登陆注册
14923300000012

第12章 THE BLACK POODLE BY F. ANSTEY(5)

My conscience smote me as I went in. I put on an unconscious, easy manner, which was such a dismal failure that it was lucky for me that they were too much engrossed to notice it.

I never before saw a family so stricken down by a domestic misfortune as the group I found in the drawing-room, making a dejected pretence of reading or working. We talked at first--and hollow talk it was--onindifferent subjects, till I could bear it no longer, and plunged boldly into danger.

"I don't see the dog," I began, "I suppose you--you found him all right the other evening, colonel?" I wondered, as I spoke, whether they would not notice the break in my voice, but they did not.

"Why, the fact is," said the colonel, heavily, gnawing his gray moustache, "we've not heard anything of him since; he's--he's run off!""Gone, Mr. Weatherhead; gone without a word!" said Mrs. Currie, plaintively, as if she thought the dog might at least have left an address.

"I wouldn't have believed it of him," said the colonel; "it has completely knocked me over. Haven't been so cut up for years--the ungrateful rascal!""O uncle!" pleaded Lilian, "don't talk like that; perhaps Bingo couldn't help it--perhaps some one has s-s-shot him!""Shot!" cried the colonel, angrily. "By heaven! if I thought there was a villain on earth capable of shooting that poor inoffensive dog, I'd-- Why/should/ they shoot him, Lilian? Tell me that! I--I hope you won't let me hear you talk like that again. /You/ don't think he's shot, eh, Weatherhead?"I said--Heaven forgive me!--that I thought it highly improbable.

"He's not dead!" cried Mrs. Currie. "If he were dead I should know it somehow--I'm sure I should! But I'm certain he's alive. Only last night I had such a beautiful dream about him. I thought he came back to us, Mr. Weatherhead, driving up in a hansom-cab, and he was just the same as ever--only he wore blue spectacles, and the shaved part of him was painted a bright red. And I woke up with the joy--so, you know, it's sure to come true!"It will be easily understood what torture conversations like these were to me, and how I hated myself as I sympathised and spoke encouraging words concerning the dog's recovery, when I knew all the time he was lying hid under my garden mould. But I took it as a part of my punishment, and bore it all uncomplainingly; practice even made me an adept in the art of consolation--I believe I really was a great comfort to them.

I had hoped that they would soon get over the first bitterness of their loss, and that Bingo would be first replaced and then forgotten in the usualway; but there seemed no signs of this coming to pass.

The poor colonel was too plainly fretting himself ill about it; he went pottering about forlornly, advertising, searching, and seeing people, but all, of course, to no purpose; and it told upon him. He was more like a man whose only son and heir had been stolen than an Anglo-Indian officer who had lost a poodle. I had to affect the liveliest interest in all his inquiries and expeditions, and to listen to and echo the most extravagant eulogies of the departed; and the wear and tear of so much duplicity made me at last almost as ill as the colonel himself.

I could not help seeing that Lilian was not nearly so much impressed by my elaborate concern as her relatives, and sometimes I detected an incredulous look in her frank brown eyes that made me very uneasy. Little by little, a rift widened between us, until at last in despair I determined to know the worst before the time came when it would be hopeless to speak at all. I chose a Sunday evening as we were walking across the green from church in the golden dusk, and then I ventured to speak to her of my love. She heard me to the end, and was evidently very much agitated. At last she murmured that it could not be, unless --no, it never could be now.

"Unless, what?" I asked. "Lilian--Miss Roseblade, something has come between us lately; you will tell me what that something is, won't you?""Do you want to know /really/?" she said, looking up at me through her tears. "Then I'll tell you; it--it's Bingo!"I started back overwhelmed. Did she know all? If not, how much did she suspect? I must find out that at once. "What about Bingo?" I managed to pronounce, with a dry tongue.

"You never l-loved him when he was here," she sobbed; "you know you didn't!"I was relieved to find it was no worse than this.

