登陆注册
14725700000022

第22章 CHAUCER'S LIFE AND WORKS.(5)

Of these bows the one was straight and fair, and the other crooked and unsightly, and each of the arrows bore the name of some quality or emotion by which love is advanced or hindered. And as the dreamer was gazing into the spring of Narcissus (the imagination), he beheld a rose-tree "charged full of roses," and, becoming enamoured of one of them, eagerly advanced to pluck the object of his passion. In the midst of this attempt he was struck by arrow upon arrow, shot "wonder smart" by Love from the strong bow. The arrow called Company completes the victory; the dreaming poet becomes the Lover ("L'Amant"), and swears allegiance to the God of Love, who proceeds to instruct him in his laws; and the real action (if it is to be called such) of the poem begins. This consists in the Lover's desire to possess himself of the Rosebud, the opposition offered to him by powers both good and evil, and by Reason in particular, and the support which he receives from more or less discursive friends. Clearly, the conduct of such a scheme as this admits of being varied in many ways and protracted to any length; but its first conception is easy and natural, and when it was novel to boot, was neither commonplace nor ill-chosen.

After writing about one-fifth of the 22,000 verses of which the original French poem consists, Guillaume de Lorris, who had executed his part of the task in full sympathy with the spirit of the chivalry of his times, died, and left the work to be continued by another trouvere, Jean de Meung (so-called from the town, near Lorris, in which he lived). "Hobbling John" took up the thread of his predecessor's poem in the spirit of a wit and an encyclopaedist. Indeed, the latter appellation suits him in both its special and its general sense. Beginning with a long dialogue between Reason and the Lover, he was equally anxious to display his freedom of criticism and his universality of knowledge, both scientific and anecdotical. His vein was pre-eminently satirical and abundantly allusive; and among the chief objects of his satire are the two favourite themes of medieval satire in general, religious hypocrisy (personified in "Faux-Semblant," who has been described as one of the ancestors of "Tartuffe"), and the foibles of women. To the gross salt of Jean de Meung, even more than to the courtly perfume of Guillaume de Lorris, may be ascribed the long-lived popularity of the "Roman de la Rose"; and thus a work, of which already the theme and first conception imply a great step forwards from the previous range of mediaeval poetry, became a favourite with all classes by reason of the piquancy of its flavour, and the quotable applicability of many of its passages. Out of a chivalrous allegory Jean de Meung had made a popular satire; and though in its completed form it could look for no welcome in many a court or castle,--though Petrarch despised it, and Gerson in the name of the Church recorded a protest against it,--and though a bevy of offended ladies had well-nigh taken the law into their own hands against its author,--yet it commanded a vast public of admirers. And against such a popularity even an offended clergy, though aided by the sneers of the fastidious and the vehemence of the fair, is wont to contend in vain.

Chaucer's translation of this poem is thought to have been the cause which called forth from Eustace Deschamps, Machault's pupil and nephew, the complimentary ballade in the refrain of which the Englishman is saluted as Grant translateur, noble Gelfroi Chaucier.

But whether or not such was the case, his version of the "Roman de la Rose" seems, on the whole, to be a translation properly so called--although, considering the great number of MSS. existing of the French original, it would probably be no easy task to verify the assertion that in one or the other of these are to be found the few passages thought to have been interpolated by Chaucer. On the other hand, his omissions are extensive; indeed, the whole of his translation amounts to little more than one-third of the French original. It is all the more noteworthy that Chaucer reproduces only about one-half of the part contributed by Jean de Meung, and again condenses this half to one-third of its length. In general, he has preserved the French names of localities, and even occasionally helps himself to a rhyme by retaining a French word.

Occasionally he shows a certain timidity as a translator, speaking of "the tree which in France men call a pine," and pointing out, so that there may be no mistake, that mermaidens are called it "sereyns" (sirenes) in France. On the other hand, his natural vivacity now and then suggests to him a turn of phrase or an illustration of his own. As a loyal English courtier he cannot compare a fair bachelor to any one so aptly as to "the lord's son of Windsor;" and as writing not far from the time when the Statute of Kilkenny was passed, he cannot lose the opportunity of inventing an Irish parentage for Wicked-Tongue:

So full of cursed rage It well agreed with his lineage;For him an Irishwoman bare.

The debt which Chaucer in his later works owed to the "Roman of the Rose"was considerable, and by no means confined to the favourite May-morning exordium and the recurring machinery of a vision--to the origin of which latter (the dream of Scipio related by Cicero and expounded in the widely-read Commentary of Macrobius) the opening lines of the "Romaunt" point.

