登陆注册
14705200000097

第97章

That evening when I was lying on my bed outside the cave, I heard the tale of Anscombe and Heda. Up to a certain point he told it, then she went on with the story.

"On the morning after our arrival at this place, Allan," said Anscombe, "I woke up to find you gone from the hut. As you did not come back I concluded that you were with Zikali, and walked about looking for you. Then food was brought to us and Heda and I breakfasted together, after which we went to where we heard the horses neighing and found that yours was gone. Returning, much frightened, we met Nombe, who gave me your note which explained everything, and we inquired of her why this had been done and what was to become of us. She smiled and answered that we had better ask the first question of the king and the second of her master Zikali, and in the meanwhile be at peace since we were quite safe.

"I tried to see Zikali but could not. Then I went to inspan the horses with the idea of following you, only to find that they were gone. Indeed I have not seen them from that day to this.

Next we thought of starting on foot, for we were quite desperate.

But Nombe intervened and told us that if we ventured out of the Black Kloof we should be killed. In short we were prisoners.

"This went on for some days, during which we were well treated but could not succeed in seeing Zikali. At length one morning he sent for us and we were taken to the enclosure in front of his hut, Kaatje coming with us as interpreter. For a while he sat still, looking very grim and terrible. Then he said--"'White Chief and Lady, you think ill of me because Macumazahn has gone and you are kept prisoners here, and before all is done you will think worse. Yet I counsel you to trust me since everything that happens is for your good.'

"At this point Heda, who, as you know, talked Zulu fairly well, though not so well as she does now, broke in, and said some very angry things to him."

"Yes," interrupted Heda. "I told him that he was a liar and I believed that he had murdered you and meant to murder us."

"He listened stonily," continued Anscombe, "and answered, 'I perceive, Lady Heddana, that you understand enough of our tongue to enable me to talk to you; therefore I will send away this half-breed woman, since what I have to say is secret.'

"Then he called servants by clapping his hands and ordered them to remove Kaatje, which was done.

"'Now, Lady Heddana,' he said, speaking very slowly so that Heda might interpret to me and repeating his words whenever she did not understand, 'I have a proposal to make to you. For my own ends it is necessary that you should play a part and appear before the king and the Council as the goddess of this land who is called the Chieftainess of Heaven, which goddess is always seen as a white woman. Therefore you must travel with me to Ulundi and there do those things which I shall tell you.'

"'And if I refuse to play this trick,' said Heda, 'what then?'

"'Then, Lady Heddana, this white lord whom you love and who is to be your husband will--die--and after he is dead you must still do what I desire of you, or--die also.'

"'Would he come with me to Ulundi?' asked Heda.

"'Not so, Lady. He would stay here under guard, but quite safe, and you will be brought back to him, safe. Choose now, with death on the one hand and safety on the other. I would sleep a little. Talk the matter over in your own tongue and when it is settled awaken me again,' and he shut his eyes and appeared to go to sleep.

"So we discussed the situation, if you can call it discussion when we were both nearly mad. Heda wished to go. I begged her to let me be killed rather than trust herself into the hands of this old villain. She pointed out that even if I were killed, which she admitted might not happen, she would still be in his hands whence she could only escape by her own death, whereas if she went there was a chance that we might both continue to live, and that after all death was easy to find. So in the end I gave way and we woke up Zikali and told him so.

"He seemed pleased and spoke to us gently, saying, 'I was sure that wisdom dwelt behind those bright eyes of yours, Lady, and again I promise you that neither you nor the lord your lover shall come to any harm. Also that in payment I and my child, Nombe, will protect you even with our lives, and further, that I will bring back your friend, Macumazahn, to you, though not yet.

Now go and be happy together. Nombe will tell the lady Heddana when she is to start. Of all this say nothing on your peril to the woman Kaatje, since if you do, it will be necessary that she should be made silent. Indeed, lest she should learn something, to-morrow I shall send her on to await you at Ulundi, therefore be not surprised if you see her go, and take no heed of aught she may say in going. Nombe, my child, will fill her place as servant to the lady Heddana and sleep with her at night that she may not be lonely or afraid.'

