登陆注册
15465000000021

第21章 THE LETTERS OF MARCELINE VALMORE

"Prends garde e moi, ma fille, et couvre moi bien!" Marceline Desbordes-Valmore, writing from France to her daughter Ondine, who was delicate and chilly in London in 1841, has the same solicitous, journeying fancy as was expressed by two other women, both also Frenchwomen, and both articulate in tenderness. Eugenie de Guerin, that queen of sisters, had preceded her with her own complaint, "I have a pain in my brother's side"; and in another age Mme. de Sevigne had suffered, in the course of long posts and through infrequent letters--a protraction of conjectured pain--within the frame of her absent daughter. She phrased her plight in much the same words, confessing the uncancelled union with her child that had effaced for her the boundaries of her personal life.

Is not what we call a life--the personal life--a separation from the universal life, a seclusion, a division, a cleft, a wound? For these women, such a severance was in part healed, made whole, closed up, and cured. Life was restored between two at a time of human- kind. Did these three women guess that their sufferings of sympathy with their children were indeed the signs of a new and universal health--the prophecy of human unity?

The sign might have been a more manifest and a happier prophecy had this union of tenderness taken the gay occasion as often as the sad.

Except at times, in the single case of Mme. de Sevigne, all three--

far more sensitive than the rest of the world--were yet not sensitive enough to feel equally the less sharp communication of joy. They claimed, owned, and felt sensibly the pangs and not the pleasures of the absent. Or if not only the pangs, at least they were apprehensive chiefly in that sense which human anxiety and foreboding have lent to the word; they were apprehensive of what they feared. "Are you warm?" writes Marceline Valmore to her child.

"You have so little to wear--are you really warm? Oh, take care of me--cover me well." Elsewhere she says, "You are an insolent child to think of work. Nurse your health, and mine. Let us live like fools"; whereby she meant that she should work with her own fervent brain for both, and take the while her rest in Ondine. If this living and unshortened love was sad, it must be owned that so, too, was the story. Eugenie and Maurice de Guerin were both to die soon, and Marceline was to lose this daughter and another.

But set free from the condition and occasion of pain and sorrow, this life without boundaries which mothers have undergone seems to suggest and to portend what the progressive charity of generations may be--and is, in fact, though the continuity does not always appear--in the course of the world. If a love and life without boundaries go down from a mother into her child, and from that child into her children again, then incalculable, intricate, universal, and eternal are the unions that seem--and only seem--so to transcend the usual experience. The love of such a mother passes unchanged out of her own sight. It drops down ages, but why should it alter?

What in her daughter should she make so much her own as that daughter's love for her daughter in turn? There are no lapses.

Marceline Valmore, married to an actor who seems to have "created the classic genre" in vain, found the sons and daughters of other women in want. Some of her rich friends, she avers, seem to think that the sadness of her poems is a habit--a matter of metre and rhyme, or, at most, that it is "temperament." But others take up the cause of those whose woes, as she says, turned her long hair white too soon. Sainte-Beuve gave her his time and influence, succoured twenty political offenders at her instance, and gave perpetually to her poor. "He never has any socks," said his mother;

"he gives them all away, like Beranger." "He gives them with a different accent," added the literary Marceline.

Even when the stroller's life took her to towns she did not hate, but loved--her own Douai, where the names of the streets made her heart leap, and where her statue stands, and Bordeaux, which was, in her eyes, "rosy with the reflected colour of its animating wine"-- she was taken away from the country of her verse. The field and the village had been dear to her, and her poems no longer trail and droop, but take wing, when they come among winds, birds, bells, and waves. They fly with the whole volley of a summer morning. She loved the sun and her liberty, and the liberty of others. It was apparently a horror of prisons that chiefly inspired her public efforts after certain riots at Lyons had been reduced to peace. The dead were free, but for the prisoners she worked, wrote, and petitioned. She looked at the sentinels at the gates of the Lyons gaols with such eyes as might have provoked a shot, she thinks.

During her lifetime she very modestly took correction from her contemporaries, for her study had hardly been enough for the whole art of French verse. But Sainte-Beuve, Baudelaire, and Verlaine have praised her as one of the poets of France. The later critics-- from Verlaine onwards--will hold that she needs no pardon for certain slight irregularities in the grouping of masculine and feminine rhymes, for upon this liberty they themselves have largely improved. The old rules in their completeness seemed too much like a prison to her. She was set about with importunate conditions--a caesura, a rhyme, narrow lodgings in strange towns, bankruptcies, salaries astray--and she took only a little gentle liberty.

