登陆注册
14729700000025

第25章

v. 117. Electra.] The daughter of Atlas, and mother of Dardanus the founder of Troy. See Virg. Aen. b. viii. 134. as referred to by Dante in treatise "De Monarchia," lib. ii. "Electra, scilicet, nata magni nombris regis Atlantis, ut de ambobus testimonium reddit poeta noster in octavo ubi Aeneas ad Avandrum sic ait "Dardanus Iliacae," &c.

v. 125. Julia.] The daughter of Julius Caesar, and wife of Pompey.

v. 126. The Soldan fierce.] Saladin or Salaheddin, the rival of Richard coeur de lion. See D'Herbelot, Bibl. Orient. and Knolles's Hist. of the Turks p. 57 to 73 and the Life of Saladin, by Bohao'edin Ebn Shedad, published by Albert Schultens, with a Latin translation. He is introduced by Petrarch in the Triumph of Fame, c. iiv. 128. The master of the sapient throng.] Maestro di color che sanno. Aristotle--Petrarch assigns the first place to Plato. See Triumph of Fame, c.

iii. Pulci, in his Morgante Maggiore, c. xviii. says, Tu se'il maestro di color che sanno.

v. 132. Democritus Who sets the world at chance.] Democritus,who maintained the world to have been formed by the fortuitous concourse ofatoms.

v. 140. Avicen.] See D'Herbelot Bibl. Orient. article Sina. He died in 1050. Pulci here again imitates our poet:

Avicenna quel che il sentimento Intese di Aristotile e i segreti, Averrois che fece il gran comento. Morg. Mag. c. xxv.

v. 140. Him who made That commentary vast, Averroes.] Averroes, called by the Arabians Roschd, translated and commented the works of Aristotle. According to Tiraboschi (storia della Lett. Ital. t. v. 1. ii. c. ii. sect. 4.) he was the source of modern philosophical impiety. The critic quotes some passages from Petrarch (Senil. 1. v. ep. iii. et. Oper. v. ii. p. 1143) to show how strongly such sentiments prevailed in the time of that poet, by whom they were held in horror and detestation He adds, that this fanatic admirer of Aristotle translated his writings with that felicity, which might be expected from one who did not know a syllable of Greek, and who was therefore compelled to avail himself of the unfaithful Arabic versions. D'Herbelot, on the other hand, informs us, that "Averroes was the first who translated Aristotle from Greek into Arabic, before the Jews had made their translation: and that we had for a long time no other text of Aristotle, except that of the Latin translation, which was made from this Arabic version of this great philosopher (Averroes), who afterwards added to it a very ample commentary, of which Thomas Aquinas, and the other scholastic writers, availed themselves, before the Greek originals of Aristotle and his commentators were known to us in Europe." According to D'Herbelot, he died in 1198: but Tiraboschi places that event about 1206.

v. 5. Grinning with ghastly feature.] Hence Milton: Death Grinn'd horrible a ghastly smile. P. L. b. ii. 845.

v. 46. As cranes.] This simile is imitated by Lorenzo de Medici, in his Ambra, a poem, first published by Mr. Roscoe, in the Appendix to his Life of Lorenzo. Marking the tracts of air, the clamorous cranes Wheel their due flight in varied ranks descried: And each with outstretch'd neck his rank maintains In marshal'd order through th' ethereal void. Roscoe, v. i. c.

v. p. 257. 4to edit. Compare Homer. Il. iii. 3. Virgil. Aeneid. 1 x. 264, and Ruccellai, Le Api, 942, and Dante's Purgatory, Canto XXIV. 63.

v. 96. The land.] Ravenna.

v. 99 Love, that in gentle heart is quickly learnt.] Amor, Ch' al cor gentil ratto s'apprende. A line taken by Marino, Adone, c. cxli. st. 251.

v. 102. Love, that denial takes from none belov'd.] Amor, ch' a null' amato amar perdona. So Boccacio, in his Filocopo. l.1. Amore mal non perdono l'amore a nullo amato. And Pulci, in the Morgante Maggiore, c. iv. E perche amor mal volontier perdona, Che non sia al fin sempre amato chi ama. Indeed many of the Italian poets have repeated this verse.

