登陆注册
14827400000034

第34章

"Will it injure my daughter, my good monsieur?" she asked, casting a cat-like glance of doubt and uneasiness upon him.

"In no way, madame. But, in any case, it seems to me that your daughter does not treat you well. A girl who is loved by so rich a man as Ferragus ought to make you more comfortable than you seem to be."

"Ah, my dear monsieur, just think, not so much as one poor ticket to the Ambigu, or the Gaiete, where she can go as much as she likes. It's shameful! A girl for whom I sold my silver forks and spoons! and now I eat, at my age, with German metal,--and all to pay for her apprenticeship, and give her a trade, where she could coin money if she chose. As for that, she's like me, clever as a witch; I must do her that justice. But, I will say, she might give me her old silk gowns,--I, who am so fond of wearing silk. But no! Monsieur, she dines at the Cadran-Bleu at fifty francs a head, and rolls in her carriage as if she were a princess, and despises her mother for a Colin-Lampon.

Heavens and earth! what heedless young ones we've brought into the world; we have nothing to boast of there. A mother, monsieur, can't be anything else but a good mother; and I've concealed that girl's ways, and kept her in my bosom, to take the bread out of my mouth and cram everything into her own. Well, well! and now she comes and fondles one a little, and says, 'How d'ye do, mother?' And that's all the duty she thinks of paying. But she'll have children one of these days, and then she'll find out what it is to have such baggage,--which one can't help loving all the same."

"Do you mean that she does nothing for you?"

"Ah, nothing? No, monsieur, I didn't say that; if she did nothing, that would be a little too much. She gives me my rent and thirty-six francs a month. But, monsieur, at my age,--and I'm fifty-two years old, with eyes that feel the strain at night,--ought I to be working in this way? Besides, why won't she have me to live with her? I should shame her, should I? Then let her say so. Faith, one ought to be buried out of the way of such dogs of children, who forget you before they've even shut the door."

She pulled her handkerchief from her pocket, and with it a lottery ticket that dropped on the floor; but she hastily picked it up, saying, "Hi! that's the receipt for my taxes."

Jules at once perceived the reason of the sagacious parsimony of which the mother complained; and he was the more certain that the widow Gruget would agree to the proposed bargain.

"Well, then, madame," he said, "accept what I offer you."

"Did you say two thousand francs in ready money, and six hundred annuity, monsieur?"

"Madame, I've changed my mind; I will promise you only three hundred annuity. This way seems more to my own interests. But I will give you five thousand francs in ready money. Wouldn't you like that as well?"

"Bless me, yes, monsieur!"

"You'll get more comfort out of it; and you can go to the Ambigu and Franconi's at your ease in a coach."

"As for Franconi, I don't like that, for they don't talk there.

Monsieur, if I accept, it is because it will be very advantageous for my child. I sha'n't be a drag on her any longer. Poor little thing!

I'm glad she has her pleasures, after all. Ah, monsieur, youth must be amused! And so, if you assure me that no harm will come to anybody--"

"Not to anybody," replied Jules. "But now, how will you manage it?"

"Well, monsieur, if I give Monsieur Ferragus a little tea made of poppy-heads to-night, he'll sleep sound, the dear man; and he needs it, too, because of his sufferings, for he does suffer, I can tell you, and more's the pity. But I'd like to know what a healthy man like him wants to burn his back for, just to get rid of a tic douleureux which troubles him once in two years. However, to come back to our business. I have my neighbor's key; her lodging is just above mine, and in it there's a room adjoining the one where Monsieur Ferragus is, with only a partition between them. My neighbor is away in the country for ten days. Therefore, if I make a hole to-night while Monsieur Ferragus is sound asleep, you can see and hear them to-morrow at your ease. I'm on good terms with a locksmith,--a very friendly man, who talks like an angel, and he'll do the work for me and say nothing about it."

"Then here's a hundred francs for him. Come to-night to Monsieur Desmaret's office; he's a notary, and here's his address. At nine o'clock the deed will be ready, but--silence!"

"Enough, monsieur; as you say--silence! Au revoir, monsieur."

Jules went home, almost calmed by the certainty that he should know the truth on the morrow. As he entered the house, the porter gave him the letter properly resealed.

"How do you feel now?" he said to his wife, in spite of the coldness that separated them.

"Pretty well, Jules," she answered in a coaxing voice, "do come and dine beside me."

"Very good," he said, giving her the letter. "Here is something Fouguereau gave me for you."

Clemence, who was very pale, colored high when she saw the letter, and that sudden redness was a fresh blow to her husband.