"Then he clapped his hands again and servants came and conducted us back to the huts. And now, Allan, Heda will go on with the story."

"Well, Mr. Quatermain," she said, "nothing more happened that day which we spent with bursting hearts. Kaatje did not question us as to what the witch-doctor had said after she was sent away.

Indeed I noticed that she was growing very stupid and drowsy, like a person who has been drugged, as I daresay she was, and would insist upon beginning to pack up the things in a foolish kind of way, muttering something about our trekking on the following day. The night passed as usual, Kaatje sleeping very heavily by my side and snoring so much" (here I groaned sympathetically) "that I could get little rest. On the next morning after breakfast as the huts were very hot, Nombe suggested that we should sit under the shadow of the overhanging rock, just where we are now. Accordingly we went, and being tired out with all our troubles and bad nights, I fell into a doze, and so, I think, did Maurice, Nombe sitting near to us and singing all the while, a very queer kind of song.

"Presently, through my doze as it were, I saw Kaatje approaching.

同类推荐
热门推荐
  • 遇爱在夏末

    遇爱在夏末

    木瑾霖是一个曾经被情所伤的男生,在一次意外的抢车过程中,认识了与自己同在莫尔特大学的学妹——莎雨乐,两人就在默默的相处中,相互守护,莎雨乐的活泼开朗可爱深深打动了木瑾霖的心,两个人的爱情却多次遇到困难……木瑾霖能否在暗恋了莎雨乐9年的辰蓝夜的威胁下与莎雨乐修成正果呢?而莎雨乐又能否在辰蓝夜和木瑾霖中做出正确的选择呢……
  • 行殇

    行殇

    燕南与王子颜同为鬼谷一脉传承者,两个人有相同的身世,却有不同的故事。一个毒发天书崖,一个任三国将令;一个多情不知情,一个专情却不懂情……
  • 有无时光

    有无时光

    随便写写,就放在这。。。。想到哪里写到哪里
  • 萝莉千金,惹不得

    萝莉千金,惹不得

    让脑细胞已死光的我再认真想想一个完美的简介是如何诞生的Q^Q……反正这篇小说是【双子座】女主离家出走遇到男主发生的一系列可能是女主一生中唯一一次接触的所有事,就素酱紫滴说辣~结局HE,(就不知道可不可以到哪时候了…偶是不会告诉你内个双子座可以剧透滴~)
  • 他叫夏晨希

    他叫夏晨希

    他是夏晨希,是初二78班的班长她是林初浅,是初一86班的班长两人都是学校学生会的,不同的是夏晨希是学生会副主席,而林初浅只是个会员。夏晨希成绩好,打篮球也打得好,人长得也帅。可林初浅唯一能引起人注意的就是成绩了
  • 宋词三百首(中华国学经典)

    宋词三百首(中华国学经典)

    中国传统文化博大精深,包罗万象,远不是一本书所能囊括的。本丛书只是选取其中部分内容分门别类进行介绍。我们约请的作者,都是各个领域的专业研究者,每一篇简短的文字背后其实都有多年的积累,他们努力使这些文字深入浅出而严谨准确。与此同时,我们给一些文字选配了图片,使读者形成更加直观的印象。无论您是什么学历,无论您是什么年龄,无论您从事的是什么职业,只要您是中国传统文化的爱好者,您都可以从本书中获得您想要的。
  • 楚天下

    楚天下

    战争、权谋、美女、幽默、征战天下,尽在《楚天下》
  • 傲世双穷

    傲世双穷

    这是一个强者至上的世界,没有夺人眼球的魔法,却有不同层次,不同种类的力量,在这多姿多彩的世界,又将会发生什么呢?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 上海人家

    上海人家

    本书探秘47户上海人家的居家生活,从中透露出上海人日常生活的千姿百态。这是最真实、最细节的人情世态,也是生活品质和生活状态最本质的自然呈现。了解上海,认识上海生活,还有什么比深入上海人家更贴切。