登陆注册
15395700000078

第78章

"Sire," cried Herzberg, with vehemence, "should a German king thus speak of his native tongue, at the same time that he takes the field to vindicate the honor of Germany, and submits to all the miseries and hardships of war? Your majesty cannot be in earnest, to despise our beautiful language.""I do not despise it; I only say that it must be reformed, and shorn of its excrescences. Until then we must use the French, which is to-day the language of the world, and in which one can render all the master-works of the Greeks and the Latins, with the same versatility, delicacy, and subtlety, as the original. You pretend that one can well read Tacitus in a German translation, but I do not think the language capable of rendering the Latin authors with the same brevity as the French.""Sire, to my joy, I can give you proof to the contrary. a Berlin savant, Conrector Moritz, at my request, has translated a few chapters of the fourteenth book of the 'Annals of Tacitus,' word for word, most faithfully into German. He has written it in two columns, the translation at the side of the original. I have taken the liberty to bring this work with me and you will see how exactly, and with what brevity, Latin authors can be rendered into German, and that there are young learned men who have seized the spirit of our language and know how to use it with grace and skill.""Indeed, give it to me," cried the king, zealously. "I am truly curious to admire the German linguist's work who has so boldly undertaken to translate Tacitus.""Sire," said Herzberg, raising his eyes knowingly, with a mild, imploring expression to the king's face--" sire, I join a request with this translation.""What is it? I am very curious about a petition from you, it is so seldom that you proffer one.""Your majesty, my request concerns the translator of this very chapter of Tacitus. He is Conrector Moritz, attached to the Gray Cloister in Berlin--an unusually gifted young man, who has undoubtedly a brilliant future before him. He has already written many eminent works. The Director Gedicke recommended him to me as a most distinguished, scholarly person, and I have learned to know and appreciate the young man by this means.""I see it," nodded the king. "You speak of him with great enthusiasm, and as what you so warmly recommend is generally able and well qualified, I begin to be interested in this Herr Moritz.

When I return to Berlin--and Heaven grant that it may be soon!--Iwill at once empower you to present this luminary. Are you satisfied?""Sire, dare I ask still more? I would beg your majesty to grant this young man an audience at once.""How, at once! Is this phoenix here, who so interests my Minister Herzberg? Where is he from, and what does he wish?""He is from Berlin; I met him making the journey on foot. He sat upon a stone, by the wayside, eating a piece of bread, with a glowing face, and so absorbed talking to himself in Latin that he heard not the creaking of my carriage through the sand. I recognized him immediately, and called him by name. He turned, perfectly unembarrassed and not at all ashamed to have been discovered in such an humble and poor position.""That is to say, he is a good comedian," said the king. "He knew that you would drive past there, and placed himself expressly to call your attention to him.""I beg pardon, sire; Conrector Moritz could not have known that Iwould take this journey. You will recollect that the courier arrived at midnight with your majesty's commands, and two hours later I was on the road, and have since travelled day and night. As I met the young man only five miles from this place, he must have set out many days before I thought of leaving Berlin.""It is true," said the king, "it was a false suspicion. You invited him into your carriage, did you not?""I did very naturally, sire, as he told me he was going to beg an audience of your majesty. At first he refused decidedly, as he wished to travel on foot, like the pilgrims to the pope at Rome.""An original, a truly original genius," cried the king.

"He is so indeed, and is so called by all his friends.""Has he any friends?" asked the king, with an incredulous smile.

"Yes, sire, many warm and sympathizing friends, who are much attached to him, and, on account of his distinguished and brilliant qualities, are willing to indulge his peculiarities.""Herzberg, you are charmed, and speak of this man as a young girl in love!""Sire, if I were a young girl, I should certainly fall in love with this Moritz, for he is handsome.""Diable! I begin to fear this subject. You say he is handsome, learned, wise, and good, although he belongs to the airy, puffed-up Berliners. Did you let Herr Moritz wander on in his pilgrimage?""No, sire, I persuaded him at last to accept a seat in my carriage, by explaining to him that your majesty might soon leave Welsdorf, and he would run the risk of not arriving in season. Upon no condition would he get inside, but climbed up behind, for, said he, with a firm, decided manner, 'I go to the king as a beggar, not as a distinguished gentleman.'""Indeed it is an original," the king murmured to himself. "Do you know what the man wants?" he asked aloud.

