登陆注册
14908100000012

第12章

THERE was the rustle of a woman’s dress in the next room. Prince Andrey started up, as it were pulling himself together, and his face assumed the expression it had worn in Anna Pavlovna’s drawing-room. Pierre dropped his legs down off the sofa. The princess came in. She had changed her gown, and was wearing a house dress as fresh and elegant as the other had been. Prince Andrey got up and courteously set a chair for her.

“Why is it, I often wonder,” she began in French as always, while she hurriedly and fussily settled herself in the low chair, “why is it Annette never married? How stupid you gentlemen all are not to have married her. You must excuse me, but you really have no sense about women. What an argumentative person you are, Monsieur Pierre!”

“I’m still arguing with your husband; I can’t make out why he wants to go to the war,” said Pierre, addressing the princess without any of the affectation so common in the attitude of a young man to a young woman.

The princess shivered. Clearly Pierre’s words touched a tender spot.

“Ah, that’s what I say,” she said. “I can’t understand, I simply can’t understand why men can’t get on without war. Why is it we women want nothing of the sort? We don’t care for it. Come, you shall be the judge. I keep saying to him: here he is uncle’s adjutant, a most brilliant position. He’s so well known, so appreciated by every one. The other day at the Apraxins’ I heard a lady ask: ‘So that is the famous Prince André? Upon my word!’ ” She laughed. “He’s asked everywhere. He could very easily be a flügel-adjutant. You know the Emperor has spoken very graciously to him. Annette and I were saying it would be quite easy to arrange it. What do you think?”

Pierre looked at Prince Andrey, and, noticing that his friend did not like this subject, made no reply.

“When are you starting?” he asked.

“Ah, don’t talk to me about that going away; don’t talk about it. I won’t even hear it spoken of,” said the princess in just the capriciously playful tone in which she had talked to Ippolit at the soirée, a tone utterly incongruous in her own home circle, where Pierre was like one of the family. “This evening when I thought all these relations so precious to me must be broken off.…And then, you know, André?” She looked significantly at her husband. “I’m afraid! I’m afraid!” she whispered, twitching her shoulder. Her husband looked at her as though he were surprised to observe that there was some one in the room beside himself and Pierre, and with frigid courtesy he addressed an inquiry to his wife.

“What are you afraid of, Liza? I don’t understand,” he said.

“See what egoists all men are; they are all, all egoists! Of his own accord, for his own whim, for no reason whatever, he is deserting me, shutting me up alone in the country.”

“With my father and sister, remember,” said Prince Andrey quietly.

“It’s just the same as alone, without my friends.…And he doesn’t expect me to be afraid.” Her tone was querulous now, her upper lip was lifted, giving her face not a joyous expression, but a wild-animal look, like a squirrel. She paused as though feeling it indecorous to speak of her condition before Pierre, though the whole gist of the matter lay in that.

“I still don’t understand what you are afraid of,” Prince Andrey said deliberately, not taking his eyes off his wife. The princess flushed red, and waved her hands despairingly.

“No, André, I say you are so changed, so changed…”

“Your doctor’s orders were that you were to go to bed earlier,” said Prince Andrey. “It’s time you were asleep.”

The princess said nothing, and suddenly her short, downy lip began to quiver; Prince Andrey got up and walked about the room, shrugging his shoulders.

Pierre looked over his spectacles in na?ve wonder from him to the princess, and stirred uneasily as though he too meant to get up, but had changed his mind.

“What do I care if Monsieur Pierre is here,” the little princess said suddenly, her pretty face contorted into a tearful grimace; “I have long wanted to say to you, Andrey, why are you so changed to me? What have I done? You go away to the war, you don’t feel for me. Why is it?”

“Liza!” was all Prince Andrey said, but in that one word there was entreaty and menace, and, most of all, conviction that she would herself regret her words; but she went on hurriedly.

“You treat me as though I were ill, or a child. I see it all. You weren’t like this six months ago.”

“Liza, I beg you to be silent,” said Prince Andrey, still more expressively.

Pierre, who had been growing more and more agitated during this conversation, got up and went to the princess. He seemed unable to endure the sight of her tears, and was ready to weep himself.

“Please don’t distress yourself, princess. You only fancy that because …I assure you, I’ve felt so myself…because…through…oh, excuse me, an outsider has no business…Oh, don’t distress yourself…goodbye.”

Prince Andrey held his hand and stopped him.

“No, stay a little, Pierre. The princess is so good, she would not wish to deprive me of the pleasure of spending an evening with you.”

“No, he thinks of nothing but himself,” the princess declared, not attempting to check her tears of anger.

“Liza,” said Prince Andrey drily, raising his voice to a pitch that showed his patience was exhausted.

