登陆注册
14823600000006

第6章

Two or three witnesses thereupon came forward to say that it was known throughout the country that Lanrivain had formerly been on good terms with the lady of Cornault; but that he had been absent from Brittany for over a year, and people had ceased to associate their names. The witnesses who made this statement were not of a very reputable sort. One was an old herb-gatherer suspected of witch-craft, another a drunken clerk from a neighbouring parish, the third a half-witted shepherd who could be made to say anything; and it was clear that the prosecution was not satisfied with its case, and would have liked to find more definite proof of Lanrivain's complicity than the statement of the herb-gatherer, who swore to having seen him climbing the wall of the park on the night of the murder. One way of patching out incomplete proofs in those days was to put some sort of pressure, moral or physical, on the accused person. It is not clear what pressure was put on Anne de Cornault; but on the third day, when she was brought into court, she "appeared weak and wandering," and after being encouraged to collect herself and speak the truth, on her honour and the wounds of her Blessed Redeemer, she confessed that she had in fact gone down the stairs to speak with Herve de Lanrivain (who denied everything), and had been surprised there by the sound of her husband's fall. That was better; and the prosecution rubbed its hands with satisfaction.

The satisfaction increased when various dependents living at Kerfol were induced to say--with apparent sincerity--that during the year or two preceding his death their master had once more grown uncertain and irascible, and subject to the fits of brooding silence which his household had learned to dread before his second marriage. This seemed to show that things had not been going well at Kerfol; though no one could be found to say that there had been any signs of open disagreement between husband and wife.

Anne de Cornault, when questioned as to her reason for going down at night to open the door to Herve de Lanrivain, made an answer which must have sent a smile around the court. She said it was because she was lonely and wanted to talk with the young man.

Was this the only reason? she was asked; and replied: "Yes, by the Cross over your Lordships' heads." "But why at midnight?" the court asked. "Because I could see him in no other way." I can see the exchange of glances across the ermine collars under the Crucifix.

Anne de Cornault, further questioned, said that her married life had been extremely lonely: "desolate" was the word she used. It was true that her husband seldom spoke harshly to her; but there were days when he did not speak at all. It was true that he had never struck or threatened her; but he kept her like a prisoner at Kerfol, and when he rode away to Morlaix or Quimper or Rennes he set so close a watch on her that she could not pick a flower in the garden without having a waiting-woman at her heels. "I am no Queen, to need such honours," she once said to him; and he had answered that a man who has a treasure does not leave the key in the lock when he goes out. "Then take me with you," she urged; but to this he said that towns were pernicious places, and young wives better off at their own firesides.

"But what did you want to say to Herve de Lanrivain?" the court asked; and she answered: "To ask him to take me away."

"Ah--you confess that you went down to him with adulterous thoughts?"

"No."

"Then why did you want him to take you away?"

"Because I was afraid for my life."

"Of whom were you afraid?"

"Of my husband."

"Why were you afraid of your husband?"

"Because he had strangled my little dog."

Another smile must have passed around the court-room: in days when any nobleman had a right to hang his peasants--and most of them exercised it--pinching a pet animal's wind-pipe was nothing to make a fuss about.

At this point one of the Judges, who appears to have had a certain sympathy for the accused, suggested that she should be allowed to explain herself in her own way; and she thereupon made the following statement.

The first years of her marriage had been lonely; but her husband had not been unkind to her. If she had had a child she would not have been unhappy; but the days were long, and it rained too much.

It was true that her husband, whenever he went away and left her, brought her a handsome present on his return; but this did not make up for the loneliness. At least nothing had, till he brought her the little brown dog from the East: after that she was much less unhappy. Her husband seemed pleased that she was so fond of the dog; he gave her leave to put her jewelled bracelet around its neck, and to keep it always with her.

One day she had fallen asleep in her room, with the dog at her feet, as his habit was. Her feet were bare and resting on his back. Suddenly she was waked by her husband: he stood beside her, smiling not unkindly.

"You look like my great-grandmother, Juliane de Cornault, lying in the chapel with her feet on a little dog," he said.

The analogy sent a chill through her, but she laughed and answered: "Well, when I am dead you must put me beside her, carved in marble, with my dog at my feet."

"Oho--we'll wait and see," he said, laughing also, but with his black brows close together. "The dog is the emblem of fidelity."

"And do you doubt my right to lie with mine at my feet?"

"When I'm in doubt I find out," he answered. "I am an old man," he added, "and people say I make you lead a lonely life. But I swear you shall have your monument if you earn it."

"And I swear to be faithful," she returned, "if only for the sake of having my little dog at my feet."

