登陆注册
15452400000021

第21章 FELICITY

When God is so good to the fields, of what use are words--those poor husks of sentiment! There is no painting Felicity on the wing! No way of bringing on to the canvas the flying glory of things! A single buttercup of the twenty million in one field is worth all these dry symbols--that can never body forth the very spirit of that froth of May breaking over the hedges, the choir of birds and bees, the lost-travelling down of the wind flowers, the white-throated swallows in their Odysseys. Just here there are no skylarks, but what joy of song and leaf; of lanes lighted with bright trees, the few oaks still golden brown, and the ashes still spiritual! Only the blackbirds and thrushes can sing-up this day, and cuckoos over the hill. The year has flown so fast that the apple-trees have dropped nearly all their bloom, and in "long meadow" the "daggers" are out early, beside the narrow bright streams. Orpheus sits there on a stone, when nobody is by, and pipes to the ponies; and Pan can often be seen dancing with his nymphs in the raised beech-grove where it is always twilight, if you lie still enough against the far bank.

Who can believe in growing old, so long as we are wrapped in this cloak of colour and wings and song; so long as this unimaginable vision is here for us to gaze at--the soft-faced sheep about us, and the wool-bags drying out along the fence, and great numbers of tiny ducks, so trustful that the crows have taken several.

Blue is the colour of youth, and all the blue flowers have a "fey" look. Everything seems young too young to work. There is but one thing busy, a starling, fetching grubs for its little family, above my head--it must take that flight at least two hundred times a day.

The children should be very fat.

When the sky is so happy, and the flowers so luminous, it does not seem possible that the bright angels of this day shall pass into dark night, that slowly these wings shall close, and the cuckoo praise himself to sleep, mad midges dance-in the evening; the grass shiver with dew, wind die, and no bird sing . . . .

Yet so it is. Day has gone--the song and glamour and swoop of wings.

Slowly, has passed the daily miracle. It is night. But Felicity has not withdrawn; she has but changed her robe for silence, velvet, and the pearl fan of the moon. Everything is sleeping, save only a single star, and the pansies. Why they should be more wakeful than the other flowers, I do not know. The expressions of their faces, if one bends down into the dusk, are sweeter and more cunning than ever.

They have some compact, no doubt, in hand.

What a number of voices have given up the ghost to this night of but one voice--the murmur of the stream out there in darkness!

With what religion all has been done! Not one buttercup open; the yew-trees already with shadows flung down! No moths are abroad yet; it is too early in the year for nightjars; and the owls are quiet.

But who shall say that in this silence, in this hovering wan light, in this air bereft of wings, and of all scent save freshness, there is less of the ineffable, less of that before which words are dumb?

It is strange how this tranquillity of night, that seems so final, is inhabited, if one keeps still enough. A lamb is bleating out there on the dim moor; a bird somewhere, a little one, about three fields away, makes the sweetest kind of chirruping; some cows are still cropping. There is a scent, too, underneath the freshness-sweet-brier, I think, and our Dutch honeysuckle; nothing else could so delicately twine itself with air. And even in this darkness the roses have colour, more beautiful perhaps than ever. If colour be, as they say, but the effect of light on various fibre, one may think of it as a tune, the song of thanksgiving that each form puts forth, to sun and moon and stars and fire. These moon-coloured roses are singing a most quiet song. I see all of a sudden that there are many more stars beside that one so red and watchful. The flown kite is there with its seven pale worlds; it has adventured very high and far to-night-with a company of others remoter still. . . .

This serenity of night! What could seem less likely ever more to move, and change again to day? Surely now the world has found its long sleep; and the pearly glimmer from the moon will last, and the precious silence never again yield to clamour; the grape-bloom of this mystery never more pale out into gold . . . .

And yet it is not so. The nightly miracle has passed. It is dawn.

Faint light has come. I am waiting for the first sound. The sky as yet is like nothing but grey paper, with the shadows of wild geese passing. The trees are phantoms. And then it comes--that first call of a bird, startled at discovering day! Just one call--and now, here, there, on all the trees, the sudden answers swelling, of that most sweet and careless choir. Was irresponsibility ever so divine as this, of birds waking? Then--saffron into the sky, and once more silence! What is it birds do after the first Chorale? Think of their sins and business? Or just sleep again? The trees are fast dropping unreality, and the cuckoos begin calling. Colour is burning up in the flowers already; the dew smells of them.

The miracle is ended, for the starling has begun its job; and the sun is fretting those dark, busy wings with gold. Full day has come again. But the face of it is a little strange, it is not like yesterday. Queer-to think, no day is like to a day that's past and no night like a night that's coming! Why, then, fear death, which is but night? Why care, if next day have different face and spirit?

