登陆注册
15455200000012

第12章 SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY(2)

Once when I was out shooting with a setter near Pirogovo, I drove in to Uncle Seryozha's to stop the night.

I do not remember apropos of what, but Uncle Seryozha averred that Lyovotchka was proud. He said:

"He is always preaching humility and non-resistance, but he is proud himself.

"Nashenka's [14] sister had a footman called Forna.

When he got drunk, he used to get under the staircase, tuck in his legs, and lie down. One day they came and told him that the countess was calling him. 'She can come and find me if she wants me,' he answered.

[14] Maria Mikhailovna, his wife.

"Lyovotchka is just the same. When Dolgoruky sent his chief secretary Istomin to ask him to come and have a talk with him about Syntayef, the sectarian, do you know what he answered?

"'Let him come here, if he wants me.' Isn't that just the same as Forna?

"No, Lyovotchka is very proud. Nothing would induce him to go, and he was quite right; but it's no good talking of humility."

During the last years of Sergei Nikolayevitch's life my father was particularly friendly and affectionate with him, and delighted in sharing his thoughts with him.

A. A. Fet in his reminiscences describes the character of all the three Tolstoy brothers with extraordinary perspicacity:

I am convinced that the fundamental type of all the three Tolstoy brothers was identical, just as the type of all maple-leaves is identical, despite the variety of their configurations. And if I set myself to develop the idea, I could show to what a degree all three brothers shared in that passionate enthusiasm without which it would have been impossible for one of them to turn into the poet Lyoff Tolstoy. The difference of their attitude to life was determined by the difference of the ways in which they turned their backs on their unfulfilled dreams.

Nikolai quenched his ardor in skeptical derision, Lyoff renounced his unrealized dreams with silent reproach, and Sergei with morbid misanthropy. The greater the original store of love in such characters, the stronger, if only for a time, is their resemblance to Timon of Athens.

In the winter of 1901-02 my father was ill in the Crimea, and for a long time lay between life and death. Uncle Seryozha, who felt himself getting weaker, could not bring himself to leave Pirogovo, and in his own home followed anxiously the course of my father's illness by the letters which several members of our family wrote him, and by the bulletins in the newspapers.

When my father began to improve, I went back home, and on the way from the Crimea went to Pirogovo, in order to tell Uncle Seryozha personally about the course of the illness and about the present condition of my father's health. I remember how joyfully and gratefully he welcomed me.

"How glad I am that you came! Now tell me all about it. Who is with him? All of them? And who nurses him most? Do you go on duty in turn? And at night, too? He can't get out of bed. Ah, that's the worst thing of all!

"It will be my turn to die soon; a year sooner or later, what does it matter? But to lie helpless, a burden to every one, to have others doing everything for you, lifting you and helping you to sit up, that's what's so awful.

"And how does he endure it? Got used to it, you say? No; I cannot imagine having Vera to change my linen and wash me. Of course she would say that it's nothing to her, but for me it would be awful.

"And tell me, is he afraid to die? Does he say not? Very likely; he's a strong man, he may be able to conquer the fear of it. Yes, yes, perhaps he's not afraid; but still--"You say he struggles with the feeling? Why, of course; what else can one do?

"I wanted to go and be with him; but I thought, how can I? I shall crack up myself, and then there will be two invalids instead of one.

"Yes, you have told me a great deal; every detail is interesting. It is not death that's so terrible, it's illness, helplessness, and, above all, the fear that you are a burden to others.

That's awful, awful."

Uncle Seryozha died in 1904 of cancer in the face.

This is what my aunt, Maria Nikolayevna, [15] the nun, told me about his death. Almost to the last day he was on his legs, and would not let any one nurse him. He was in full possession of his faculties and consciously prepared for death.

[15] Tolstoy's sister. She became a nun after her husband's death and the marriage of her three daughters.

Besides his own family, the aged Maria Mikhailovna and her daughters, his sister, Maria Nikolayevna, who told me the story, was with him, too, and from hour to hour they expected the arrival of my father, for whom they had sent a messenger to Yasnaya. They were all troubled with the difficult question whether the dying man would want to receive the holy communion before he died.

Knowing Sergei Nikolayevitch's disbelief in the religion of the church, no one dared to mention the subject to him, and the unhappy Maria Mikhailovna hovered round his room, wringing her hands and praying.