"No, your majesty; he said that his business concerned the happiness of two human beings, and that he could only open his heart to his God and his king.""Where is your protege?"

"He stands outside, and it is my humble request that your majesty will grant him an audience, and permit me to call him.""It is granted, and--"

Just at that moment the door opened, and the footman announced that the private secretary of his highness Prince von Galitzin had arrived, and most respectfully begged an audience.

"It is he--it is the baron," said the king. "Tell your protege he must wait, and come again. Bid the Prince von Galitzin enter."As the Minister von Herzberg withdrew, the Baron von Thugut appeared, the extraordinary and secret ambassador of the Empress Maria Theresa.

同类推荐
热门推荐
  • 【替身妻子:女人不哭】

    【替身妻子:女人不哭】

    她知道他不爱自己,她只是他以前深爱女人的一个替代品,他外面还有一堆的女人,但是她甘愿堕落到做个没有名分的情妇,她的爱被他狠狠的践踏,随着时间的逝去还能剩下多少?讲诉一个痴心女人心酸缠绵的爱情史。
  • EXO玫瑰之殇

    EXO玫瑰之殇

    在我心脏右下角有一个类似胡桃夹子的箱,那里藏着我永远不会示人的秘密。
  • 甜心的专属:扑倒恶魔老公

    甜心的专属:扑倒恶魔老公

    第一次见面,她不小心扑倒他亲了他摸了他,从此被他缠上,每晚都做羞羞的事,还得给他暖床,完全逃不出他手心。“小笨蛋,过来给我捏捏脸。”“蠢女人,过来给我摸摸胸。”“鱼水水,过来给我亲一口。”她受不住了,反抗:“混蛋,你走开!”他一把搂住她,性感的薄唇咬住她Q弹的小嘴,坏笑:“我还有更混蛋的。”
  • DNF竞技之路

    DNF竞技之路

    DNF现在的PVP,总不是能让所有的玩家都满意的。所有人都可以挑出DNFPVP一大堆的毛病。只是可惜了DNF作为PVP游戏的基础设计和素质了。那起码,作为一个PVP老玩家,在小说里总能创造一个美好的DNF游戏世界吧?没有卡屏,没有掉线,没有装备问题。有观众支持,有长辈默许,有社会承认,有光明钱途的世界,才是DNF玩家应该想要的对么。
  • 霸楚

    霸楚

    项羽生当为人杰,项羽死亦为鬼雄。笑到酆都招旧部,旌旗百万斩阎罗。乌江自刎,身陷地狱,项羽依靠百万英灵自爆冲破生死束缚,终于活出了第二世。这一次,我要诸天崩裂,地府臣服。这一次,我要手托日月,掌握乾坤。这一次,我项羽不会再有遗憾。
  • 凤朝江山:帝君轻轻宠

    凤朝江山:帝君轻轻宠

    她,一竹笛,青衣如画,世人只知她是绯海之主。他,一纸扇,红衣如血,唯一的神族却有魔一样的性格,一个恶魔又谛仙的存在。她天性薄凉。他亦是。她笑的讽刺。他笑的邪魅。她,冷看人间。他,游戏人间。她说:得不到的就毁了。而他说:得不到的就毁了可以得到的。
  • 无上古神

    无上古神

    “创造一个没有欺骗,没有偷盗,没有疾病,没有战争的世界。”作为为人间囊病去灾的幽莲圣女,第一个遇见的竟是接受魂界复兴使命的左玄。想要复兴魂界,第一途径便是,杀人。拥有攻击灵魂的魂术可以让他杀人于无形,暴力血腥的血术可以让他势无可挡。然而对方却是古神晋选的幽莲圣女,拥有可以控制一切的无上精神力……
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 时生的逆袭

    时生的逆袭

    这是一个讲述复活与重生的故事。17岁的时生不幸因罕见的格雷戈里综合症而早逝,但在死后的第二天,神奇地复活了。但复活后的他失去了过去的一切记忆。他该如何找寻过去?又该如何继续生活?一切尽在《时生的逆袭》。
  • 琪娘

    琪娘

    他是天之骄子,15岁上战场,18岁封大将军。未及弱冠,却已是大齐战神。她一朝坠下繁华,从此人生只剩复仇。遇见他,是她人生最美丽的意外。繁花落尽,我们还可不可以安宁。