同类推荐
热门推荐
  • 都市狼兵

    都市狼兵

    一个与狼一起成长的青年。一个强大特种兵的继承者。一个恪守信义与承诺的热血男儿。本只想平淡生活,但钱的逼迫,权的压制,情的坚守,促使他走上操控黑白两道的狼性之路。特种兵、特警、黑道杀手、电脑天才,那都是兄弟……美女老板、娇俏萌娃、暴强女警、黑道女枭,那……咳咳,都成了哥的女人。看一个默默无闻的小子,如何玩转都市,成就人生辉煌。
  • 《古兰经》注释研究

    《古兰经》注释研究

    本书是国家社科基金青年项止。史料表明,《古兰经》问世以来文本从未变化,变化的是对它的注释。因此,自伊斯兰教先知穆罕默德注释《古兰经》伊始,历代注释家基于经训教义原则,秉承注释学术传统,发扬文化创制精神,与时俱进地解读着《古兰经》的微言大义,揭示着《古兰经》的经义经旨,从而使伊斯兰教始终顺应时代发展和社会进程,使伊斯兰文化生生不息,不断发展。
  • 特工小王妃:冷王的下堂妃

    特工小王妃:冷王的下堂妃

    她是家人捧在手心的明珠,却是他避之的蛇蝎她爱他入骨,最后沦落到家破人亡,在她最凄惨时,他为了心爱的女子将她打入死牢。只是,当现代小特工变成娇弱的千金嫡女,渣王爷,您就等着接招吧!
  • 朕打天下逗你笑

    朕打天下逗你笑

    他是天凤国的瞎眼太子,她是21世纪最优秀的女杀手,她手持的龙佩,是上古战神的化身,他手持的凤佩,是上古战神的死对头上古梦魇的化身,传说,上古梦魇与上古战神的一场大战,将灵力封印,自此,这个世界再无修炼者,而龙佩的意外到来,是否能够集齐六大美男打开灵力封印?是否能够获得足够的力量穿越到现代复仇?是否能找到她那神秘的母亲?那个笑眯眯的阳光腹黑太子,说等天下一统之后,江山拱手让给她玩?这恩惠中的盛世阴谋她细皮嫩肉的实在是承受不起!
  • 胡思乱想出大事

    胡思乱想出大事

    假如幻想中的世界变成真的,那会怎么样?此书集合众多YY的产物。
  • 冷夜未央:鬼魅王爷刁钻妃(完)

    冷夜未央:鬼魅王爷刁钻妃(完)

    我来到了这个地方……幽深的小镇暗无天光,浓雾环绕、潮湿又阴冷。他撑着伞站在圆拱石桥上对我微笑,好似黑夜里绽放得绚烂的殷红蔷薇,醉人缭绕。我问,是否唯有我的鲜血才能让你再次感受到强烈的心跳。他说,若你是我那一剂解除咒语的良药,那我宁可忍受永生不死的煎熬……
  • 面瘫王爷太腹黑

    面瘫王爷太腹黑

    跆拳道九段高手安芷笙在比赛途中意外被对方击中头部,带着满腹吐槽和伟大的逗逼精神来到一个历史书上不复存在的王朝。本想着用自己重生的清秀的脸和一身江湖三脚猫的功夫在江湖上干出一番大事业。却没想到穿越的第一天好不容易到手的银子就被抢了!智障如她,错把路过的某王当成了极不要脸的盗贼。从此面瘫王爷和安芷笙便杠上了。两人之间开挂的人生拉开了序幕……
  • 校园霸宠唯爱一生

    校园霸宠唯爱一生

    三年前,他用尽手段逼她离开,只为了保护最爱的她,三年后,她重新回来,却把他当成了陌生人,他们彼此深爱,却心结重重,他能否重夺她的心,与她写下浪漫的一生?
  • 首席的高冷娇萌妻

    首席的高冷娇萌妻

    五年前,她是娇萌小姐,和他相爱,却被她的闺蜜陷害,男朋友成了闺蜜的。一个雨天,她看见他和她在一把雨伞下拥吻,她愤怒她流泪,她怒喊:”林少冥你对得起我吗?“说完就要扬着手打那个女人,可是林少冥却抓住她的手”别胡闹,易阳我对不起你,别怨她。"林少冥后面的女人瞅着她在笑,接着就去拉林少冥"冥,别生气啦,阳阳,我知道我对不起你,可是我和冥是真心相爱的,你就成全我们吧,阳阳!""潇,别说了""啊。。。林少冥我祝你和你的白茶婊白头到老"说完易阳就跑开了。五年后,林少冥有一次来找她,可她已经有了好的归宿,易阳会怎样决定那。。。【第一次写文,小黎希望大家给建议哦】
  • 潘多雷之战之都市狐影

    潘多雷之战之都市狐影

    2200年12月24日的北美联邦,一切都似平常一样宁静祥和。故事的主角是一个绝顶聪明的小伙子,生活安逸快活,家庭幸福朋友和睦,当“和平科技实验室”宣布人类将获得永久和平的时候,这个世界发生了改变...