They awaited my father's arrival impatiently, but were secretly afraid of his influence on his brother, and hoped against hope that Sergei Nikolayevitch would send for the priest before his arrival.

"Imagine our surprise and delight," said Maria Tolstoy, "when Lyovotchka came out of his room and told Maria Mikhailovna that Seryozha wanted a priest sent for.

I do not know what they had been talking about, but when Seryozha said that he wished to take the communion, Lyovotchka answered that he was quite right, and at once came and told us what he wanted."

My father stayed about a week at Pirogovo, and left two days before my uncle died.

When he received a telegram to say he was worse, he drove over again, but arrived too late; he was no longer living. He carried his body out from the house with his own hands, and himself bore it to the churchyard.

When he got back to Yasnaya he spoke with touching affection of his parting with this "inscrutable and beloved" brother, who was so strange and remote from him, but at the same time so near and so akin.

同类推荐
热门推荐
  • 划时代足球

    划时代足球

    3016年,百年前世界完成第6次科技革命,人工智能取代普通劳动,使得人类进入衣食无忧的时代。就在这个时代中,因为长时间失去劳动而造成遗传性的基因缺陷增肥的主角机缘巧合之下用足球拯救世界!并带领中国足球一步一步走上巅峰!
  • 血狼变

    血狼变

    人类进入星际殖民开发阶段,两将军之孙闫多宝和洛兰偷偷参与到人类军队的历练中,跟圈养在太阳星系用来练兵的血族和狼人大战,巧合间获得血族师祖该隐和狼王维克多的血脉,从而获得了非凡的能力,并阴差阳错间进入了异世大陆,在那里经历了绚烂多彩的人生。
  • Hello!权志龙

    Hello!权志龙

    你相信一见钟情吗?肯定很多人多不相信。但,夏雨沫对韩国人气偶像权志龙就是一见钟情,她简直就是上天的宠儿,权志龙居然也对她一见钟情。当邻家小妹夏雨沫和完美主义者权志龙在一起,会擦出什么样的火花呢?
  • 沉醉不知末路

    沉醉不知末路

    我叫效东卫,周国人士,本姓东,赐姓效,效国公府的大小姐,十岁那年莫名中毒,遍寻名医而不得治,当时的太后(效国公的长姐,也就是我的大姑奶奶)伤念效国公府人丁稀落,只此一位小姐,原多罗郡主加封镇国舞阳郡主(舞阳为封地,有食邑无实权),此次的加封还在朝臣惹了一场不小的风波。
  • 界方圆

    界方圆

    混沌初开,乾坤伊始。便有了人,也有了这一方世界,但是没人能知晓世界是方是圆,也没人知晓其方圆几何。也不知道何时开始,灾难降临。有一种名为禁的生物从极北之地如潮般出现了。人们不敌其众,节节败退。直到第一位圣人纯阳子的出现才出现一丝转机,但是灾难依旧,于是一位位圣人出现力挽狂澜。圣人摘星手匿于世前便说道:这是一个局,所有人都是棋子。路非尘自幼习剑与青山,后下山来到了四合院结识了宿命的朋友,一起开始了与禁的斗争,他能破局而出吗?
  • 仁术便览

    仁术便览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 最强女神:无颜嫡女多轻狂

    最强女神:无颜嫡女多轻狂

    一朝女警变成无盐女,爹不疼,娘没有,受尽嘲讽,天生废柴!废柴有很多,就我最独特。要说柳无颜擅长什么,一个字:“干!”别惹我,姐可不会对你手下留情。什么?面具美男?低音炮?倒三角?禁欲系?天才卓绝,抵不上你那万千风华一张脸。众男:……来来来!姐姐我让泥萌知道什么叫做狠狠宠爱!!【情节虚构,请勿模仿】
  • 罗刹仙途

    罗刹仙途

    九天之下,固有罗刹。灵根有无,皆在心。大道无情,则破道。
  • 燃烧的青春时代

    燃烧的青春时代

    一个宅男,成为了一名光荣的消防战士,并在一次次的任务中完成了自身的蜕变
  • 古墓迷码

    古墓迷码

    探寻远古的种族,寻找失落的遗迹,曾经人类进化史上隐没的一环,神秘的鬼脸符号背后隐藏着怎样的奥秘,极限空间真的存在吗?主角死里逃生,醒来后却离奇失忆,身上多达上千处的伤口,被院方告知不会是人类所为。手中为什么会出现一个鸡蛋,那串神秘的数字又代表着什么……