同类推荐
热门推荐
  • 妖后婉歌

    妖后婉歌

    犹记得入宫那日,天边出现一片紫霞。扶我下辇的嬷嬷笑着说:“姑娘好福气!紫气东来乃是祥和之气!”端望着眼前这个金碧辉煌的宫殿,我的心无端的紧了紧。数月前,一群官兵闯入我家。说是,父亲曾与先帝有约,将我与当时的太子指腹为婚。
  • 美狐相公太难缠

    美狐相公太难缠

    【萌宠变贤夫:大宠小虐:一对一】世人都说狐狸记仇,仇恨之心可延续七代之久,可偏偏有的狐狸就是报恩之心百年不消千年不灭,凤倾颜便遇到了这么执拗的乖乖一只……穿越成了皇家质子,凤倾颜的生活真真是不好过,身为母皇丢到他国的弃女,不光在他国受尽了冷眼欺辱,更是要时刻应付皇姐皇妹的毒谋暗杀,,然而最难缠的莫过于那不知从哪里冒出来的妖男,天生了一张让人把持不住的美颜不说,还千方百计的想爬上她的床!天上掉了这么个香喷喷的‘馅饼’,别人敢捡,她凤倾颜可不敢捡,她怕毒死!果然!洞房花烛夜,当凤倾颜看着面前那秀色可餐的‘馅饼’露出一条狐狸尾巴时,便当场晕厥……且看一介穿越弃女如何虐敌夺位,萌宠贤夫如何横扫情敌!
  • 致青春:你在我的全世界路过

    致青春:你在我的全世界路过

    你的笑犹如晨风般拂过脸庞,清爽却微微带着一些凉意。你偌大而又温暖的手总是在我手脚冰凉之际带来最简单的温暖,你温柔的胸膛会在我伤心时默默的为我敞开!你让我的在你胸膛听听你的世界,而我却只听见了我爱你。
  • 漆黑的骑士

    漆黑的骑士

    这个世界的真相是什么?我们一直以来所看到的、所触碰到的,是真实的一角?亦或是虚伪的谎言?矮人和精灵为何灭绝?屠魔戮神的英雄为何无人歌颂?以光明善良著称的教廷为何主动掀起杀戮?让我们和尼尔一起,窥探真实的世界,一起杀出这虚妄的谎言。
  • 潇芜瘾

    潇芜瘾

    女主穿越至古代,与古代发生的一系列事件,敬请期待。。。
  • 无尽天灯

    无尽天灯

    如果天无灯,将混沌黑暗;如果心无灯,将黑白混淆;如果梦无灯,将活如虚壳,如果爱无灯,将无牵无挂。《无尽天灯》以灯为心,讲述一段不为人知的新魔幻仙侠世界,请打开你心里的那盏灯来阅读这里的昨日今朝,你将会随着这里的未知世界展开一段心旅程。
  • 侯门世子妃:郡主快来震妻纲

    侯门世子妃:郡主快来震妻纲

    他是曾经名震天下的公子珈蓝的幼子,性格疏远而冷漠,无人可以引起他内心的涟漪。却只为她一人留下邪魅的笑容,只宠她一人身。她是活泼有点逗比的小郡主,但内心却是什么敏感,脆弱。她初次见他就被他谪仙面容所吸引,带着好奇和仰慕一步步的靠近他薄凉的心。
  • 衣冠楚楚:捕获人鱼王子

    衣冠楚楚:捕获人鱼王子

    他是冷傲的人鱼王子,为了寻找当年救他的女孩,不料阴差阳错,却搞错了对象,误认为另一个女孩才是他的公主。一层层巨浪正蓄势掀起,这其中,又蕴量了怎样的阴谋.......
  • 起源迷团

    起源迷团

    1975年,一次失败的探索行动,在一声爆炸声中宣告失败。几十年后,我被多年的好友拉着进入了一支研究队伍中,在这一次探索,意外的发现了古代文明的一部分。随着深入的探索,越来越多的线索表明,人类也许只是某高端生命试验的小白鼠。然而,历史注定不会让人类寂莫,后续的探索发现那个高端生命出现了分歧,而此时,围绕着这次探索的一个阴谋也渐渐浮出了水面。人类啊,究竟从何而来?还要去向何处?
  • 婢女难为

    婢女难为

    又名《与傲娇喵星少爷和谐相处的一百种方法》。小碗以为她是穿来种田致富的,但是……好吧,那就做个宅斗文的路人甲也行,结果……呦,这个漂亮正太好萌,来,姐姐拧一把,然后——说多了都是泪。【情节虚构,请勿模仿】