同类推荐
  • 问辨录

    问辨录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阴符经讲义

    阴符经讲义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 济颠道济禅师语录

    济颠道济禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法海遗珠

    法海遗珠

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海棠谱

    海棠谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 汪汪乌冬梦

    汪汪乌冬梦

    这个故事讲述的只是电玩达人跳8的一个的游戏:A队:小白鼠金在银(阿银)B队:第n任黑人美国总统奥萨驴·本·巴拉拉C队:日本时任首相岸边贱三D队:大日不出老鼠帝国首相哎雅玛雅(唉呀妈呀)
  • 感悟智慧:历练人生的心灵鸡汤(感悟系列)

    感悟智慧:历练人生的心灵鸡汤(感悟系列)

    本丛书共12本,包括《感悟父爱——舔犊情深的108个真情故事》、《感悟母爱——绵绵情长的116个动人时刻》、《感悟恩师——永生难忘的98个谆谆教导》、《感悟亲情——血浓于水的99个感人瞬间》、《感悟友情——知己难遇的86个情感追忆》、《感悟爱情——刻骨铭心的106个思念》、《感悟童年——忘不了的125件平凡小事》、《感悟生命——回味无穷的105个篇章》、《感悟心灵——滋养一生的85个记忆》、《感悟生活——平淡是真的115个点滴》、《感悟平常心——方圆舍得107个人生智慧》、《感悟智慧——历练人生的心灵鸡汤》。
  • 旋风少女之信任

    旋风少女之信任

    小三来袭,白兔夫妻与迎风夫妻是否能够完成考验?百草的身世到底是什么?若白真的会相信一个小三而不相信百草吗?
  • 我与孤独只差一个你

    我与孤独只差一个你

    相隔两地的感情能持续多久你不了解他的生活,同样的他也不了解你但真爱没有距离,跨越距离,只为你情不知所起,一往情深
  • 浪迹现代的刀客

    浪迹现代的刀客

    他是一名古代刀客,却混迹在现代化的社会中。且看他如何凭借一口刀,在万花丛中过,片叶都沾身,战古今,败四面八方,奏战歌,乱千古宇宙,踏破虚空,傲视万族,最终问顶天下……戏看人生春秋几度,侠骨柔肠浪子赤心。PS:休闲文,只在下班时候写,更新较慢。虽然慢热,但描写的是一幅热血恢宏的画卷,气势磅礴,力求引起震撼。
  • 武学天尊

    武学天尊

    数亿年前,一块天外陨石的坠落创造了如今的武尊大陆。亿年之后,武尊帝国的崛起又给武尊大陆带来了无尽的灾难与战火。他是一介废人,而他,带着对武尊帝国的无穷怒火走上了这条凶险而漫长的道路。。
  • 美女总裁的贴身男秘书

    美女总裁的贴身男秘书

    公司美女总裁是自己的未婚妻,普通员工方超被岳父提拔为总裁的贴身秘书。不需要工作,只要征服自己的未婚妻即可。一个想追,一个想躲。未婚妻为了解除婚约,让方超犯下作风问题。不惜找来美女闺蜜施展美人计,从此三人开始了打情骂俏的同居生活。
  • 无限之道武

    无限之道武

    一个本不绝望的人,机缘巧合之下来到了主神空间。在这里,他眼界大开,纵观万物奥妙。在这里,他生存艰难,步履难行。他不羡慕神,也不期望魔,他只是作为人来追求进步,直到他发现了主神空间的终结奥秘……本书年代是第一轮回时期,也就是无限恐怖,但不是中洲队,而是北冰洲队。
  • 宠宠傲娇青梅

    宠宠傲娇青梅

    多年以后霍月白跪在方便面上深刻检讨,那一夜是自己有多混蛋有多禽兽没想到孩他妈裴天晴邪邪一笑,霍哥哥,你终究逃不脱我的掌心这是一段步步为营把自己的傲娇小青梅吃干抹净还没发现自己才是被吃的那一个的总裁血泪追妻史此文又叫地主家的傻老公
  • 星心的闪耀

    星心的闪耀

    男二和女一是从小一起张大的,在无意中男二爱上了女一,而女一不喜欢男二。男一是个高冷范型的,女一开朗型的,男一在女一失去亲人的时候而女一很坚强,就在这时男一爱上了女一……