孽别跑:抢个夫君做压寨

    妖孽别跑:抢个夫君做压寨

    一日,我蹲在算命摊子面前,那老瞎子为我卜了一卦:“姑娘,您近日红鸾星动,好事将近啊!”呸,我妖女的名声传了这么远,有哪个不长眼的会上赶着跟我好事将近。丢下几两银钱,我踱着步子走远了,果然算命先生都是骗钱的。。。。。。。晚上,一个梨花带雨芙蓉泣露的羞涩少男就这么出现在我床上——二当家的!你这是又从哪给我抢了个压寨相公回来啊!
  • 吴忧少年录

    吴忧少年录

    吴忧,慵懒的大学生,机智的头脑,一场场事件,慢慢展开~
  • 大大神,求放过

    大大神,求放过

    万达达在百般无聊之际中,点开学校的论坛,发现了一个游戏,从此沉迷于游戏中无法自拔。第一天,她登上游戏,一个游戏大神就主动加她为好友,从此万达达走上了拜师的这条不归路……有天大大的神让万达达在游戏里一百次跳崖,在电脑面前的万达达表示泪流满面。万达达:师父,徒儿做不到啊~大大的神:嗯?做不到?那还玩什么游戏?万达达:师父,求放过~大大的神:求放过?不!徒儿,你没听过一句话?一日为师终身为夫,放过你,为夫这是不可能的!万达达:……
  • 若得白首定不负你情深

    若得白首定不负你情深

    当一个人的深情已经深入人心的时候,眼里便再无他人;可是生在帝王之家本就被剥夺了选择的权利,无爱的指婚,却有别人没有的专房之宠,等回头再看,却发现深爱即在眼前,原来是他一直爱错了方式,一切的巧合与算计却被她看成是独有的温柔,待他死在怀里,才知道自己的自私傲慢,冷酷无情,此生已是无缘,抚上她紧锁的眉:“不能等你白首,来生若能,定不负你深情。”她第一次对他心甘情愿的说:“好”。
  • 丫头别跑:腹黑少爷甜心妻

    丫头别跑:腹黑少爷甜心妻

    “夜陌尘,你丫的在我妹醒了的时候吻我忍了,可竟然趁着我妹睡觉的时候偷吻她,你是不是不想活了!”黎墨看着某男在他面前偷吻自家妹妹,丫的,当他不存在是吧!“……”夜陌尘不说话。“丫的,夜陌尘,别以为不说话就行!”黎墨见夜陌尘不说话,彻底爆发了。“又不是第一次。”俗话说,不鸣则已一鸣惊人啊!说完,抱着正熟睡的黎湫瑕走进房间。留下还在震惊的黎墨。脑里一直回放着夜陌尘的那句:又不是第一次,又不是……
  • 全球灾变

    全球灾变

    一款真实的游戏将地球变成地狱!无数游戏中的怪物降临现实,一时之间,人类从食物链的顶端瞬间沦为食物!林齐,因为失恋而得到一张(全球灾变)游戏激活码,幸运的成为了一名内测玩家!
  • 复兴的神州

    复兴的神州

    统一全国?小case啦!不平等条约?那是我逼人签的!我的土地就是我的,不是我的土地也还是我的!凭什么我的南极洲要大家分摊?有本事拉舰队过来溜溜!哈哈哈哈……一个成绩仅能合格的本科毕业生竟然要征战世界,让太平洋成为自家院子的游泳池……这是傻子还是疯子?
  • 覆途

    覆途

    白善:“前路何其漫长,稍稍放纵又何妨?”