"Is that joy," he said, laughing, "or the effect of expectation?"

"Oh, of many things!" she said, examining the seal.

"I leave you now for a few moments."

He went down to his study, and wrote to his brother, giving him directions about the payment to the widow Gruget. When he returned, he found his dinner served on a little table by his wife's bedside, and Josephine ready to wait on him.

"If I were up how I should like to serve you myself," said Clemence, when Josephine had left them. "Oh, yes, on my knees!" she added, passing her white hands through her husband's hair. "Dear, noble heart, you were very kind and gracious to me just now. You did me more good by showing me such confidence than all the doctors on earth could do me with their prescriptions. That feminine delicacy of yours--for you do know how to love like a woman--well, it has shed a balm into my heart which has almost cured me. There's truce between us, Jules; lower your head, that I may kiss it."

同类推荐
  • 寂光豁禅师语录

    寂光豁禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘起信论义疏

    大乘起信论义疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 淞隐漫录

    淞隐漫录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵瑞禅师岩华集

    灵瑞禅师岩华集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 资治通鉴

    资治通鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 超级渔乐圈

    超级渔乐圈

    宁远回家度假,意外地捕获一条小金鱼,于是乎如童话故事里般,金鱼与渔夫的故事倾情上演了。宁远捕鱼,捕捉各种水产,然后是全面地养殖,建渔场,开设钓鱼休闲中心,从国内到全球,缔造出一个响铛铛的渔的品牌,一个超级渔乐圈!当然还有各种趣事,各色萌宠。都说醉翁之意不在酒,在乎酒后乱那个啥啥啥也,其实渔者之意亦不在鱼,而在乎其间的无穷乐趣。
  • 逆行人

    逆行人

    命运就像滔滔流水,身在其中只有两个选择,要么随波逐流,要么逆流而上。一刀一剑,逆行天地;无喜无悲,漠视苍生。他就是———十字刀剑兵魔神,冷面狂人聂小霜。
  • 风烟传说

    风烟传说

    人生几番变幻,乱世又见风烟。茫茫人海,滚滚红尘,一人,一马,一剑,行于苍茫天地间。斩断仇恨的锁链,揭开尘封的历史,开启辉煌的篇章,书写不朽的传奇。
  • 重生医品痴娘子

    重生医品痴娘子

    前世为光复大凉朝立下汗马功劳的灵山鬼医——周思楚,却在刚刚胜利的阵前,当众被天子宣布犯下七大罪,一箭穿心而亡,最后连个全尸也不曾留下。三年后,她重生了,却偏偏重生在一个人人喊打的痴女凌阿奴身上!周思楚笑:“我灵山鬼医好歹也是死过的人了,再来一次,绝不肯活地如此狼狈。”顶着一个痴傻癫狂的名号,周思楚再次云游天地,简直比上辈子还潇洒!唯一让她不爽的是,那些上辈子明明弃她如敝履的男人,这次怎么一个两个全都缠着她不放?
  • 傲世阴阳

    傲世阴阳

    一个白虎养大的孤儿一段可歌可泣的倾城之恋六道轮回,大道他却不尊当朋友遇难一念成魔又何妨?”若天要亡我,我就破了这个天!“傲世阴阳交流群:333875373
  • 大明方舟
  • 忆,槿

    忆,槿

    一个来自异世的猫妖,为了报恩,留在了恩人身边陪伴,可到最后,为什么,为什么会变成这样。。。。。。
  • 我有一只萌龙灵

    我有一只萌龙灵

    一个巴尔小镇长大的少年,年幼时父亲为了身患重病的妹妹离开了小镇。十年,少年已长,父亲、妹妹依旧是音信全无。默默的生活,只因一场相遇而改变……妩媚的妖精会长;清甜可人的白雪;清冷高傲的绯红……还有最萌的龙灵,鸣鸣!这是一个“妖精”崛起的历程,一段时空迷雾中进行的故事!
  • 光明大魔神

    光明大魔神

    光明神殿刚刚出生一天的少殿主被流放到了魔域,但失落不寂寞又在魔域拉帮结派。原以为自己是个失落的光明神殿少殿主的身份就够不可思议了,但是还有另一重身份等待着他的回归…………
  • 女帝西施传

    女帝西施传

    世界名模、隐藏的美女特工赵丽莹一次执行特级任务不幸掉入大峡谷,重生于越国美女西施。面对国破家亡,她毅然起兵,做中国的“圣女贞德”,最终成为一代女帝。