"No," I said, candidly; "I did not love Bingo. Bingo didn't love /me/, Lilian; he was always looking out for a chance of nipping me somewhere. Surely you won't quarrel with me for that!""Not for that," she said; "only, why do you pretend to be so fond of him now, and so anxious to get him back again? Uncle John believes you,but /I/ don't. I can see quite well that you wouldn't be glad to find him. You could find him easily if you wanted to!""What do you mean, Lilian?" I said, hoarsely. "/How/ could I find him?" Again I feared the worst.

"You're in a government office," cried Lilian, "and if you only chose, you could easily g-get g-government to find Bingo! What's the use of government if it can't do that? Mr. Travers would have found him long ago if I'd asked him!"Lilian had never been so childishly unreasonable as this before, and yet I loved her more madly than ever; but I did not like this allusion to Travers, a rising barrister, who lived with his sister in a pretty cottage near the station, and had shown symptoms of being attracted by Lilian.

He was away on circuit just then, luckily; but, at least, even he would have found it a hard task to find Bingo--there was comfort in that.

"You know that isn't just, Lilian," I observed; "but only tell me what you want me to do.""Bub-bub-bring back Bingo!" she said.

同类推荐
  • 考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    考研英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届研究生英语考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 英汉词汇对比研究

    英汉词汇对比研究

    学习任何一种语言,首先接触的是词。一个人学习母语外的另一种语言,下意识地会把两种语言的词汇进行比较:汉语有多少字,或能和英语词基本对等的语言单位来说,汉语有多少词?
  • 澳大利亚学生文学读本(第4册)

    澳大利亚学生文学读本(第4册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 从零开始学德语,“袋”着走

    从零开始学德语,“袋”着走

    《从零开始学德语,“袋”着走》恰恰满足了初学者的诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从基础字母入门,到日常生活、青春校园、职场风云、特色文化等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去德国旅游、生活或是工作能够用到的各个方面。
  • 不可思议!原来我的英语这么溜!

    不可思议!原来我的英语这么溜!

    由徐维克编著的《不可思议原来我的英语这么溜》内容从基本的打招呼到话题应对,涵盖日常生活的方方面面,内容丰富。 关键时刻必备的一句话,依个人情况不同,可选择简易版或是升级版来回答,书里还将最夯的偶像剧对话与情境做链接,让您在练习时更容易融入情感,效果自然就会double再double啰!另外,对于想要将哪一句话延伸,从一句变两句变三句的读者朋友,书里也设计单词便利贴,提供与该情境相关、可延伸的单词,《不可思议原来我的英语这么溜》是一本实用性5颗星、趣味性也5颗星的生活英语会话书,推荐给您。
热门推荐
  • 飘雪十三月

    飘雪十三月

    扑朔迷离的现实、若隐若现的真相、一环扣一环的令人无法分辨……在灾难来临之际,一切——终究将真相大白!
  • 一生阴阳路

    一生阴阳路

    我是招魂师,无论你相信不相信这个世界上有没有鬼,我都会带你体验,灵异圈的世界。欢迎阅读长篇灵异小说《一生阴阳路》
  • 白雪临天下

    白雪临天下

    她是异世的杀手,却来到了这片大陆,而他,是一个神秘人,看他如何夺取她的芳心
  • 雪泥鸿爪

    雪泥鸿爪

    本书是散文作品集,编为文学乱弹、浮生札记、书人书话等三篇,收:好梦中的隐忧、驳杂而无主调的变奏、怀念过去的“东方时空”、秋天的莫斯科、莫斯科墓园、学车、怀念丁一岚先生等作品。
  • 绝殇引 凤临天下

