登陆注册
15453800000054

第54章 X(5)

"That is the trouble," said Alessandro, "with so many of them; it is with my father's people, too. They say, 'What is the use?' My father gets in despair with them, because they will not learn better. He gives them a great deal, but they do not seem to be any better off for it. There is only one other man in our village who can read and write, besides my father and me, Senorita; and yet my father is all the time begging them to come to his house and learn of him. But they say they have no time; and indeed there is much truth in that, Senorita. You see everybody has troubles, Senorita."

Ramona had been listening with sorrowful face. All this was new to her. Until to-night, neither she nor Alessandro had spoken of private and personal matters.

"Ah, but these are real troubles," she said. "I do not think mine were real troubles at all. I wish I could do something for your people, Alessandro. If the village were only near by, I could teach them, could I not? I could teach them to read. The Sisters always said, that to teach the ignorant and the poor was the noblest work one could do. I wish I could teach your people. Have you any relatives there besides your father? Is there any one in the village that you -- love, Alessandro?"

Alessandro was too much absorbed in thoughts of his people, to observe the hesitating emphasis with which Ramona asked this question.

"Yes, Senorita, I love them all. They are like my brothers and sisters, all of my father's people," he said; "and I am unhappy about them all the time."

During the whole of this conversation Ramona had had an undercurrent of thought going on, which was making her uneasy.

The more Alessandro said about his father and his people, the more she realized that he was held to Temecula by bonds that would be hard to break, the more she feared his father would not let him remain away from home for any length of time. At the thought of his going away, her very heart sickened. Taking a sudden step towards him, she said abruptly, "Alessandro, I am afraid your father will not give his consent to your staying here."

"So am I, Senorita," he replied sadly.

"And you would not stay if he did not approve of it, of course," she said.

"How could I, Senorita?"

"No," she said, "it would not be right;" but as she said these words, the tears filled her eyes.

Alessandro saw them. The world changed in that second.

"Senorita! Senorita Ramona!" he cried, "tears have come in your eyes! O Senorita, then you will not be angry if I say that I love you!" and Alessandro trembled with the terror and delight of having said the words.

Hardly did he trust his palpitating senses to be telling him true the words that followed, quick, firm, though only in a whisper,-- "I know that you love me, Alessandro, and I am glad of it!" Yes, this was what the Senorita Ramona was saying! And when he stammered, "But you, Senorita, you do not -- you could not --"

"Yes, Alessandro, I do -- I love you!" in the same clear, firm whisper; and the next minute Alessandro's arms were around Ramona, and he had kissed her, sobbing rather than saying, "O Senorita, do you mean that you will go with me? that you are mine? Oh, no, beloved Senorita, you cannot mean that!" But he was kissing her. He knew she did mean it; and Ramona, whispering, "Yes, Alessandro, I do mean it; I will go with you," clung to him with her hands, and kissed him, and repeated it, "I will go with you, I love you." And then, just then, came the Senora's step, and her sharp cry of amazement, and there she stood, no more than an arm's-length away, looking at them with her indignant, terrible eyes.

What an hour this for Alessandro to be living over and over, as he crouched in the darkness, watching! But the bewilderment of his emotions did not dull his senses. As if stalking deer in a forest, he listened for sounds from the house. It seemed strangely still. As the darkness deepened, it seemed still stranger that no lamps were lit.

Darkness in the Senora's room, in the Senorita's; a faint light in the dining-room, soon put out,-- evidently no supper going on there.

Only from under Felipe's door streamed a faint radiance; and creeping close to the veranda, Alessandro heard voices fitfully talking,-- the Senora's and Felipe's; no word from Ramona.

Piteously he fixed his eyes on her window; it was open, but the curtains tight drawn; no stir, no sound. Where was she? What had been done to his love? Only the tireless caution and infinite patience of his Indian blood kept Alessandro from going to her window. But he would imperil nothing by acting on his own responsibility. He would wait, if it were till daylight, till his love made a sign. Certainly before long Senor Felipe would come to his veranda bed, and then he could venture to speak to him. But it was near midnight when the door of Felipe's room opened, and he and his mother came out, still speaking in low tones. Felipe lay down on his couch; his mother, bending over, kissed him, bade him good-night, and went into her own room.

It had been some time now since Alessandro had left off sleeping on the veranda floor by Felipe's side. Felipe was so well it was not needful. But Felipe felt sure he would come to-night, and was not surprised when, a few minutes after the Senora's door closed, he heard a low voice through the vines, "Senor Felipe?"

"Hush, Alessandro," whispered Felipe. "Do not make a sound.

To-morrow morning early I will see you, behind the little sheepfold. It is not safe to talk here."

"Where is the Senorita?" Alessandro breathed rather than said.

"In her room," answered Felipe.

"Well?" said Alessandro.

"Yes," said Felipe, hoping he was not lying; and this was all Alessandro had to comfort himself with, through his long night of watching. No, not all; one other thing comforted him,-- the notes of two wood-doves, that at intervals he heard, cooing to each other; just the two notes, the call and the answer, "Love?" "Here."