v. 105. Caina.] The place to which murderers are doomed.

v. 113. Francesca.] Francesca, daughter of Guido da Polenta, lord of Ravenna, was given by her father in marriage to Lanciotto, son of Malatesta, lord of Rimini, a man of extraordinary courage, but deformed in his person. His brother Paolo, who unhappily possessed those graces which the husband of Francesca wanted, engaged her affections; and being taken in adultery, they were both put to death by the enraged Lanciotto. See Notes to Canto XXVII. v. 43 The whole of this passage is alluded to by Petrarch, in his Triumph of Love c. iii.

v. 118. No greater grief than to remember days Of joy,xwhen mis'ry is at hand!] Imitated by Marino: Che non ha doglia il misero maggiore Che ricordar la giola entro il dolore. Adone, c. xiv. st. 100 And by Fortiguerra: Rimembrare il ben perduto Fa piu meschino lo presente stato. Ricciardetto,c. xi. st. 83. The original perhaps was in Boetius de Consol. Philosoph. "In omni adversitate fortunae infelicissimum genus est infortunii fuissefelicem et non esse." 1. 2. pr. 4v. 124. Lancelot.] One of the Knights of the Round Table, and the lover of Ginevra, or Guinever, celebrated in romance. The incident alluded to seems to have made a strong impression on the imagination of Dante, who introduces it again, less happily, in the Paradise, Canto XVI.

v. 128. At one point.] Questo quel punto fu, che sol mi vinse. Tasso, Il Torrismondo, a. i. s. 3.

v. 136. And like a corpse fell to the ground ] E caddi, come corpo morto cade. So Pulci: E cadde come morto in terra cade. Morgante Maggoire, c. xxiiv. 1. My sense reviving.] Al tornar della mente, che si chiuse Dinanzi alla pieta de' duo cognati. Berni has made a sportive application of these lines, in his Orl. Inn. l. iii. c. viii. st. 1.

v. 21. That great worm.] So in Canto XXXIV Lucifer is called Th' abhorred worm, that boreth through the world. Ariosto has imitated Dante: Ch' al gran verme infernal mette la briglia, E che di lui come a lei par dispone. Orl. Fur. c. xlvi. st. 76.

同类推荐
热门推荐
  • 无良妖后,夫君莫轻狂【完结】

    无良妖后,夫君莫轻狂【完结】

    【全文完结】她不过就是一不小心调戏了他么?哪知自此走上了一条不归路啊……她气他如地狱,他却宠她上天堂,糊里糊涂的嫁了就嫁了,竟然还不清不楚的把自己交代了,真是上了贼船。夫君不是人啊,不是人!“原来你是妖精头子!”她邪笑。“妖精头子土匪头子,绝配!”他再笑倾国。人间,妖界,变换若梦。她抛却一切,只为寻他。哪知……当他再次出现在她眼前却和别人耳鬓厮磨……玫瑰花海中,她静谧的躺在一片火红,脸色已苍白。他却说:“要儿子!”再次重生,他害她父兄相残,母亲疯癫。她发誓,这辈子一定不会放过他!她要嫁人,这个人了不得,是魔界魔尊,一个可以让她借着达成目的的人。好巧,恰当天他也要成亲,却不是那个和他爱的死去活来的女人,更巧的是,他的新婚妻子和她丈夫一样,竟然也掌管一界!好,很好!你娶凤妻,我嫁魔尊!可是……事情好像不对,为什么自己的剑再次刺穿他的喉咙时,他竟是笑的,笑的还是那么倾国倾城,那么……不可一世!“雪璃……是你!”他染着鲜血的嘴角难看的扬起。“除了我,还有谁恨你如斯!”她美眸血红,白色的面纱随风而落。“也好,那天……亲眼看着你死在我面前,这次死在你剑下,也算扯平……”他温柔的眸子像是要将她燃尽。铛地一声,剑已落地。原来……“娘亲,为什么你今天嫁人,父王也要娶别人呢?”夜御天费解的盯着北堂雪璃火红的绣着万凤朝凰的袍子。“大人的事,小孩不要问!”“哦!”夜御天眨巴眨巴眼。“那娘亲嫁给了花魔尊,父王娶了凤火鸟,那天天不就有两个娘亲,两个父亲了?”夜御天认真的板着小指头数着,突然紧张了起来,“哦,不对,加上爹爹一共是三个父亲……”“谁是你爹爹!”北堂雪璃咬牙,关系已经够乱了,怎么又跳出来一个爹爹。“爹爹就是……”夜御天忽然意识到错了,急忙捂住嘴,“天天不能说,爹爹说了,要是天天泄密,就是坑爹!”北堂雪璃脑中霎时一万只草泥马在奔腾,看来教育一定要从娃娃抓好啊!
  • 末世逍遥游