The sun has lighted buttercup-field now, the wind touches the lime-tree. Something passes over me away up there.

It is Felicity on her wings!

1912.

同类推荐
热门推荐
  • 三件嫁衣

    三件嫁衣

    我一生中的三件嫁衣,都是你送给我的也许第一件代表你我的天真第二件代表你我的期盼第三件代表你我的分散明明是真爱,珍爱,为何却没了天真烂漫这世间万物,情为何物?只好转世轮回前,感叹三生三世姻缘难!
  • 无敌科技

    无敌科技

    人类与外星文明的精彩碰撞,波澜壮阔的文明史诗。预言之中的天选之子,脚踏着遍地的荆棘走向属于王冠的荣耀。世界终结走向黑暗,他将高举王的旗帜,独自面对末日的审判。
  • 源来我们不曾分离

    源来我们不曾分离

    那年,充满稚气的他们立下约定……微风轻轻挽起女孩轻柔的发丝。“王源,你到底在哪?”她站在山的彼端撕心裂肺地痛哭着……「注:本书纯属虚构,和现实不一样。」
  • 萌妻嫁到:夫君,你好

    萌妻嫁到:夫君,你好

    木一第一次看到自家老大不要脸的行为,表示相当震惊。“这位公子甚是面熟,长得好像我未来的夫君,敢问公子是否有家眷?”“否”“公子是否介意有一个家眷?”“否”此后,某女就以扑倒某男为己任。某日,不正经的少女(???)看双颊微红的良家妇男,伸出了自己的罪恶之爪,光明正大的占便宜“相公,我看今天风和日丽阳光明媚,实在是做些不可描述的事情的好日子,我们就不要在外面浪费大好时光了吧”“……”“既然娘子这么饥渴,那为夫自然是不好拒绝的。”纯情的良家妇男微笑着把自家媳妇儿拦腰抱起,回房。“???”嗯?怎么好像那里不对劲?!
  • 关羽在都市

    关羽在都市

    简介不多说了,任你说得天花乱坠,有个屁用。关羽重生现代,灵魂被一少年混混胡来掌控,融为一体。二人同心誓要杀尽天下忘恩负义之辈,现代法制社会允许关二哥义气用事么?......义气...何解?...哈哈看吾《武圣关云长》....厮,你出卖兄弟,看吾青龙偃月刀...如何扬我中华国威!!!
  • 掌控科技

    掌控科技

    意外获得外星科技,从此,普通高中生王岳的人生变得不平凡起来。办网站,开公司,成为最年轻的企业家。农业,工业,医学领域,军事领域最权威的代言人。只有掌控了科技,才能掌控整个世界!
  • 佛说摩达国王经

    佛说摩达国王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 嫡女荣华:世子轻点撩

    嫡女荣华:世子轻点撩

    一朝冤死,灵魂入主,重生之后,定要你血溅当场。她是人人羡慕的北侯府大小姐,嫁给当今皇子本应是大喜,可惜自古红颜多薄命。她杀她孩儿,害她母亲,最后她纵身一跳,落入万丈深渊。灵魂移位,齿轮转动,时空倒转。一朝回到原点,与皇子刚初识的地方,看她素手芊芊如何将这大陆彻底翻转,她要让所有人知道这对狗男女负了她,她势必要报仇。不知从哪里来的一个病弱世子,一把抱住某女,温和的劝到:“乖,我们回府,我帮你报仇。”
  • 八洞天

    八洞天

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穿之玩转江湖

    穿之玩转江湖

    帅哥,我是女的,你们找错人了!最衰的人莫过于她了,无缘无故被阴间鬼差黑白无常抓到地府,偏说她是那男的。我靠,你们看清楚好不?虽然她帅的没天理,但是,也不能否认她是女的,可恶。不让走?可以,等她泡尽地府的美女们,再去调戏阎罗夫人,看你放不放她回人间。“小样的,敢调戏我老婆,我把你踢回远古去。”阎王帅哥优雅地一脚把她踹进轮回池去。区清风醒来后才发现,自己悲剧地变成小盆友,还只有三岁。她风中凌乱了,人家那个主角穿越不是到美女身上就是整个人穿过去的,为毛她就往小屁孩身上穿呢?都是阎王的错!真应了那句话,既来之,则安之。她一小屁孩也能活得精彩,看吧,人家小小年纪就获得天才这个封号,多爽啊!哇咔咔~~~皇上赐婚?我勒个去,谁要当皇上儿媳妇,她可是个追求自由生活的现代人,才不要困在宫中,她要去玩转江湖,看她在江湖怎么个翻天覆地吧!!