"Love?" "Here," -- and long intervals of silence between. Plain as if written on a page was the thing they told.

"That is what my Ramona is like," thought he, "the gentle wood-dove. If she is my wife my people will call her Majel, the Wood-Dove."

同类推荐
  • 送客归常州

    送客归常州

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中论

    中论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王魏公集

    王魏公集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • My Bondage and My Freedom

    My Bondage and My Freedom

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天厨禁脔

    天厨禁脔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 一本书读懂销售心理学(实战版)

    一本书读懂销售心理学(实战版)

    《一本书读懂销售心里学(实战版)》通过大量真实案例辅以详实的解析,从销售人员的心理领悟、顾客的消费心理透视及销售过程中的心理博弈等加以阐释。对于销售人员而言,要想提升你的销售业绩,试试从了解销售心理学开始吧!
  • 天生符咒师

    天生符咒师

    一个会很多乱七八糟符箓的符咒师在游戏里的冒险生涯。
  • 中国投资30年

    中国投资30年

    改革开放30年来,我国投资建设和体制改革取得了辉煌的成就,带动了经济社会的持续快速发展,并确立了“投资主体多元化、资金来源多渠道、融资方式多样化、项目建设市场化”的新体制框架和适应社会主义市场经济要求的投资宏观调控体系。本书系统地回顾了30年来我国固定资产投资运行状况,全面总结了投资建设和体制改革的经验与教训,深刻剖析了当前投资领域存在的问题,展望了未来投资建设和体制改革趋势并提出相关的政策建议。
  • EXO用余生去爱你

    EXO用余生去爱你

    小时,她和他是好朋友,因她家出了一些意外,搬回了中国,自此他和她失去了联系,8年过后,他和她在一次意外之中又相遇了,因8年未见,并没有认出对方,她在看到了朋友给她的贴画和口述中,她认出来了那位8年都没有见到的朋友,她去参加一个组合的演唱会,从来不理世事,只和后母吵架的她,破天荒的参加明星的演唱会,演唱会上,她虽然知道她小时候的朋友就在台上表演,但是她不敢认,怕认错,后来她就在一脸懵逼的状态成为了这个组合的经纪人,两人相认,就是一件快乐的事情,但事情往往并不是那么简单,所有都认为她与他从小相识,最后肯定会走在一起,可是她只把他当做哥哥,而他也只把她当做妹妹,但是一场朋友的死亡让刚到韩国没多久的莫冰凝就回了北京,处理完这些繁琐的事情之后再次回到韩国,可是上天往往并不是眷顾每一个人,旧病复发,时日无多,只能坚持,日日靠喝自己的血来减轻痛苦。--------------------------------------在爱情里面谁先动心,谁就输了。在爱的道路上,一步错步步错,最终造成了无法弥补的伤害。
  • 青春可逆:高冷女王霸气爱

    青春可逆:高冷女王霸气爱

    为了顺从父母,转学到这个学校,却没想到,一来到这个学校就被他拖下水“喂,言影轩,你狼心狗肺呀,我好心来向你道歉,你居然这样对我。”“不是说你会不让我好过吗?看看,现在是谁让谁不好过。”说完就狠心走了。不但如此,自己的好姐妹也被他的人拐走了,靠,自己当然不能忍了,然后就是各种虐帅哥,最后,还不是拜倒在自己的石榴裙下。
  • 华严经明法品内立三宝章

    华严经明法品内立三宝章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 第五种性别

    第五种性别

    在某大学校园,女博士被称为第五种性别,前四种性别是:男,女,同志男男,同志女女,然后,是女博士。不知道是谁发明的这个说法。总之,反应了当代男人们对女博士的看法。这大概源于男尊女卑和女子无才便是德的封建意识。认为女人读书多了,男人就显得尴尬。本书,深刻描写了一个女博士在爱情和心理上的挫折,痛苦。女性小说,也是作者惯常的写作题材。作者曾经出版了《智慧女人》《窈窕淑女》《女儿的使命》《富家姐妹》等多部女性小说,数千家书店书城销售,千余家图书馆收藏。有的,还正在被制作成影视剧。
  • 三界危机

    三界危机

    三个人,三界未来的神,一场针对三界的危机悄然来袭。三界能否活过来。三人的纠纷能够解决吗?
  • 图解日常心理学

    图解日常心理学

    心理学并不神秘,它离我们也并不遥远,只是看我们如何去表达和表现。如何才能让这门学问通俗易懂地呈现在大众面前,剥去晦涩,袒露真纯。本书就是从这一目标出发,运用通俗简练的语言,配以简洁生动的图画,从心理学研究的与生活息息相关的重要方面系统地加以阐释,对心理学进行图解,使人们能够清晰、更加省力地了解心理学的基本知识,提高对心理学的兴趣,加深对心理学的理解,用心理学来帮助自己更好地生活。