    末世逍遥游

    日本侵华战争爆发,瞬间吞并东北一带。随后,一个臭名昭著的部队——七三一部队诞生了。自成立以来,数以万计的中国人民被活生生的当做试验品,求生不得,求死不能!大量病毒细菌投入到中国战场,惨绝人寰,生灵涂炭的细菌战,开始了!随着日本投降,七三一部队,也走到了它的末路,尘封在历史遗存里,等待着下次的开启。。。。。。
  • 三国之魏国无双

    三国之魏国无双

    谁说三国一定要真实,我写的就是玄幻,呵呵主人公身上的血是猪妖皇之血,我召唤的东西不是亡灵什么的,是小猪仔,只不过小猪仔站起拿武器罢了,看主角在科幻的世界,从造魏国的辉煌,为曹操征战四方!!!
  • 天道武玄

    天道武玄

    以灵为基,以命为始,以化为系,以仙为终,以主为极,以道为最。踏修行之路,宰万生之命。(这是我的第一部作品,所以不可避免的会带有一些稚嫩,做作和瑕疵,尤其是在前期,但请你认真看下去,最终你一定会沉浸在这个光怪陆离的世界中。)
  • 屏央卉

    屏央卉

    十五年前,江湖上曾有两位德高望重老者达成一致立下江湖规矩,在整个高方原大陆每三年举办一次江湖人士武力比拼,不限年龄、不限种族、不限国别,以不断更新侠者排名提高江湖威望。借此江湖上多家侠客都是通过这场比拼被世人熟知。而这场比拼就是受所有江湖人士敬仰的屛央卉。
  • 赛尔号战神联盟之复活

    赛尔号战神联盟之复活

    “我叫卡修羽,是卡修斯的妹妹”“我是伯曦,伯恩的妹妹”“盖娅,盖亚的妹妹”“我叫雷琳,是雷伊的妹妹”明明早已死去的四只精灵再次出现在战神联盟面前,是谁复活了原本死去的精灵?又是谁,复活了他,并使他从人类变成了精灵?这场复活,是阴谋还是救赎?是对还是错?最后的最后,他们还会继续存在于早已不是他们应该存在的世界吗?
  • 为爱而生之清纯帝妃

    为爱而生之清纯帝妃

    给你一根棒棒糖,你跟我走!你以为我会为了一根棒棒糖跟你走吗?那我给你两根!那好,走起!
  • 网游之北海舰队

    网游之北海舰队

    整个海洋,整个世界,你想去哪就可以去哪,这就是船的价值。
  • 草根总裁子龙

    草根总裁子龙

    一个平凡的草根,梦境奇遇前世,获道家心法轩辕诀及远古神功,与女友更是演绎一场生死绝恋;天降横财,化身集团总裁;谨尊教诲,惩恶扬善;惹怒黑道大佬、惨遭黑道和杀手组的追杀!为彻底摆脱、他不得不以暴治暴。在爱情与国家利益面前,他做出了震撼人心的选择?为爱自残落败身陷悬崖,又此因祸得福,巧遇良缘、日久生情,感情纠葛不断…
  • 廛奇录

    廛奇录

    世间奇怪,牛鬼蛇神,妖道三千。每一种都是不一样的感受,不一样的风情。这不是恐怖的,是真实的。与我们的世界混杂在一起的是另一个平行世界。或是浪漫,或是奇异。对于未知的东西我们不能躲藏,应该去了解,去深入罢。廛:古代的平民所住的屋子。每个故事都是短篇小说,每个故事讲述着我们身边奇异的事情。