登陆注册
14725700000027

第27章 CHAUCER'S LIFE AND WORKS.(10)

The really noteworthy point is this: that while neither (as a matter of course) the translated "Romaunt of the Rose," nor the "Book of the Duchess" exhibits any traces of Italian influence, the same assertion cannot safely be made with regard to any important poem produced by Chaucer after the date of this Italian journey. The literature of Italy which was--and in the first instance through Chaucer himself--to exercise so powerful an influence upon the progress of our own, was at last opened to him, though in what measure, and by what gradations, must remain undecided. Before him lay both the tragedies and the comedies, as he would have called them, of the learned and brilliant Boccaccio--both his epic poems and that inexhaustible treasure-house of stories which Petrarch praised for its pious and grave contents, albeit they were mingled with others of undeniable jocoseness--the immortal "Decamerone." He could examine the refined gold of Petrarch's own verse with its exquisite variations of its favourite pure theme and its adequate treatment of other elevated subjects; and he might gaze down the long vista of pictured reminiscences, grand and sombre, called up by the mightiest Muse of the Middle Ages, the Muse of Dante. Chaucer's genius, it may said at once was not TRANSFORMED by its contact with Italian literature; for a conscious desire as well as a conscientious effort is needed for bringing about such a transformation; and to compare the results of his first Italian journey with those of Goethe's pilgrimage across the Alps, for instance, would be palpably absurd. It might even be doubted whether for the themes which he was afterwards likely to choose, and actually did choose, for poetic treatment the materials at his command in French (and English) poetry and prose would not have sufficed him. As it was, it seems probable that he took many things from Italian literature; it is certain that he learnt much from it. There seems every reason to conclude that the influence of Italian study upon Chaucer made him more assiduous as well as more careful in the employment of his poetic powers--more hopeful at once, if one may so say, and more assured of himself.

Meanwhile, soon after his return from his second foreign mission, he was enabled to begin a more settled life at home. He had acquitted himself to the satisfaction of the Crown, as is shown by the grant for life of a daily pitcher of wine, made to him on April 23rd, 1374, the merry day of the Feast of St. George. It would of course be a mistake to conclude, from any seeming analogies of later times, that this grant, which was received by Chaucer in money-value, and which seems finally to have been commuted for an annual payment of twenty marks, betokened on the part of the King a spirit of patronage appropriate to the claims of literary leisure. How remote such a notion was from the minds of Chaucer's employers is proved by the terms of the patent by which, in the month of June following, he was appointed Comptroller of the Customs and Subsidy of wools, skins, and tanned hides in the port of London. This patent (doubtless according to the usual official form) required him to write the rolls of his office with his own hand, to be continually present there, and to perform his duties in person and not by deputy. By a warrant of the same month Chaucer was granted the pension of 10 pounds for life already mentioned, for services rendered by him and his wife to the Duke and Duchess of Lancaster and to the Queen; by two successive grants of the year 1375 he received further pecuniary gratifications of a more or less temporary nature; and he continued to receive his pension and allowance for robes as one of the royal esquires. We may therefore conceive of him as now established in a comfortable as well as seemingly secure position.

His regular work as comptroller (of which a few scattered documentary vestiges are preserved) scarcely offers more points for the imagination to exercise itself upon than Burns's excisemanship or Wordsworth's collectorship of stamps (It is a curious circumstance that Dryden should have received as a reward for his political services as a satirist, an office almost identical with Chaucer's. But he held it for little more than a year.), though doubtless it must have brought him into constant contact with merchants and with shipmen, and may have suggested to him many a broad descriptive touch. On the other hand, it is not necessary to be a poet to feel something of that ineffable ennui of official life, which even the self-compensatory practice of arriving late at one's desk, but departing from it early, can only abate, but not take away. The passage has been often quoted in which Chaucer half implies a feeling of the kind, and tells how he sought recreation from what Charles Lamb would have called his "works" at the Custom House in the reading, as we know he did in the writing, of other books:----when thy labour done all is, And hast y-made reckonings, Instead of rest and newe things Thou go'st home to thine house anon, And there as dumb as any stone Thou sittest at another book.