    绝殇引 凤临天下

    【求收藏,求评论,求推荐】她是踏血而生的狱血灵女,传闻,狱血灵女所过之处,皆尸横遍野,满目萧然。世人只道她冷血,却不曾知道,倘没有狱血灵女的残忍,如今的人族早已是魔族的天下。他是冷血无爱的魔界君主,他从不信爱,对于那种卑鄙的东西,不屑一顾,却栽在了她的血裙下。自此,世外桃源,归隐山庄,闲情雅致,无人叨扰。直到,圣光灵女踏入他们的领域,义正言辞的灭了魔族数人。魔君终于发怒,银甲铁器,冲破封印,狱血灵女耗尽所有灵力,将封印加固。自此,平行空间一片祥和。○▲千年后,狱血灵女踏血而归。手刃仇敌,面对昔日旧友,她只道“我视你为知己,却不曾想,竟是你害我成这般。你有着这幅光亮的称谓,却做着猪狗不如之事,我虽是魔,虽沾满鲜血,却不曾杀害无辜。既是你不仁在先,那我也只能不义在后了。”☀▽片段一:沐千静蹙眉盯着面前谄媚的魔君:“魔君大人,我现在有一个好消息和一个坏消息,你要先听哪个?”魔君眼睛闪闪发光“当然是好消息”沐千静笑的一脸猥琐“好消息就是你将会免费遨游整个空间。”魔君摸摸下巴“坏消息呢?”“坏消息就是.......你马上会被我一脚踢飞”于是天际间多了一道靓丽的流星。☟简介无能,请戳收藏
  • 时空宿命

    时空宿命

    十五岁的天才少年,一次新年旅行,一次完全丧失记忆的事故,使他遭遇了人生的重大变故。父母双亡,自己也昏迷数月。几年后机缘巧合进入了一个神秘组织,组队,穿越,做任务!然而一切的起因好像都牵扯到那次“事故”。等他强大到能够亲自回到那个时空去一探究竟时,发现这一切都是自己造成的!因是自己,果也是自己,循环无尽。。。
  • 爱就疯狂,不爱就坚强

    爱就疯狂,不爱就坚强

    超级媒体大腕杨锦麟、台湾两性作家郑匡宇联合力荐!著名情感作家、实战派顶级婚恋导师、“微观爱情”理论的创始人陈保才,迄今最犀利的“红尘法则”。作为“两性鬼才”,陈保才在新书中通过一个个现实中鲜活的案例,层层剖析,贡献独家婚恋方法论,揭示情爱中最大的秘密!用多少力去爱?怎样爱才能不受伤?如何获得真正的幸福?知道这些问题的答案,比得到爱情本身重要得多。在准备婚礼之前,请先准备婚姻。
  • 妈咪十七岁

    妈咪十七岁

    这或许是一个叛逆少女轰轰烈烈的青春,但是相信我,这并不是你想要的生活。这个故事,不适合任何人,但是任何人都合适来看一看。
  • 皇帝你够了

    皇帝你够了

    他傲居江湖是人们闻风丧胆的恶魔,位居朝廷是人人敬畏爱戴的皇帝,后宫却无一个佳丽,只因为她一人,她漠然一世,对所有人冷血,只因她早已伤痕累累,魅夜,叶紫瞳都是她,一个冷血无情一个单纯耍宝,两个极端的性格究竟谁
  • 香远益清

    香远益清

    时值深秋,狂风呼啸,落叶漫天飞舞。一队侍卫押送着一架囚车吱呀行进至宫门前,面前九重宫阙巍峨庄严,隐入云烟,一望无际。这数十个侍卫身着甲胄锦衣,显见得是来自皇帝身边最健锐的亲兵队伍金吾卫,队形虽未涣散,却脚步沉重,风尘仆仆,眼神疲惫,像是走了很远的路。队伍便由从丹凤门进去,经银汉门、望仙门、中正门、青宵门这些前朝的侧门一路逶迤进到乾元门。车中端坐着一个白衣女子,手上足上都是冰冷的镣铐,白衣胜雪,容色如玉,眼神沉静。五年前,她也曾一路经过这些大门,只不过那时走的是正门,而且是坐着十六人抬的金黄凤舆进来的。那条正门的白石御道,唯有皇帝走得,此外就是皇后的喜轿在大婚之日能走一次。初相见,成千古恨,再回首,已是百年身。她便是虢国的清远公主,一朵清冷到没有颜色的白莲,却曾有着最柔美温暖的蕊心。如今,国破家亡,只身飘零,这复仇之路却是如此崎岖难行……