All at once the angry squirrel expression of the princess’s lovely little face changed to an attractive look of terror that awakened sympathy. She glanced from under her brows with lovely eyes at her husband, and her face wore the timorous, deprecating look of a dog when it faintly but rapidly wags its tail in penitence.

“Mon Dieu! mon Dieu!” murmured the princess, and holding her gown with one hand, she went to her husband and kissed him on the forehead.

“Good-night, Liza,” said Prince Andrey, getting up and kissing her hand courteously, as though she were a stranger.

The friends were silent. Neither of them began to talk. Pierre looked at Prince Andrey; Prince Andrey rubbed his forehead with his small hand.

同类推荐
热门推荐
  • 小猫妖仙

    小猫妖仙

    这年头什么古怪的事都有!送上门来的便宜师傅!诱只猫妖当灵兽!骗个魔君做老公!都说红尘漫步,各走各路!既然没路就走别人的路,让别人无路可走。作为一个有抱负的穿越者,崇拜那是必须的。
  • 豪门宠婚:权爷的挚爱小妻

    豪门宠婚:权爷的挚爱小妻

    “小童,如果你再跟他纠缠不清,我会弄死他!”他凑过来,在她耳边吐出暧昧的气息,声音虽染了笑,但,在其眼眸中,却有着深沉的疯狂,这一次,他是来真的。萧童心惊的同时,又觉得很衰很倒霉,他偏执起来的时候,完全跟个疯子一样。他不容许任何男性出现在她身旁,如同执拗的小孩子,霸道地将属于自己的玩具,紧紧抱在怀中,宣示着他强烈的独占欲!当她逃离他的时候,他有多爱她,就有多恨她。本身就是个极度偏执的男人,当疯狂的恨意烧毁了他的理智,他如同地狱撒旦,笑得阴森,冷冷提醒。“实在没有办法了,我宁愿生生打断你的腿,让你坐轮椅,也不让你再逃离我一步!”史上最疯狂偏执的男人,非他莫属!
  • 火葬场诡事

    火葬场诡事

    迫于生计,我进入火葬场,入行五年,我经历种种匪夷所思的离奇故事,这些活人勿谈,死人勿忌的惊悚传奇,我都记录在一本亲笔日记里,今时公开,带你了解这行的禁忌。一个职业烧尸人,一本曲折离奇的自我笔记,一段惊悚悬疑的现实故事,尽在《火葬场诡事》!
  • 17岁青春

    17岁青春

    17岁那年我们正青春,充满青春回忆的一本书
  • 剑与火:俄罗斯反恐大行动

    剑与火:俄罗斯反恐大行动

    本书所展示的,就是在车臣问题复杂背景下俄罗斯出现的恐怖袭击与反恐大行动,其斗争之剧烈,场面之惊险,伤亡之惨重,触目惊心,惨不忍睹。然而,我们也将看到,在正义与邪恶的反复、长期、艰苦的较量中,俄罗斯总统普京的坚毅与果决,俄罗斯政府的忍耐与智慧,俄罗斯人民的善良与信心,共同铸成了锐利的反恐之剑,任凭恐怖主义的毒焰如何猖獗,如何残忍,也丝毫不能动摇俄罗斯政府的坚强意志,以及俄罗斯人民热爱和平、追求幸福生活的决心。
  • 诡音之猫妖为夫

    诡音之猫妖为夫

    每个人的一生总是会遇见过什么“东西”而学校也是我们与其交叉的一个点。当一个少女无意的踏入了一个不应该存在的学校又会发生什么?王依依是一个刚刚进入高中的高一学生可是在刚刚进入学校的她就遇到了一系列的离奇事件,扔不掉的洋娃娃、半夜出现的旧图书馆、以及不知道是敌是友的他。
  • 都市之逆战

    都市之逆战

    我,林钺,一个孤儿。一个纯屌丝级人物。没有梦想,没有目标,活一天算一天。我的人生哲理就是没有目标更容易到达目的地,不过至今,我不知道目的地在哪。我么有值得纪念的童年,直到有一天,我的命运变了,变得有些怪异,特么的身边一下子蹦出来一群奇葩。这群奇葩有一个共同的名字,兄弟。我没有想过扬名立万,我也没有奢望过成为天下至强者,挥一挥衣袖覆盖半个天下。我只有一个目标,做自己的王,没有人可以决定我要做什么,我就是王,我说了算。
  • 幻城童话

    幻城童话

    拥有法术的唯一人类雷洛,拥有唯一神兽的人类雷洛,居然收获了爱情?!
  • 虚无边境

    虚无边境

    奇偶系列之虚无边境———身前地狱,背后天堂。
  • 异武祖神

    异武祖神

    异能与武术的完美结合,谓之异武,废材公子翻身成为异武者,异武争霸天下,主宰苍生!吸宇吸尽宇宙元气重宙辗压九天十地君临宇宙,异武称王,祖神来袭!!