登陆注册
14705200000031

第31章

"The doctor has returned from his business rounds sooner than was expected, and I think that we had better join the party," I remarked, and made a bee line for the stoep, Marnham following me.

I think that I arrived just in time to prevent mischief. There, with a revolver in his hand, stood Rodd, tall and formidable, his dark face looking like that of Satan himself, a very monument of rage and jealousy. There in front of him on the couch sat Heda, grasping its edge with her fingers, her cheeks as pale as a sheet and her eyes shining. By her side was Anscombe, cool and collected as usual, I noticed, but evidently perplexed.

"If there is any shooting to be done," he was saying, "I think you had better begin with me."

His calmness seemed to exasperate Rodd, who lifted the revolver.

But I too was prepared, for in that house I always went armed.

There was no time to get at the man, who was perhaps fifteen feet away, and I did not want to hurt him. So I did the best I could; that is, I fired at the pistol in his hand, and the light being good, struck it near the hilt and knocked it off the barrel before the he could press the trigger, if he really meant to shoot.

"That's a good shot," remarked Anscombe who had seen me, while Rodd stared at the hilt which he still held.

"A lucky one," I answered, walking forward. "And now, Dr. Rodd, will you be so good as to tell me what you mean by flourishing a revolver, presumably loaded, in the faces of a lady and an unarmed man?"

"What the devil is that to you," he asked furiously, "and what do you mean by firing at me?"

"A great deal," I answered, "seeing that a young woman and my friend are concerned. As for firing at you, had I done so you would not be asking questions now. I fired at the pistol in your hand, but if there is more trouble next time it shall be at the holder," and I glanced at my revolver.

Seeing that I meant business he made no reply, but turned upon Marnham who had followed me.

"This is your work, you old villain," he said in a low voice that was heavy with hate. "You promised your daughter to me. She is engaged to me, and now I find her in this wanderer's arms."

"What have I to do with it?" said Marnham. "Perhaps she has changed her mind. You had better ask her."

"There is no need to ask me," interrupted Heda, who now seemed to have got her nerve again. "I _have_ changed my mind. I never loved you, Dr. Rodd, and I will not marry you. I love Mr. Anscombe here, and as he has asked me to be his wife I mean to marry him."

"I see," he sneered, "you want to be a peeress one day, no doubt.

Well, you never shall if I can help it. Perhaps, too, this fine gentleman of yours will not be so particularly anxious to marry you when he learns that you are the daughter of a murderer."

That word was like a bombshell bursting among us. We looked at each other as people, yet dazed with the shock, might on a battlefield when the noise of the explosion has died and the smoke cleared away, to see who is still alive. Anscombe spoke the first.

"I don't know what you mean or to what you refer," he said quietly. "But at any rate this lady who has promised to marry me is innocent, and therefore if all her ancestors had been murderers it would not in the slightest turn me from my purpose of marrying her."

She looked at him, and all the gratitude in the world shone in her frightened eyes. Marnham stepped, or rather staggered forward, the blue vein throbbing on forehead.

"He lies," he said hoarsely, tugging at his long beard. "Listen now and I will tell you the truth. Once, more than a year ago, I was drunk and in a rage. In this state I fired at a Kaffir to frighten him, and by some devil's chance shot him dead. That's what he calls being a murderer."

"I have another tale," said Rodd, "with which I will not trouble this company just now. Look here, Heda, either you fulfil your promise and marry me, or your father swings."

She gasped and sank together on the seat as though she had been shot. Then I took up my parable.

"Are you the man," I asked, "to accuse others of crime? Let us see. You have spent several months in an English prison (I gave the name) for a crime I won't mention."

"How do you know--" he began.

"Never mind, I do know and the prison books will show it.

Further, your business is that of selling guns and ammunition to the Basutos of Sekukuni's tribe, who, although the expedition against them has been temporarily recalled, are still the Queen's enemies. Don't deny it, for I have the proofs. Further, it was you who advised Sekukuni to kill us when we went down to his country to shoot the other day, because you were afraid that we should discover whence he got his guns." (This was a bow drawn at a venture, but the arrow went home, for I saw his jaw drop.)

"Further, I believe you to be an illicit diamond buyer, and I believe also that you have again been arranging with the Basutos to make an end of us, though of these last two items at present I lack positive proof. Now, Dr. Rodd, I ask you for the second time whether you are a person to accuse others of crimes and whether, should you do so, you will be considered a credible witness when your own are brought to light?"

"If had been guilty of any of these things, which I am not, it is obvious that my partner must have shared in all of them, except the first. So if you inform against me, you inform against him, and the father of Heda, whom your friend wishes to marry, will, according to your showing, be proved a gun-runner, a thief and a would-be murderer of his guests. I should advise you to leave that business alone, Mr. Quatermain."

同类推荐
热门推荐
  • 光阴玉佩

    光阴玉佩

    一块神奇的玉佩,相传,戴上它的人会遇上厄运.....可是这个女孩却似乎破解了这个千百年来无法解开的诅咒。穿越,称妃.......
  • 鲍里斯来营救(我的怪物第1部)

    鲍里斯来营救(我的怪物第1部)

    这本书的章节很短,是5-9岁孩子的理想读物。这是一本有趣的书,告诉了大家好人最终会赢的道理。你的孩子一定会喜欢这个故事。鲍比有个特别的朋友,别告诉别人哦,因为他是个怪物!他叫鲍里斯,一身红毛,两只金角。鲍里斯会帮助鲍比驱除噩梦,他还跟鲍比去了学校。他很看不惯杰克欺负他的朋友鲍比,而杰克不知道,鲍里斯正在想办法让他当众出丑……
  • 英雄联盟之走上巅峰

    英雄联盟之走上巅峰

    一切伟大的行动和思想,都有一个微不足道的开始。他踏上了电竞之路就是一个微不足道的开始,看他如何一步步在电竞之路上走上巅峰。
  • 神武帝尊

    神武帝尊

    废材少年逆境重生,星火之光也可璀璨耀世,战天,战地,战神武,超脱生死,成为一代帝尊。情节虚构,请勿模仿
  • 真假王子:猎人的怀抱

    真假王子:猎人的怀抱

    从被父母捧在手心的世家小千金,到备受关注的豪门小少爷。一夜之间所有的欢声笑语戛然而止!小小的身体已经埋入了仇恨的种子,一切才刚刚开始。你知道吗?当你准备去欺骗一个,甚至所有人的时候,必先欺骗自己!
  • 断鸿零雁记

    断鸿零雁记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神霸魔血戮狂妖龙

    神霸魔血戮狂妖龙

    天狗食日,黄河滔滔。狂风呼啸,张角迎风而立,双眼惊慌地望着天空,嘴角不断地哆嗦。
  • 哲理小语篇(名人佳作)

    哲理小语篇(名人佳作)

    社会上最迷信鬼神的人,尚且只能在赛会这一日抬一回神舆。不知 那些学“声光化电”的“新进英贤”,能否驼着山野隐逸,海滨遗老,折衷一世。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 奔向阳光

    奔向阳光

    死亡并不是终点,生命总会找到出路,不论以任何形式、付出任何代价!