同类推荐
  • Forty-Two Poems

    Forty-Two Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞真八景玉箓晨图隐符

    洞真八景玉箓晨图隐符

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 俳谐文辑佚

    俳谐文辑佚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 两溪文集

    两溪文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本草纲目

    本草纲目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 情侦意切:娇妻在上,请检查

    情侦意切:娇妻在上,请检查

    两颗孤独的灵魂,一个永远走不出的围城,究竟是爱还是绝望?是生存还是死亡?悬疑,爱情,复仇,神秘异族……一曲荡气回肠的命运悲歌,死亡拉开了序幕……这不是爽文,不是打怪,不是穿越,不是修仙,这里没有玛丽苏杰克苏,没有霸道总裁豪门恩怨,这是一个关于孤独与挣扎,绝望与救赎的故事,是的,它有些阴暗,就像是我们每个人心灵深处最无法触及的另一面……就像我们明明懂得无数道理,却还是过不好这一生……
  • 梦中者

    梦中者

    平凡青年梦中走上不平凡的路!一路坎坷走上梦中巅峰,终究放不下心中的平凡@@@@
  • 可怨梦

    可怨梦

    天界的六公主跟一个擅闯天庭的妖孽逃离九天,甚至为此不惜散去一身仙法,几乎命丧人间。这一份执着而坚定的爱最终却被发现掺杂了无数的阴谋,痛彻心扉的背叛猝不及防,也让妖魔趁机给了天庭致命一击。尘埃落定,最后却是谁认了真?是谁入了魔?又是谁被诛了心?你且听我讲完这个故事罢。
  • 穿越之情牵千世

    穿越之情牵千世

    一场车祸让她见到了一位叫渡的天神,天神为了让她度过千年情劫让她穿越到他们初识的地方,可是历经总总他们总是无法在一起,在生命的最后,他因为她的一句谎言而和自己的哥哥换了容颜和地位,只为下一世能和她在一起,可是这样结果又能如何....
  • 斗罗大陆之黑曼魔心

    斗罗大陆之黑曼魔心

    生命因走过的路而变得精彩。真正地到了另一个世界中,从前世保留下的知识究竟能为她带来多少。上一次选择轻生是因为失去活着的意义,那她今生还能用自己的生命活出多少快乐呢。做一个伸张正义的恶魔?还是做一个哄骗世间的天使?—————————————————————学院成长旅途过后,黑曼巴与魔心玉兰卷,魔魂玉卷为分别独立的两个卷。
  • Tfboys之太阳下的四叶草

    Tfboys之太阳下的四叶草

    Tfboys和sunnybaby的爱情故事,将擦出什么样的火花呢,敬请期待!
  • 锐雯传奇

    锐雯传奇

    在于德玛西亚士兵战斗的战场上,她舞剑若风,每一剑都在敌人的喉咙上留下一道深深的红印。任凭其血飚三尺。在于艾欧尼亚士兵战斗的战场上,她重铸断剑,强大的符文力量充盈于整个战场之上。她收剑转身,从不去看那些已经成为灰烬的敌人。瓦罗兰大陆上的种种阴暗让她无所适从,当她终于明白过来的时候,她面对着整个大陆亮出了剑,说道:“我,已经觉醒了。”让我们跟着锐雯的视角,来欣赏这场瓦罗兰大陆的盛宴。喜欢的朋友可以加群464011118一起交流
  • 首席掠爱小萌妻

    首席掠爱小萌妻

    自认为聪明绝顶貌美如花的南宫霁云为了救某人躺在了病床上,原本以为让他上了头条,他会识趣的报恩,却没有想到醒来却发现他黑着的一张脸,这也就算了,她只能自认倒霉,偏偏找工作,也找到了他的公司,想靠着救命恩人走个后门,可大boss秦泽霖却不要脸的要看她的履历表,自信满满的出现在他的面前,换来的却是他无良的羞辱还有无休止的腹黑,她想要逃出他的手掌心,他却在她的面前卖乖,一秒变成了弱受,让她毫无招架之力。
  • 锦绣绾华:殷氏丑女

    锦绣绾华:殷氏丑女

    一朝穿越深似海,要不是前世跟这阎王爷有着那么一斤酒没交钱的“交情”,便被正太形象唯美阎王爷给逮住了。“小爷要不是看在你是个妹纸的份上,才不会把这么一件美差交给你。”阎王爷笑呵呵地将可怜的凌泺带进了宁朝,救了美人,当了才女,这小日子我殷绾华过得就是爽逼啊……虽然还得斗个庶姐,请个太后,还得低三下四地跟王爷太子溜个团团转:“太子嬴扶不错,就是太懂得惹妹纸欢心,不要。”“五王嬴韫不错,就是是个前夫了,那是二手货,不中意。”“竹浮跟温诗吗,一个是清倌,一个是面首,身份跟俺配不上。”“至于这阎王爷吧,鬼知道哪一天他把自己给整了……”看一代丑女殷绾华,如何咸鱼脱身大放光彩?
  • 霸道校草:恋上拽丫头

    霸道校草:恋上拽丫头

    樱花贵族学校新生报到,又有一批贵公子贵公主,可是有一个拽丫头,她不是贵公主,她只是一个平平淡淡的人,那么这个独一无二的女孩子又有怎么样的命运?